Bible Language
Matthew 6:11
(GNTBRP)
Byzantine Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Matthew 6 : 11
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
αρτον
arton
G740
G740
ἄρτος
ártos / ar'-tos
Source:
from G142
Meaning:
bread (as raised) or a loaf
Usage:
(shew-)bread, loaf.
POS
:
N-ASM
ημων
imon
G2257
G2257
ἡμῶν
hēmōn / hay-mone'
Source:
genitive case plural of G1473
Meaning:
of (or from) us
Usage:
our (company), us, we.
POS
:
P-1GP
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
επιουσιον
epioysion
G1967
G1967
ἐπιούσιος
epioúsios / ep-ee-oo'-see-os
Source:
perhaps from the same as G1966
Meaning:
tomorrow's; but more probably from G1909 and a derivative of the present participle feminine of G1510; for subsistence, i.e. needful
Usage:
daily.
POS
:
A-ASM
δος
dos
G1325
G1325
δίδωμι
dídōmi / did'-o-mee
Source:
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
Meaning:
to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Usage:
adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
POS
:
V-2AAM-2S
ημιν
imin
G2254
G2254
ἡμῖν
hēmîn / hay-meen'
Source:
dative case plural of G1473
Meaning:
to (or for, with, by) us
Usage:
our, (for) us, we.
POS
:
P-1DP
σημερον
simeron
G4594
G4594
σήμερον
sḗmeron / say'-mer-on
Source:
neuter (as adverb) of a presumed compound of the article G3588 (t changed to s) and G2250
Meaning:
on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto)
Usage:
this (to-)day.
POS
:
ADV
{SCJ}
Give
G1325
G1325
δίδωμι
dídōmi / did'-o-mee
Source:
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
Meaning:
to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Usage:
adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
POS
:
V-2AAM-2S
us
G2254
G2254
ἡμῖν
hēmîn / hay-meen'
Source:
dative case plural of G1473
Meaning:
to (or for, with, by) us
Usage:
our, (for) us, we.
POS
:
P-1DP
this
day
G4594
G4594
σήμερον
sḗmeron / say'-mer-on
Source:
neuter (as adverb) of a presumed compound of the article G3588 (t changed to s) and G2250
Meaning:
on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto)
Usage:
this (to-)day.
POS
:
ADV
our
G2257
G2257
ἡμῶν
hēmōn / hay-mone'
Source:
genitive case plural of G1473
Meaning:
of (or from) us
Usage:
our (company), us, we.
POS
:
P-1GP
daily
G1967
G1967
ἐπιούσιος
epioúsios / ep-ee-oo'-see-os
Source:
perhaps from the same as G1966
Meaning:
tomorrow's; but more probably from G1909 and a derivative of the present participle feminine of G1510; for subsistence, i.e. needful
Usage:
daily.
POS
:
A-ASM
bread
G740
G740
ἄρτος
ártos / ar'-tos
Source:
from G142
Meaning:
bread (as raised) or a loaf
Usage:
(shew-)bread, loaf.
POS
:
N-ASM
.
{SCJ
.
}
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
αρτον
arton
G740
G740
ἄρτος
ártos / ar'-tos
Source:
from G142
Meaning:
bread (as raised) or a loaf
Usage:
(shew-)bread, loaf.
POS
:
N-ASM
ημων
imon
G2257
G2257
ἡμῶν
hēmōn / hay-mone'
Source:
genitive case plural of G1473
Meaning:
of (or from) us
Usage:
our (company), us, we.
POS
:
P-1GP
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
επιουσιον
epioysion
G1967
G1967
ἐπιούσιος
epioúsios / ep-ee-oo'-see-os
Source:
perhaps from the same as G1966
Meaning:
tomorrow's; but more probably from G1909 and a derivative of the present participle feminine of G1510; for subsistence, i.e. needful
Usage:
daily.
POS
:
A-ASM
δος
dos
G1325
G1325
δίδωμι
dídōmi / did'-o-mee
Source:
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
Meaning:
to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Usage:
adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
POS
:
V-2AAM-2S
ημιν
imin
G2254
G2254
ἡμῖν
hēmîn / hay-meen'
Source:
dative case plural of G1473
Meaning:
to (or for, with, by) us
Usage:
our, (for) us, we.
POS
:
P-1DP
σημερον
simeron
G4594
G4594
σήμερον
sḗmeron / say'-mer-on
Source:
neuter (as adverb) of a presumed compound of the article G3588 (t changed to s) and G2250
Meaning:
on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto)
Usage:
this (to-)day.
POS
:
ADV