Bible Language
Isaiah 29:2
(ORV)
Oriya Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Isaiah 29 : 2
ତେବେ
teebee
ଆମ୍ଭେ
aamabhee
ଅରୀୟେଲ
ariiyeela
ପ୍ରତି
parati
ଦୁଃଖ
duhkha
ଘଟାଇବା
ghataaibaa
,
ତହୁଁ
tahum
ଶୋକ
seeaaka
ଓ
oo
ବିଳାପ
bilaapa
ହେବ
heeba
ଓ
oo
ତାହା
taahaa
ଆମ୍ଭ
aamabha
ପ୍ରତି
parati
ଅରୀୟେଲ
ariiyeela
ଦାହସ୍ଥାନ
daahasathaana
(
)
ତୁଲ୍ୟ
tulaya
ହେବ
heeba
।
।
Yet
I
will
distress
H6693
H6693
צוּק
tsûwq / tsook
Source:
a primitive root
Meaning:
to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress
Usage:
constrain, distress, lie sore, (op-) press(-or), straiten.
POS
:
v
Ariel
H740
H740
אֲרִיאֵל
ʼĂrîyʼêl / ar-ee-ale`
Source:
the same as H739
Meaning:
Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite
Usage:
Ariel.
POS
:
n-pr
,
and
there
shall
be
H1961
H1961
הָיָה
hâyâh / haw-yaw
Source:
a primitive root (compare H1933)
Meaning:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Usage:
beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
POS
:
v
W-VQQ3FS
heaviness
H8386
H8386
תַּאֲנִיָּה
taʼănîyâh / tah-an-ee-yaw`
Source:
from H578
Meaning:
lamentation
Usage:
heaviness, mourning.
POS
:
n-f
and
sorrow
H592
H592
אֲנִיָּה
ʼănîyâh / an-ee-yaw`
Source:
from H578
Meaning:
groaning
Usage:
lamentation, sorrow.
POS
:
n-f
:
and
it
shall
be
H1961
H1961
הָיָה
hâyâh / haw-yaw
Source:
a primitive root (compare H1933)
Meaning:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Usage:
beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
POS
:
v
W-VQQ3FS
unto
me
as
Ariel
H740
H740
אֲרִיאֵל
ʼĂrîyʼêl / ar-ee-ale`
Source:
the same as H739
Meaning:
Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite
Usage:
Ariel.
POS
:
n-pr
.
וַהֲצִיקוֹתִי
wahatziiqwothii
H6693
H6693
צוּק
tsûwq / tsook
Source:
a primitive root
Meaning:
to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress
Usage:
constrain, distress, lie sore, (op-) press(-or), straiten.
POS
:
v
לַאֲרִיאֵל
la'arii'el
H740
H740
אֲרִיאֵל
ʼĂrîyʼêl / ar-ee-ale`
Source:
the same as H739
Meaning:
Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite
Usage:
Ariel.
POS
:
n-pr
וְהָיְתָה
whaaythaa
H1961
H1961
הָיָה
hâyâh / haw-yaw
Source:
a primitive root (compare H1933)
Meaning:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Usage:
beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
POS
:
v
W-VQQ3FS
תַאֲנִיָּה
H8386
H8386
תַּאֲנִיָּה
taʼănîyâh / tah-an-ee-yaw`
Source:
from H578
Meaning:
lamentation
Usage:
heaviness, mourning.
POS
:
n-f
וַאֲנִיָּה
H592
H592
אֲנִיָּה
ʼănîyâh / an-ee-yaw`
Source:
from H578
Meaning:
groaning
Usage:
lamentation, sorrow.
POS
:
n-f
וְהָיְתָה
whaaythaa
H1961
H1961
הָיָה
hâyâh / haw-yaw
Source:
a primitive root (compare H1933)
Meaning:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Usage:
beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
POS
:
v
W-VQQ3FS
לּ
ִי
liy
EPUN
כַּאֲרִיאֵל
H740
H740
אֲרִיאֵל
ʼĂrîyʼêl / ar-ee-ale`
Source:
the same as H739
Meaning:
Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite
Usage:
Ariel.
POS
:
n-pr
׃
׃
EPUN