Bible Language
James 4:7
(GUV)
Gujarati Old BSI Version
Bible Language Interlinear: James 4 : 7
માટે
maatee
તમે
tamee
ઈશ્વરને
iisavaranee
આધીન
aadhiina
થાઓ
thaaoo
;
પણ
pana
શેતાનની
seetaananii
સામા
saamaa
થાઓ
thaaoo
,
એટલે
eetalee
તે
tee
તમારી
tamaarii
પાસેથી
paaseethii
નાસી
naasii
જશે
jasee
.
Submit
G5293
G5293
ὑποτάσσω
hypotássō / hoop-ot-as'-so
Source:
from G5259 and G5021
Meaning:
to subordinate; reflexively, to obey
Usage:
be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
POS
:
V-2APM-2P
yourselves
therefore
G3767
G3767
οὖν
oûn / oon
Source:
apparently a primary word
Meaning:
(adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Usage:
and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
POS
:
CONJ
to
God
G2316
G2316
θεός
theós / theh'-os
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Usage:
X exceeding, God, god(-ly, -ward).
POS
:
N-DSM
.
Resist
G436
G436
ἀνθίστημι
anthístēmi / anth-is'-tay-mee
Source:
from G473 and G2476
Meaning:
to stand against, i.e. oppose
Usage:
resist, withstand.
POS
:
V-2AAM-2P
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSM
devil
G1228
G1228
διάβολος
diábolos / dee-ab'-ol-os
Source:
from G1225
Meaning:
a traducer; specially, Satan (compare H7854)
Usage:
false accuser, devil, slanderer.
POS
:
A-DSM
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
he
will
flee
G5343
G5343
φεύγω
pheúgō / fyoo'-go
Source:
apparently a primary verb
Meaning:
to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
Usage:
escape, flee (away).
POS
:
V-FDI-3S
from
G575
G575
ἀπό
apó / apo'
Source:
a primary particle
Meaning:
off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
Usage:
(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
POS
:
PREP
you
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP
.
υποταγητε
ypotagite
G5293
G5293
ὑποτάσσω
hypotássō / hoop-ot-as'-so
Source:
from G5259 and G5021
Meaning:
to subordinate; reflexively, to obey
Usage:
be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
POS
:
V-2APM-2P
ουν
oyn
G3767
G3767
οὖν
oûn / oon
Source:
apparently a primary word
Meaning:
(adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Usage:
and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
POS
:
CONJ
τω
to
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSM
θεω
theo
G2316
G2316
θεός
theós / theh'-os
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Usage:
X exceeding, God, god(-ly, -ward).
POS
:
N-DSM
αντιστητε
antistite
G436
G436
ἀνθίστημι
anthístēmi / anth-is'-tay-mee
Source:
from G473 and G2476
Meaning:
to stand against, i.e. oppose
Usage:
resist, withstand.
POS
:
V-2AAM-2P
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
[
PUNC
]
PUNC
τω
to
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSM
διαβολω
diavolo
G1228
G1228
διάβολος
diábolos / dee-ab'-ol-os
Source:
from G1225
Meaning:
a traducer; specially, Satan (compare H7854)
Usage:
false accuser, devil, slanderer.
POS
:
A-DSM
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
φευξετ
αι
feyxetai
G5343
G5343
φεύγω
pheúgō / fyoo'-go
Source:
apparently a primary verb
Meaning:
to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
Usage:
escape, flee (away).
POS
:
V-FDI-3S
αφ
af
G575
G575
ἀπό
apó / apo'
Source:
a primary particle
Meaning:
off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
Usage:
(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
POS
:
PREP
υμων
ymon
G5216
G5216
ὑμῶν
hymōn / hoo-mone'
Source:
genitive case of G5210
Meaning:
of (from or concerning) you
Usage:
ye, you, your (own, -selves).
POS
:
P-2GP