Bible Language
Ephesians 2
(BNV)
Bengali Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Ephesians 2 : 0
আর
aara
যখন
yakhana
তোমরা
teeaamaraa
আপন
aapana
আপন
aapana
অপরাধে
aparaadhee
ও
oo
পাপে
paapee
মৃত
m
ছিলে
chilee
,
তখন
takhana
তিনি
tini
তোমাদিগকেও
teeaamaadigakeeoo
জীবিত
jiibita
করিলেন
karileena
;
And
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
you
G5209
G5209
ὑμᾶς
hymâs / hoo-mas'
Source:
accusative case of G5210
Meaning:
you (as the objective of a verb or preposition)
Usage:
ye, you (+ -ward), your (+ own).
POS
:
P-2AP
[
hath
]
[
he
]
[
quickened
,
]
who
were
G5607
G5607
ὤν
ṓn / ṓn
Source:
present participle of G1510
Meaning:
being
Usage:
be, come, have.
POS
:
V-PXP-APM
dead
G3498
G3498
νεκρός
nekrós / nek-ros'
Source:
from an apparently primary (a corpse)
Meaning:
dead (literally or figuratively; also as noun)
Usage:
dead.
POS
:
A-APM
in
trespasses
G3900
G3900
παράπτωμα
paráptōma / par-ap'-to-mah
Source:
from G3895
Meaning:
a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression
Usage:
fall, fault, offence, sin, trespass.
POS
:
N-DPN
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
sins
G266
G266
ἁμαρτία
hamartía / ham-ar-tee'-ah
Source:
from G264
Meaning:
a sin (properly abstract)
Usage:
offence, sin(-ful).
POS
:
N-DPF
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
υμας
ymas
G5209
G5209
ὑμᾶς
hymâs / hoo-mas'
Source:
accusative case of G5210
Meaning:
you (as the objective of a verb or preposition)
Usage:
ye, you (+ -ward), your (+ own).
POS
:
P-2AP
οντ
ας
ontas
G5607
G5607
ὤν
ṓn / ṓn
Source:
present participle of G1510
Meaning:
being
Usage:
be, come, have.
POS
:
V-PXP-APM
νεκρους
nekroys
G3498
G3498
νεκρός
nekrós / nek-ros'
Source:
from an apparently primary (a corpse)
Meaning:
dead (literally or figuratively; also as noun)
Usage:
dead.
POS
:
A-APM
το
ις
tois
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DPN
παραπτωμασ
ιν
paraptomasin
G3900
G3900
παράπτωμα
paráptōma / par-ap'-to-mah
Source:
from G3895
Meaning:
a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression
Usage:
fall, fault, offence, sin, trespass.
POS
:
N-DPN
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
τα
ις
tais
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DPF
αμαρτιαι
ς
amartiais
G266
G266
ἁμαρτία
hamartía / ham-ar-tee'-ah
Source:
from G264
Meaning:
a sin (properly abstract)
Usage:
offence, sin(-ful).
POS
:
N-DPF