Bible Language
Exodus 18:2
(URV)
Urdu Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Exodus 18 : 2
اور
مُوسیٰ
کے
سسر
یترو
نے
مُوسیٰ
کی
بیوی
صفورہ
کو
جو
میکے
بھیج
دی
گئی
تھی
۔
Then
Jethro
H3503
H3503
יִתְרוֹ
Yithrôw / yith-ro`
Source:
from H3499 with pron. suffix
Meaning:
his excellence; Jethro, Moses' father-in-law
Usage:
Jethro. Compare H3500.
POS
:
n-pr-m
,
Moses
H4872
H4872
מֹשֶׁה
Môsheh / mo-sheh`
Source:
from H4871
Meaning:
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
Usage:
Moses.
POS
:
n-pr-m
'
father
H2859
H2859
חָתַן
châthan / khaw-than`
Source:
a primitive root
Meaning:
to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage
Usage:
join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
POS
:
v
-
in
-
law
,
took
H3947
H3947
לָקַח
lâqach / law-kakh`
Source:
a primitive root
Meaning:
to take (in the widest variety of applications)
Usage:
accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
POS
:
v
W-VQY3MS
Zipporah
H6855
H6855
צִפֹּרָה
Tsippôrâh / tsip-po-raw`
Source:
feminine of H6833
Meaning:
bird; Tsipporah, Moses’ wife
Usage:
Zipporah.
POS
:
n-pr-f
,
Moses
H4872
H4872
מֹשֶׁה
Môsheh / mo-sheh`
Source:
from H4871
Meaning:
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
Usage:
Moses.
POS
:
n-pr-m
'
wife
H802
H802
אִשָּׁה
ʼishshâh / ish-shaw`
Source:
feminine of H376 or H582
Meaning:
irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
Usage:
(adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
POS
:
n-f
CFS
,
after
H310
H310
אַחַר
ʼachar / akh-ar`
Source:
from H309
Meaning:
properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
Usage:
after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
POS
:
adv a
ADV
he
had
sent
her
back
H7964
H7964
שִׁלּוּחַ
shillûwach / shil-loo`-akh
Source:
or שִׁלֻּחַ
Meaning:
from H7971; (only in plural) a dismissal, i.e. (of a wife) divorce (especially the document); also (of a daughter) dower
Usage:
presents, have sent back.
POS
:
n-m
,
וַ
יּ
ִקַּח
wayiqach
H3947
H3947
לָקַח
lâqach / law-kakh`
Source:
a primitive root
Meaning:
to take (in the widest variety of applications)
Usage:
accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
POS
:
v
W-VQY3MS
יִתְרוֹ
yithrwo
H3503
H3503
יִתְרוֹ
Yithrôw / yith-ro`
Source:
from H3499 with pron. suffix
Meaning:
his excellence; Jethro, Moses' father-in-law
Usage:
Jethro. Compare H3500.
POS
:
n-pr-m
חֹתֵן
chothen
H2859
H2859
חָתַן
châthan / khaw-than`
Source:
a primitive root
Meaning:
to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage
Usage:
join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
POS
:
v
מֹשֶׁה
mosee
H4872
H4872
מֹשֶׁה
Môsheh / mo-sheh`
Source:
from H4871
Meaning:
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
Usage:
Moses.
POS
:
n-pr-m
אֶת
'eeth
H853
H853
אֵת
ʼêth / ayth
Source:
apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
Meaning:
properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Usage:
[as such unrepresented in English].
POS
:
prt
PART
־
־
CPUN
צִפֹּרָה
tziporaa
H6855
H6855
צִפֹּרָה
Tsippôrâh / tsip-po-raw`
Source:
feminine of H6833
Meaning:
bird; Tsipporah, Moses’ wife
Usage:
Zipporah.
POS
:
n-pr-f
אֵשֶׁת
'eseeth
H802
H802
אִשָּׁה
ʼishshâh / ish-shaw`
Source:
feminine of H376 or H582
Meaning:
irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
Usage:
(adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
POS
:
n-f
CFS
מֹשֶׁה
mosee
H4872
H4872
מֹשֶׁה
Môsheh / mo-sheh`
Source:
from H4871
Meaning:
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
Usage:
Moses.
POS
:
n-pr-m
אַחַר
'achar
H310
H310
אַחַר
ʼachar / akh-ar`
Source:
from H309
Meaning:
properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
Usage:
after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
POS
:
adv a
ADV
שִׁלּוּחֶיהָ
H7964
H7964
שִׁלּוּחַ
shillûwach / shil-loo`-akh
Source:
or שִׁלֻּחַ
Meaning:
from H7971; (only in plural) a dismissal, i.e. (of a wife) divorce (especially the document); also (of a daughter) dower
Usage:
presents, have sent back.
POS
:
n-m
׃
׃
EPUN