Bible Language
Luke 21:26
(NLT)
New Living Translation
Bible Language Interlinear: Luke 21 : 26
throughly
onyx
`
Kirjath
greatly
goeth
Behold
Hiddekel
intreated
?
"
*
;
one
"
sheepskins
!
"
likeness
onyx
`
Zebulunites
+
{SCJ}
Men
G444
G444
ἄνθρωπος
ánthrōpos / anth'-ro-pos
Source:
from G435 and (the countenance
Meaning:
from G3700); man-faced, i.e. a human being
Usage:
certain, man.
POS
:
N-GPM
hearts
failing
them
G674
G674
ἀποψύχω
apopsýchō / ap-ops-oo'-kho
Source:
from G575 and G5594
Meaning:
to breathe out, i.e. faint
Usage:
hearts failing.
POS
:
V-PAP-GPM
for
G575
G575
ἀπό
apó / apo'
Source:
a primary particle
Meaning:
off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
Usage:
(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
POS
:
PREP
fear
G5401
G5401
φόβος
phóbos / fob'-os
Source:
from a primary (to be put in fear)
Meaning:
alarm or fright
Usage:
be afraid, + exceedingly, fear, terror.
POS
:
N-GSM
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
for
looking
after
G4329
G4329
προσδοκία
prosdokía / pros-dok-ee'-ah
Source:
from G4328
Meaning:
apprehension (of evil); by implication, infliction anticipated
Usage:
expectation, looking after.
POS
:
N-GSF
those
things
which
are
coming
on
G1904
G1904
ἐπέρχομαι
epérchomai / ep-er'-khom-ahee
Source:
from G1909 and G2064
Meaning:
to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence
Usage:
come (in, upon).
POS
:
V-PNP-GPM
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GPM
earth
G3625
G3625
οἰκουμένη
oikouménē / oy-kou-men'-ay
Source:
feminine participle present passive of G3611 (as noun, by implication, of G1093)
Meaning:
land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire
Usage:
earth, world.
POS
:
N-DSF
:
for
G1063
G1063
γάρ
gár / gar
Source:
a primary particle
Meaning:
properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Usage:
and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
POS
:
CONJ
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
powers
G1411
G1411
δύναμις
dýnamis / doo'-nam-is
Source:
from G1410
Meaning:
force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Usage:
ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.
POS
:
N-NPF
of
heaven
G3772
G3772
οὐρανός
ouranós / oo-ran-os'
Source:
perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation)
Meaning:
the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Usage:
air, heaven(-ly), sky.
POS
:
N-GPM
shall
be
shaken
G4531
G4531
σαλεύω
saleúō / sal-yoo'-o
Source:
from G4535
Meaning:
to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite
Usage:
move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
POS
:
V-FPI-3P
.
{SCJ
.
}
αποψυχον
των
apopsychonton
G674
G674
ἀποψύχω
apopsýchō / ap-ops-oo'-kho
Source:
from G575 and G5594
Meaning:
to breathe out, i.e. faint
Usage:
hearts failing.
POS
:
V-PAP-GPM
ανθρωπων
anthropon
G444
G444
ἄνθρωπος
ánthrōpos / anth'-ro-pos
Source:
from G435 and (the countenance
Meaning:
from G3700); man-faced, i.e. a human being
Usage:
certain, man.
POS
:
N-GPM
απο
apo
G575
G575
ἀπό
apó / apo'
Source:
a primary particle
Meaning:
off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
Usage:
(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
POS
:
PREP
φοβου
fovoy
G5401
G5401
φόβος
phóbos / fob'-os
Source:
from a primary (to be put in fear)
Meaning:
alarm or fright
Usage:
be afraid, + exceedingly, fear, terror.
POS
:
N-GSM
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
προσδοκιας
prosdokias
G4329
G4329
προσδοκία
prosdokía / pros-dok-ee'-ah
Source:
from G4328
Meaning:
apprehension (of evil); by implication, infliction anticipated
Usage:
expectation, looking after.
POS
:
N-GSF
τω
ν
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GPM
επερχομενω
ν
eperchomenon
G1904
G1904
ἐπέρχομαι
epérchomai / ep-er'-khom-ahee
Source:
from G1909 and G2064
Meaning:
to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence
Usage:
come (in, upon).
POS
:
V-PNP-GPM
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
οικουμενη
oikoymeni
G3625
G3625
οἰκουμένη
oikouménē / oy-kou-men'-ay
Source:
feminine participle present passive of G3611 (as noun, by implication, of G1093)
Meaning:
land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire
Usage:
earth, world.
POS
:
N-DSF
αι
ai
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NPF
γαρ
gar
G1063
G1063
γάρ
gár / gar
Source:
a primary particle
Meaning:
properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Usage:
and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
POS
:
CONJ
δυναμεις
dynameis
G1411
G1411
δύναμις
dýnamis / doo'-nam-is
Source:
from G1410
Meaning:
force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Usage:
ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.
POS
:
N-NPF
τω
ν
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GPM
ουρανων
oyranon
G3772
G3772
οὐρανός
ouranós / oo-ran-os'
Source:
perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation)
Meaning:
the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Usage:
air, heaven(-ly), sky.
POS
:
N-GPM
σαλευθη
σονται
saleythisontai
G4531
G4531
σαλεύω
saleúō / sal-yoo'-o
Source:
from G4535
Meaning:
to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite
Usage:
move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
POS
:
V-FPI-3P