Bible Language
Romans 11:19
(KNV)
Kannadam Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Romans 11 : 19
ಈ
ii
ಮಾತಿಗೆನಾನು
maatigenaanu
-
ಕಸಿಕಟ್ಟಿಸಿ
kasikaitaitisi
ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ
kolaluvaamte
ಕೊಂಬೆಗಳು
koambegalu
ಮುರಿದು
muridu
ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟವಲ್ಲಾ
haakalapaitaitavalalaa
ಎಂದು
eamdu
ನೀನು
niinu
ಹೇಳುವಿ
heeluvi
.
Thou
wilt
say
G2046
G2046
ἐρέω
eréō / er-eh'-o
Source:
probably a fuller form of G4483
Meaning:
an alternate for G2036 in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Usage:
call, say, speak (of), tell.
POS
:
V-FAI-2S
then
G3767
G3767
οὖν
oûn / oon
Source:
apparently a primary word
Meaning:
(adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Usage:
and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
POS
:
CONJ
,
The
branches
G2798
G2798
κλάδος
kládos / klad'-os
Source:
from G2806
Meaning:
a twig or bough (as if broken off)
Usage:
branch.
POS
:
N-NPM
were
broken
off
G1575
G1575
ἐκκλάω
ekkláō / ek-klah'-o
Source:
from G1537 and G2806
Meaning:
to exscind
Usage:
break off.
POS
:
V-API-3P
,
that
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
I
G1473
G1473
ἐγώ
egṓ / eg-o'
Source:
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)
Meaning:
Usage:
I, me.
POS
:
P-1NS
might
be
grafted
in
G1461
G1461
ἐγκεντρίζω
enkentrízō / eng-ken-trid'-zo
Source:
from G1722 and a derivative of G2759
Meaning:
to prick in, i.e. ingraft
Usage:
graff in(-to).
POS
:
V-APS-1S
.
ερεις
ereis
G2046
G2046
ἐρέω
eréō / er-eh'-o
Source:
probably a fuller form of G4483
Meaning:
an alternate for G2036 in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Usage:
call, say, speak (of), tell.
POS
:
V-FAI-2S
ουν
oyn
G3767
G3767
οὖν
oûn / oon
Source:
apparently a primary word
Meaning:
(adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Usage:
and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
POS
:
CONJ
εξεκλασ
θησαν
exeklasthisan
G1575
G1575
ἐκκλάω
ekkláō / ek-klah'-o
Source:
from G1537 and G2806
Meaning:
to exscind
Usage:
break off.
POS
:
V-API-3P
κλαδοι
kladoi
G2798
G2798
κλάδος
kládos / klad'-os
Source:
from G2806
Meaning:
a twig or bough (as if broken off)
Usage:
branch.
POS
:
N-NPM
ινα
ina
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
εγω
ego
G1473
G1473
ἐγώ
egṓ / eg-o'
Source:
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)
Meaning:
Usage:
I, me.
POS
:
P-1NS
εγκεντρισθω
egkentristho
G1461
G1461
ἐγκεντρίζω
enkentrízō / eng-ken-trid'-zo
Source:
from G1722 and a derivative of G2759
Meaning:
to prick in, i.e. ingraft
Usage:
graff in(-to).
POS
:
V-APS-1S