Bible Language
Luke 22:8
(URV)
Urdu Old BSI Version
Bible Language Interlinear: Luke 22 : 8
اور
یِسُوع
نے
پطرس
اور
یُوحنّا
کو
یہ
کہہ
کر
بھیجا
کہ
جا
کر
ہمارے
کھانے
کے
لِئے
فسح
تیّار
کرو۔
And
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
he
sent
G649
G649
ἀποστέλλω
apostéllō / ap-os-tel'-lo
Source:
from G575 and G4724
Meaning:
set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively
Usage:
put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
POS
:
V-AAI-3S
Peter
G4074
G4074
Πέτρος
Pétros / pet'-ros
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a (piece of) rock (larger than G3037); as a name, Petrus, an apostle
Usage:
Peter, rock.
POS
:
N-ASM
and
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
John
G2491
G2491
Ἰωάννης
Iōánnēs / ee-o-an'-nace
Source:
of Hebrew origin (H3110)
Meaning:
Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
Usage:
John.
POS
:
N-ASM
,
saying
G2036
G2036
ἔπω
épō / ep'-o
Source:
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
Meaning:
to speak or say (by word or writing)
Usage:
answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
POS
:
V-2AAP-NSM
,
{SCJ}
Go
G4198
G4198
πορεύομαι
poreúomai / por-yoo'-om-ahee
Source:
middle voice from a derivative of the same as G3984
Meaning:
to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.);
Usage:
depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
POS
:
V-AOP-NPM
and
prepare
G2090
G2090
ἑτοιμάζω
hetoimázō / het-oy-mad'-zo
Source:
from G2092
Meaning:
to prepare
Usage:
prepare, provide, make ready.
POS
:
V-AAM-2P
us
G2254
G2254
ἡμῖν
hēmîn / hay-meen'
Source:
dative case plural of G1473
Meaning:
to (or for, with, by) us
Usage:
our, (for) us, we.
POS
:
P-1DP
the
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASN
passover
G3957
G3957
πάσχα
páscha / pas'-khah
Source:
of Chaldee origin (compare H6453)
Meaning:
the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it)
Usage:
Easter, Passover.
POS
:
ARAM
,
that
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
we
may
eat
G5315
G5315
φάγω
phágō / fag'-o
Source:
a primary verb (used as an alternate of G2068 in certain tenses)
Meaning:
to eat (literally or figuratively)
Usage:
eat, meat.
POS
:
V-2AAS-1P
.
{SCJ
.
}
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
απεστειλεν
apesteilen
G649
G649
ἀποστέλλω
apostéllō / ap-os-tel'-lo
Source:
from G575 and G4724
Meaning:
set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively
Usage:
put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
POS
:
V-AAI-3S
πετρον
petron
G4074
G4074
Πέτρος
Pétros / pet'-ros
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a (piece of) rock (larger than G3037); as a name, Petrus, an apostle
Usage:
Peter, rock.
POS
:
N-ASM
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
ιωαννην
ioannin
G2491
G2491
Ἰωάννης
Iōánnēs / ee-o-an'-nace
Source:
of Hebrew origin (H3110)
Meaning:
Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
Usage:
John.
POS
:
N-ASM
ειπω
ν
eipon
G2036
G2036
ἔπω
épō / ep'-o
Source:
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
Meaning:
to speak or say (by word or writing)
Usage:
answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
POS
:
V-2AAP-NSM
πορευθεντε
ς
poreythentes
G4198
G4198
πορεύομαι
poreúomai / por-yoo'-om-ahee
Source:
middle voice from a derivative of the same as G3984
Meaning:
to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.);
Usage:
depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
POS
:
V-AOP-NPM
ετοιμασατ
ε
etoimasate
G2090
G2090
ἑτοιμάζω
hetoimázō / het-oy-mad'-zo
Source:
from G2092
Meaning:
to prepare
Usage:
prepare, provide, make ready.
POS
:
V-AAM-2P
ημιν
imin
G2254
G2254
ἡμῖν
hēmîn / hay-meen'
Source:
dative case plural of G1473
Meaning:
to (or for, with, by) us
Usage:
our, (for) us, we.
POS
:
P-1DP
το
to
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASN
πασχα
pascha
G3957
G3957
πάσχα
páscha / pas'-khah
Source:
of Chaldee origin (compare H6453)
Meaning:
the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it)
Usage:
Easter, Passover.
POS
:
ARAM
ινα
ina
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
φαγωμ
εν
fagomen
G5315
G5315
φάγω
phágō / fag'-o
Source:
a primary verb (used as an alternate of G2068 in certain tenses)
Meaning:
to eat (literally or figuratively)
Usage:
eat, meat.
POS
:
V-2AAS-1P