Bible Language
Matthew 27:61
(GNTERP)
Textus Receptus Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Matthew 27 : 61
ην
in
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3S
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
εκει
ekei
G1563
G1563
ἐκεῖ
ekeî / ek-i'
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
there; by extension, thither
Usage:
there, thither(-ward), (to) yonder (place).
POS
:
ADV
μαρια
maria
G3137
G3137
Μαρία
María / of Hebrew origin (H4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of
Source:
six Christian females
Meaning:
Usage:
Mary.
POS
:
N-NSF
η
i
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
μαγδαληνη
magdalini
G3094
G3094
Μαγδαληνή
Magdalēnḗ / mag-dal-ay-nay'
Source:
feminine of a derivative of G3093
Meaning:
a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala
Usage:
Magdalene.
POS
:
N-NSF
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
η
i
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
αλλη
alli
G243
G243
ἄλλος
állos / al'-los
Source:
a primary word
Meaning:
else, i.e. different (in many applications)
Usage:
more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
POS
:
A-NSF
μαρια
maria
G3137
G3137
Μαρία
María / of Hebrew origin (H4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of
Source:
six Christian females
Meaning:
Usage:
Mary.
POS
:
N-NSF
καθημενα
ι
kathimenai
G2521
G2521
κάθημαι
káthēmai / kath'-ay-mahee
Source:
from G2596
Meaning:
and (to sit; akin to the base of G1476); to sit down; figuratively, to remain, reside
Usage:
dwell, sit (by, down).
POS
:
V-PNP-NPF
απεναντι
apenanti
G561
G561
ἀπέναντι
apénanti / ap-en'-an-tee
Source:
from G575 and G1725
Meaning:
from in front, i.e. opposite, before or against
Usage:
before, contrary, over against, in the presence of.
POS
:
ADV
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
ταφου
tafoy
G5028
G5028
τάφος
táphos / taf'-os
Source:
masculine from G2290
Meaning:
a grave (the place of interment)
Usage:
sepulchre, tomb.
POS
:
N-GSM
And
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
there
G1563
G1563
ἐκεῖ
ekeî / ek-i'
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
there; by extension, thither
Usage:
there, thither(-ward), (to) yonder (place).
POS
:
ADV
was
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3S
Mary
G3137
G3137
Μαρία
María / of Hebrew origin (H4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of
Source:
six Christian females
Meaning:
Usage:
Mary.
POS
:
N-NSF
Magdalene
G3094
G3094
Μαγδαληνή
Magdalēnḗ / mag-dal-ay-nay'
Source:
feminine of a derivative of G3093
Meaning:
a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala
Usage:
Magdalene.
POS
:
N-NSF
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
other
G243
G243
ἄλλος
állos / al'-los
Source:
a primary word
Meaning:
else, i.e. different (in many applications)
Usage:
more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
POS
:
A-NSF
Mary
G3137
G3137
Μαρία
María / of Hebrew origin (H4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of
Source:
six Christian females
Meaning:
Usage:
Mary.
POS
:
N-NSF
,
sitting
G2521
G2521
κάθημαι
káthēmai / kath'-ay-mahee
Source:
from G2596
Meaning:
and (to sit; akin to the base of G1476); to sit down; figuratively, to remain, reside
Usage:
dwell, sit (by, down).
POS
:
V-PNP-NPF
over
against
G561
G561
ἀπέναντι
apénanti / ap-en'-an-tee
Source:
from G575 and G1725
Meaning:
from in front, i.e. opposite, before or against
Usage:
before, contrary, over against, in the presence of.
POS
:
ADV
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
sepulcher
G5028
G5028
τάφος
táphos / taf'-os
Source:
masculine from G2290
Meaning:
a grave (the place of interment)
Usage:
sepulchre, tomb.
POS
:
N-GSM
.
ην
in
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3S
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
εκει
ekei
G1563
G1563
ἐκεῖ
ekeî / ek-i'
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
there; by extension, thither
Usage:
there, thither(-ward), (to) yonder (place).
POS
:
ADV
μαρια
maria
G3137
G3137
Μαρία
María / of Hebrew origin (H4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of
Source:
six Christian females
Meaning:
Usage:
Mary.
POS
:
N-NSF
η
i
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
μαγδαληνη
magdalini
G3094
G3094
Μαγδαληνή
Magdalēnḗ / mag-dal-ay-nay'
Source:
feminine of a derivative of G3093
Meaning:
a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala
Usage:
Magdalene.
POS
:
N-NSF
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
η
i
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
αλλη
alli
G243
G243
ἄλλος
állos / al'-los
Source:
a primary word
Meaning:
else, i.e. different (in many applications)
Usage:
more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
POS
:
A-NSF
μαρια
maria
G3137
G3137
Μαρία
María / of Hebrew origin (H4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of
Source:
six Christian females
Meaning:
Usage:
Mary.
POS
:
N-NSF
καθημενα
ι
kathimenai
G2521
G2521
κάθημαι
káthēmai / kath'-ay-mahee
Source:
from G2596
Meaning:
and (to sit; akin to the base of G1476); to sit down; figuratively, to remain, reside
Usage:
dwell, sit (by, down).
POS
:
V-PNP-NPF
απεναντι
apenanti
G561
G561
ἀπέναντι
apénanti / ap-en'-an-tee
Source:
from G575 and G1725
Meaning:
from in front, i.e. opposite, before or against
Usage:
before, contrary, over against, in the presence of.
POS
:
ADV
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
ταφου
tafoy
G5028
G5028
τάφος
táphos / taf'-os
Source:
masculine from G2290
Meaning:
a grave (the place of interment)
Usage:
sepulchre, tomb.
POS
:
N-GSM