Bible Language
Matthew 4:15
(RSV)
Revised Standard Version
Bible Language Interlinear: Matthew 4 : 15
Devoured
"
called
]
empty
)
"
called
]
force
;
out
"
whales
;
dwarfed
"
like
;
Migron
]
"
Tubal
distinct
The
land
G1093
G1093
γῆ
gē / ghay
Source:
contracted from a primary word
Meaning:
soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Usage:
country, earth(-ly), ground, land, world.
POS
:
N-VSF
of
Zebulun
G2194
G2194
Ζαβουλών
Zaboulṓn / dzab-oo-lone'
Source:
of Hebrew origin (H2074)
Meaning:
Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine
Usage:
Zabulon.
POS
:
N-PRI
,
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
the
land
G1093
G1093
γῆ
gē / ghay
Source:
contracted from a primary word
Meaning:
soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Usage:
country, earth(-ly), ground, land, world.
POS
:
N-VSF
of
Naphtali
G3508
G3508
Νεφθαλείμ
Nephthaleím / nef-thal-ime'
Source:
of Hebrew origin (H5321)
Meaning:
Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine
Usage:
Nephthalim.
POS
:
N-PRI
,
[
by
]
the
way
G3598
G3598
ὁδός
hodós / hod-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Usage:
journey, (high-)way.
POS
:
N-ASF
of
the
sea
G2281
G2281
θάλασσα
thálassa / thal'-as-sah
Source:
probably prolonged from G251
Meaning:
the sea (genitive case or specially)
Usage:
sea.
POS
:
N-GSF
,
beyond
G4008
G4008
πέραν
péran / per'-an
Source:
apparently accusative case of an obsolete derivative of (to pierce)
Meaning:
through (as adverb or preposition), i.e. across
Usage:
beyond, farther (other) side, over.
POS
:
ADV
Jordan
G2446
G2446
Ἰορδάνης
Iordánēs / ee-or-dan'-ace
Source:
of Hebrew origin (H3383)
Meaning:
the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine
Usage:
Jordan.
POS
:
N-GSM
,
Galilee
G1056
G1056
Γαλιλαία
Galilaía / gal-il-ah'-yah
Source:
of Hebrew origin (H1551)
Meaning:
Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
Usage:
Galilee.
POS
:
N-VSF
of
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
Gentiles
G1484
G1484
ἔθνος
éthnos / eth'-nos
Source:
probably from G1486
Meaning:
a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Usage:
Gentile, heathen, nation, people.
POS
:
N-GPN
;
γη
gi
G1093
G1093
γῆ
gē / ghay
Source:
contracted from a primary word
Meaning:
soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Usage:
country, earth(-ly), ground, land, world.
POS
:
N-VSF
ζαβουλων
zavoylon
G2194
G2194
Ζαβουλών
Zaboulṓn / dzab-oo-lone'
Source:
of Hebrew origin (H2074)
Meaning:
Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine
Usage:
Zabulon.
POS
:
N-PRI
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
γη
gi
G1093
G1093
γῆ
gē / ghay
Source:
contracted from a primary word
Meaning:
soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Usage:
country, earth(-ly), ground, land, world.
POS
:
N-VSF
νεφθαλειμ
nefthaleim
G3508
G3508
Νεφθαλείμ
Nephthaleím / nef-thal-ime'
Source:
of Hebrew origin (H5321)
Meaning:
Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine
Usage:
Nephthalim.
POS
:
N-PRI
οδον
odon
G3598
G3598
ὁδός
hodós / hod-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Usage:
journey, (high-)way.
POS
:
N-ASF
θαλασσης
thalassis
G2281
G2281
θάλασσα
thálassa / thal'-as-sah
Source:
probably prolonged from G251
Meaning:
the sea (genitive case or specially)
Usage:
sea.
POS
:
N-GSF
περαν
peran
G4008
G4008
πέραν
péran / per'-an
Source:
apparently accusative case of an obsolete derivative of (to pierce)
Meaning:
through (as adverb or preposition), i.e. across
Usage:
beyond, farther (other) side, over.
POS
:
ADV
το
υ
toy
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GSM
ιορδανου
iordanoy
G2446
G2446
Ἰορδάνης
Iordánēs / ee-or-dan'-ace
Source:
of Hebrew origin (H3383)
Meaning:
the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine
Usage:
Jordan.
POS
:
N-GSM
γαλιλαια
galilaia
G1056
G1056
Γαλιλαία
Galilaía / gal-il-ah'-yah
Source:
of Hebrew origin (H1551)
Meaning:
Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
Usage:
Galilee.
POS
:
N-VSF
τω
ν
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-GPN
εθνων
ethnon
G1484
G1484
ἔθνος
éthnos / eth'-nos
Source:
probably from G1486
Meaning:
a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Usage:
Gentile, heathen, nation, people.
POS
:
N-GPN