Bible Language
Job 34:22
(TEV)
Telegu Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Job 34 : 22
దుష్క్రియలు
dushkriyalu
చేయువారు
seeyuvaaru
దాగుకొనుటకు
daagukonuitaku
చీకటియైనను
siikaitiyainanu
మరణాంధకారమైనను
maranaaamdhakaaramainanu
లేదు
leedu
.
[
There
]
[
is
]
no
H369
H369
אַיִן
ʼayin / ah`-yin
Source:
as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
Meaning:
a nonentity; generally used as a negative particle
Usage:
else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
POS
:
np
ADV
darkness
H2822
H2822
חֹשֶׁךְ
chôshek / kho-shek`
Source:
from H2821
Meaning:
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness
Usage:
dark(-ness), night, obscurity.
POS
:
n-m
NMS
,
nor
H369
H369
אַיִן
ʼayin / ah`-yin
Source:
as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
Meaning:
a nonentity; generally used as a negative particle
Usage:
else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
POS
:
np
W-NPAR
shadow
of
death
H6757
H6757
צַלְמָוֶת
tsalmâveth / tsal-maw`-veth
Source:
from H6738 and H4194
Meaning:
shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity)
Usage:
shadow of death.
POS
:
n-m
NMS
,
where
H8033
H8033
שָׁם
shâm / shawm
Source:
a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
Meaning:
there (transferring to time) then; often thither, or thence
Usage:
in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
POS
:
adv
ADV
the
workers
H6466
H6466
פָּעַל
pâʻal / paw-al`
Source:
a primitive root
Meaning:
to do or make (systematically and habitually), especially to practise
Usage:
commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
POS
:
v
VQCMP
of
iniquity
H205
H205
אָוֶן
ʼâven / aw-ven`
Source:
from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
Meaning:
to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
Usage:
affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
POS
:
n-m
NMS
may
hide
themselves
H5641
H5641
סָתַר
çâthar / saw-thar`
Source:
a primitive root
Meaning:
to hide (by covering), literally or figuratively
Usage:
be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, × surely.
POS
:
v
L-VNFC
.
אֵין
'ein
H369
H369
אַיִן
ʼayin / ah`-yin
Source:
as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
Meaning:
a nonentity; generally used as a negative particle
Usage:
else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
POS
:
np
ADV
־
־
CPUN
חֹשֶׁךְ
choseek
H2822
H2822
חֹשֶׁךְ
chôshek / kho-shek`
Source:
from H2821
Meaning:
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness
Usage:
dark(-ness), night, obscurity.
POS
:
n-m
NMS
וְאֵין
w'ein
H369
H369
אַיִן
ʼayin / ah`-yin
Source:
as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
Meaning:
a nonentity; generally used as a negative particle
Usage:
else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
POS
:
np
W-NPAR
צַלְמָוֶת
tzalmaaweeth
H6757
H6757
צַלְמָוֶת
tsalmâveth / tsal-maw`-veth
Source:
from H6738 and H4194
Meaning:
shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity)
Usage:
shadow of death.
POS
:
n-m
NMS
לְהִסָּתֶר
lhisaatheer
H5641
H5641
סָתַר
çâthar / saw-thar`
Source:
a primitive root
Meaning:
to hide (by covering), literally or figuratively
Usage:
be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, × surely.
POS
:
v
L-VNFC
שָׁם
saam
H8033
H8033
שָׁם
shâm / shawm
Source:
a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
Meaning:
there (transferring to time) then; often thither, or thence
Usage:
in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
POS
:
adv
ADV
פֹּעֲלֵי
po'alei
H6466
H6466
פָּעַל
pâʻal / paw-al`
Source:
a primitive root
Meaning:
to do or make (systematically and habitually), especially to practise
Usage:
commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
POS
:
v
VQCMP
אָוֶן
'aaween
H205
H205
אָוֶן
ʼâven / aw-ven`
Source:
from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
Meaning:
to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
Usage:
affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
POS
:
n-m
NMS
׃
׃
EPUN