Bible Language
Luke 1:10
(PAV)
Punjabi Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Luke 1 : 10
ਅਤੇ
atee
ਧੂਪ
dhuupa
ਧੁਖਾਉਣ
dhukhaauna
ਵੇਲੇ
veelee
ਲੋਕਾਂ
lookaaim
ਦੀ
dii
ਸਾਰੀ
saarii
ਸੰਗਤ
saymgata
ਬਾਹਰ
baahara
ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ
paraarathanaa
ਕਰ
kara
ਰਹੀ
rahii
ਸੀ
sii
And
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSN
whole
G3956
G3956
πᾶς
pâs / pas
Source:
including all the forms of declension
Meaning:
apparently a primary word; all, any, every, the whole
Usage:
all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
POS
:
A-NSN
multitude
G4128
G4128
πλῆθος
plēthos / play'-thos
Source:
from G4130
Meaning:
a fulness, i.e. a large number, throng, populace
Usage:
bundle, company, multitude.
POS
:
N-NSN
of
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
people
G2992
G2992
λαός
laós / lah-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
Usage:
people.
POS
:
N-GSM
were
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3S
praying
G4336
G4336
προσεύχομαι
proseúchomai / pros-yoo'-khom-ahee
Source:
from G4314 and G2172
Meaning:
to pray to God, i.e. supplicate, worship
Usage:
pray (X earnestly, for), make prayer.
POS
:
V-PNP-NSN
without
G1854
G1854
ἔξω
éxō / ex'-o
Source:
adverb from G1537
Meaning:
out(-side, of doors), literally or figuratively
Usage:
away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
POS
:
ADV
at
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
time
G5610
G5610
ὥρα
hṓra / ho'-rah
Source:
apparently a primary word
Meaning:
an hour (literally or figuratively)
Usage:
day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
POS
:
N-DSF
of
incense
G2368
G2368
θυμίαμα
thymíama / thoo-mee'-am-ah
Source:
from G2370
Meaning:
an aroma, i.e. fragrant powder burnt in religious service; by implication, the burning itself
Usage:
incense, odour.
POS
:
N-GSN
.
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
παν
pan
G3956
G3956
πᾶς
pâs / pas
Source:
including all the forms of declension
Meaning:
apparently a primary word; all, any, every, the whole
Usage:
all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
POS
:
A-NSN
το
to
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSN
πληθος
plithos
G4128
G4128
πλῆθος
plēthos / play'-thos
Source:
from G4130
Meaning:
a fulness, i.e. a large number, throng, populace
Usage:
bundle, company, multitude.
POS
:
N-NSN
ην
in
G2258
G2258
ἦν
ēn / ane
Source:
imperfect of G1510
Meaning:
I (thou, etc.) was (wast or were)
Usage:
+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
POS
:
V-IXI-3S
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
λαου
laoy
G2992
G2992
λαός
laós / lah-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
Usage:
people.
POS
:
N-GSM
προσευχομενο
ν
proseychomenon
G4336
G4336
προσεύχομαι
proseúchomai / pros-yoo'-khom-ahee
Source:
from G4314 and G2172
Meaning:
to pray to God, i.e. supplicate, worship
Usage:
pray (X earnestly, for), make prayer.
POS
:
V-PNP-NSN
εξω
exo
G1854
G1854
ἔξω
éxō / ex'-o
Source:
adverb from G1537
Meaning:
out(-side, of doors), literally or figuratively
Usage:
away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
POS
:
ADV
τη
ti
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-DSF
ωρα
ora
G5610
G5610
ὥρα
hṓra / ho'-rah
Source:
apparently a primary word
Meaning:
an hour (literally or figuratively)
Usage:
day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
POS
:
N-DSF
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSN
θυμιαματ
ος
thymiamatos
G2368
G2368
θυμίαμα
thymíama / thoo-mee'-am-ah
Source:
from G2370
Meaning:
an aroma, i.e. fragrant powder burnt in religious service; by implication, the burning itself
Usage:
incense, odour.
POS
:
N-GSN