Bible Language
Easy to Read Version - Kannadam

8
:

1. {ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರದಾನ} (ಮತ್ತಾಯ 15:32-39) PS ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿದ್ದರು. ಜನರ ಬಳಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಏನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದು,
1. In G1722 those G1565 days G2250 the multitude G3793 being G5607 very great G3827 , and G2532 having G2192 nothing G3361 G5101 to eat G5315 , Jesus G2424 called G4341 his G848 disciples G3101 unto him, and G2532 saith G3004 unto them G846 ,
2. “ನಾನು ಜನರಿಗಾಗಿ ಕನಿಕರಪಡುತ್ತೇನೆ. ಇವರು ಮೂರು ದಿನಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಇವರ ಬಳಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ.
2. I have compassion G4697 on G1909 the G3588 multitude G3793 , because G3754 they have now G2235 been G4357 with me G3427 three G5140 days G2250 , and G2532 have G2192 nothing G3756 G5101 to eat G5315 :
3. ಇವರು ಏನನ್ನೂ ತಿನ್ನದೆ ಹಸಿವೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಹೊರಟರೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಲಿ ಹೋಗುವರು. ಜನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಬಹಳ ದೂರದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. PEPS
3. And G2532 if G1437 I send them away G630 G846 fasting G3523 to G1519 their own G848 houses G3624 , they will faint G1590 by G1722 the G3588 way G3598 : for G1063 divers G5100 of them G846 came G2240 from far G3113 .
4. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು, “ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯಾವ ಊರೂ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಜನರಿಗೆಲ್ಲಾ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಾವು ಎಲ್ಲಿಂದ ತರಲು ಸಾದ್ಯ?” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು. PEPS
4. And G2532 his G846 disciples G3101 answered G611 him G846 , From whence G4159 can G1410 a man G5100 satisfy G5526 these G5128 men with bread G740 here G5602 in G1909 the wilderness G2047 ?
5. ಯೇಸು, “ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಎಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿವೆ?” ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು. PEPS ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು, “ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿವೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು. PEPS
5. And G2532 he asked G1905 them G846 , How many G4214 loaves G740 have G2192 ye? And G1161 they G3588 said G2036 , Seven G2033 .
6. ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು. ನಂತರ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಸಲ್ಲಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಮುರಿದು, ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು, ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹಂಚಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು. ಶಿಷ್ಯರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
6. And G2532 he commanded G3853 the G3588 people G3793 to sit down G377 on G1909 the G3588 ground G1093 : and G2532 he took G2983 the G3588 seven G2033 loaves G740 , and gave thanks G2168 , and broke G2806 , and G2532 gave G1325 to his G848 disciples G3101 to G2443 set before G3908 them ; and G2532 they did set them before G3908 the G3588 people G3793 .
7. ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿ ಕೆಲವು ಸಣ್ಣ ಮೀನುಗಳೂ ಇದ್ದವು. ಯೇಸು ಮೀನುಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನೂ ಜನರಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. PEPS
7. And G2532 they had G2192 a few G3641 small fishes G2485 : and G2532 he blessed G2127 , and commanded G2036 to set them also before G3908 G846 G2532 them.
8. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು. ನಂತರ ತಿನ್ನದೆ ಉಳಿದಿದ್ದ ಆಹಾರದ ಚೂರುಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಶೇಖರಿಸಿದಾಗ ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿಹೋದವು.
8. So G1161 they did eat G5315 , and G2532 were filled G5526 : and G2532 they took up G142 of the broken G2801 meat that was left G4051 seven G2033 baskets G4711 .
9. ಅಲ್ಲಿ ಊಟ ಮಾಡಿದವರಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಗಂಡಸರಿದ್ದರು. ಅವರು ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.
9. And G1161 they that had eaten G5315 were G2258 about G5613 four thousand G5070 : and G2532 he sent them away G630 G846 .
10. ಬಳಿಕ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ದಲ್ಮನೂಥ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದನು. (ಮತ್ತಾಯ 16:1-4; ಲೂಕ 11:16,29) PEPS
10. And G2532 straightway G2112 he entered G1684 into G1519 a ship G4143 with G3326 his G848 disciples G3101 , and came G2064 into G1519 the G3588 parts G3313 of Dalmanutha G1148 .
11. {ಯೇಸುವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಫರಿಸಾಯರ ಪ್ರಯತ್ನ} PS ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ಆತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನೀನು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಒಂದು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡು” ಎಂದರು.
11. And G2532 the G3588 Pharisees G5330 came forth G1831 , and G2532 began G756 to question with G4802 him G846 , seeking G2212 of G3844 him G846 a sign G4592 from G575 heaven G3772 , tempting G3985 him G846 .
12. ಆಗ ಯೇಸು ನಿಟ್ಟುಸಿರುಬಿಟ್ಟು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಬಯಸುವುದೇಕೆ? ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
12. And G2532 he sighed deeply G389 in his G848 spirit G4151 , and G2532 saith G3004 , Why G5101 doth this G3778 generation G1074 seek after G1934 a sign G4592 ? verily G281 I say G3004 unto you G5213 , There G1487 shall no sign G4592 be given G1325 unto this G5026 generation G1074 .
13. ನಂತರ ಯೇಸು ಫರಿಸಾಯರ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸರೋವರದ ಆಚೆಯ ದಡಕ್ಕೆ ಹೋದನು. PEPS
13. And G2532 he left G863 them G846 , and entering G1684 into G1519 the G3588 ship G4143 again G3825 departed G565 to G1519 the G3588 other side G4008 .
14. {ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ನೀಡಿದ ಎಚ್ಚರಿಕೆ} (ಮತ್ತಾಯ 16:5-12) PS ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯಿತ್ತು. ಅವರು ಮರೆತು ಹೆಚ್ಚು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತಂದಿರಲಿಲ್ಲ.
14. Now G2532 the disciples had forgotten G1950 to take G2983 bread G740 , neither G3756 had G2192 they in G1722 the G3588 ship G4143 with G3326 them G1438 more than G1508 one G1520 loaf G740 .
15. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ! ಫರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಹೆರೋದನ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಹಿಸಿರಿ” ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು. PEPS
15. And G2532 he charged G1291 them G846 , saying G3004 , Take heed G3708 , beware G991 of G575 the G3588 leaven G2219 of the G3588 Pharisees G5330 , and G2532 of the G3588 leaven G2219 of Herod G2264 .
16. ಶಿಷ್ಯರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಿ, “ನಮ್ಮ ಬಳಿ ರೊಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವುದರಿಂದ ಆತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು” ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡರು. PEPS
16. And G2532 they reasoned G1260 among themselves G4314 G240 , saying G3004 , It is because G3754 we have G2192 no G3756 bread G740 .
17. ಶಿಷ್ಯರು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, “ರೊಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ಚರ್ಚಿಸುವುದೇಕೆ? ನಿಮಗಿನ್ನೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲವೇ? ನಿಮಗಿನ್ನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು ಇನ್ನೂ ಕಠಿಣವಾಗಿವೆಯೋ?
17. And G2532 when Jesus G2424 knew G1097 it, he saith G3004 unto them G846 , Why G5101 reason G1260 ye, because G3754 ye have G2192 no G3756 bread G740 ? perceive G3539 ye not yet G3768 , neither G3761 understand G4920 ? have G2192 ye your G5216 heart G2588 yet G2089 hardened G4456 ?
18. ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕುರುಡಾಗಿವೆಯೋ? ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳು ಕಿವುಡಾಗಿವೆಯೋ? ಮೊದಲೊಮ್ಮೆ, ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಸಾಕಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ, ನಾನು ಏನು ಮಾಡಿದೆನೆಂಬುದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
18. Having G2192 eyes G3788 , see G991 ye not G3756 ? and G2532 having G2192 ears G3775 , hear G191 ye not G3756 ? and G2532 do ye not G3756 remember G3421 ?
19. ನಾನು ಐದು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗಾಗಿ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟೆ. ಅವರು ಊಟ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ತಿನ್ನಲಾರದೆ ಬಿಟ್ಟ ಚೂರುಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಬುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದಿರಿ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. PEPS ಶಿಷ್ಯರು, “ನಾವು ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದೆವು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು. PEPS
19. When G3753 I broke G2806 the G3588 five G4002 loaves G740 among G1519 five thousand G4000 , how many G4214 baskets G2894 full G4134 of fragments G2801 took ye up G142 ? They say G3004 unto him G846 , Twelve G1427 .
20. “ನಾನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗಾಗಿ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅವರು ಊಟ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ತಿನ್ನಲಾರದೆ ಬಿಟ್ಟ ಚೂರುಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಬುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದಿರಿ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. PEPS ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು, “ನಾವು ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದೆವು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು. PEPS
20. And G1161 when G3753 the G3588 seven G2033 among G1519 four thousand G5070 , how many G4214 baskets G4711 full G4138 of fragments G2801 took ye up G142 ? And G1161 they G3588 said G2036 , Seven G2033 .
21. ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನಾನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವಿನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. PS
21. And G2532 he said G3004 unto them G846 , How G4459 is it that ye do not G3756 understand G4920 ?
22. {ಬೆತ್ಸಾಯಿದದಲ್ಲಿ ಕುರುಡನಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿದಾನ} PS ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಬೆತ್ಸಾಯಿದಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ತಂದು ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಕೆಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.
22. And G2532 he cometh G2064 to G1519 Bethsaida G966 : and G2532 they bring G5342 a blind man G5185 unto him G846 , and G2532 besought G3870 him G846 to G2443 touch G680 him G846 .
23. ಆಗ ಯೇಸು ಕುರುಡನ ಕೈ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಅವನನ್ನು ಊರಿನಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. ನಂತರ ಯೇಸು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಉಗುಳಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನಿಟ್ಟು, “ಈಗ ನಿನಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆಯೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. PEPS
23. And G2532 he took G1949 the G3588 blind man G5185 by the G3588 hand G5495 , and led G1806 him G846 out G1854 of the G3588 town G2968 ; and G2532 when he had spit G4429 on G1519 his G846 eyes G3659 , and put his hands upon G2007 G5495 him G846 , he asked G1905 him G846 if he saw aught G1536 G991 .
24. ಕುರುಡನು ತಲೆಯೆತ್ತಿ ನೋಡಿ, “ಹೌದು, ನನಗೆ ಜನರು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಮರಗಳಂತೆ ಕಂಡರೂ ನಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. PEPS
24. And G2532 he looked up G308 , and said G3004 , I see G991 men G444 as G5613 trees G1186 , walking G4043 .
25. ಯೇಸು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕುರುಡನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟನು. ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಅಗಲವಾಗಿ ತೆರೆದನು. ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಗುಣಹೊಂದಿದ್ದವು. ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿತು.
25. After that G1534 he put G2007 his hands G5495 again G3825 upon G1909 his G846 eyes G3788 , and G2532 made G4160 him G846 look up G308 : and G2532 he was restored G600 , and G2532 saw G1689 every man G537 clearly G5081 .
26. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನೀನು ನೇರವಾಗಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು, ಊರೊಳಗೆ ಹೋಗಬೇಡ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. PEPS
26. And G2532 he sent him away G649 G846 to G1519 his G846 house G3624 , saying G3004 , Neither G3366 go G1525 into G1519 the G3588 town G2968 , nor G3366 tell G2036 it to any G5100 in G1722 the G3588 town G2968 .
27. {ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಕಟನೆ} (ಮತ್ತಾಯ 16:13-20; ಲೂಕ 9:18-21) PS ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಸೆಜರೇಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೋದರು. ಅವರು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು, “ನನ್ನನ್ನು ಜನರು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. PEPS
27. And G2532 Jesus G2424 went out G1831 , and G2532 his G846 disciples G3101 , into G1519 the G3588 towns G2968 of Caesarea G2542 Philippi G5376 : and G2532 by G1722 the G3588 way G3598 he asked G1905 his G846 disciples G3101 , saying G3004 unto them G846 , Whom G5101 do men G444 say G3004 that I G3165 am G1511 ?
28. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು, “ಕೆಲವರು ನಿನ್ನನ್ನು, ‘ಸ್ನಾನಿಕ ಯೋಹಾನ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ‘ಎಲೀಯ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು, ‘ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು. PEPS
28. And G1161 they G3588 answered G611 , John G2491 the G3588 Baptist G910 : but G2532 some G243 say, Elijah G2243 ; and G1161 others G243 , One G1520 of the G3588 prophets G4396 .
29. ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. PEPS ಕೂಡಲೇ ಪೇತ್ರನು, “ನೀನು ಬರಬೇಕಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು. PEPS
29. And G2532 he G846 saith G3004 unto them G846 , But G1161 whom G5101 say G3004 ye G5210 that I G3165 am? And G1161 G1511 G1161 Peter G4074 answereth G611 and saith G3004 unto him G846 , Thou G4771 art G1488 the G3588 Christ G5547 .
30. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ನಾನು ಯಾರೆಂಬುದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. PEPS
30. And G2532 he charged G2008 them G846 that G2443 they should tell G3004 no man G3367 of G4012 him G846 .
31. {ಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ಕುರಿತು ಮುಂತಿಳಿಸಿದ್ದು} (ಮತ್ತಾಯ 16:21-28; ಲೂಕ 9:22-27) PS ನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾ “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಹಿರಿಯ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಯಕರು, ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರು ಆತನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಕೊಲ್ಲುವರು. ಆದರೆ ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುತ್ತಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
31. And G2532 he began G756 to teach G1321 them G846 , that G3754 the G3588 Son G5207 of man G444 must G1163 suffer G3958 many things G4183 , and G2532 be rejected G593 of G575 the G3588 elders G4245 , and G2532 of the chief priests G749 , and G2532 scribes G1122 , and G2532 be killed G615 , and G2532 after G3326 three G5140 days G2250 rise again G450 .
32. ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸುವದೆಲ್ಲವನ್ನು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು ಯಾವುದನ್ನೂ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಇಡಲಿಲ್ಲ. PEPS ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪದೂರ ಕರೆದೊಯ್ದು, “ನೀನು ಹಾಗೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಕೂಡದು” ಎಂದು ಪ್ರತಿಭಟಿಸಿದನು.
32. And G2532 he spake G2980 that saying G3056 openly G3954 . And G2532 Peter G4074 took G4355 him G846 , and began G756 to rebuke G2008 him G846 .
33. ಆದರೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿ, ಪೇತ್ರನಿಗೆ, “ಸೈತಾನನೇ, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಹೋಗು! ನಿನ್ನ ಆಲೋಚನೆ ಮನುಷ್ಯರದೇ ಹೊರತು ದೇವರದಲ್ಲ” ಎಂದು ಗದರಿಸಿದನು. PEPS
33. But G1161 when he G3588 had turned about G1994 and G2532 looked on G1492 his G848 disciples G3101 , he rebuked G2008 Peter G4074 , saying G3004 , Get G5217 thee behind G3694 me G3450 , Satan G4567 : for G3754 thou savorest G5426 not G3756 the things G3588 that be of God G2316 , but G235 the things G3588 that be of men G444 .
34. ನಂತರ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದನು. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಅಲ್ಲಿದ್ದರು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಯಾವನಿಗಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು.
34. And G2532 when he had called G4341 the G3588 people G3793 unto him with G4862 his G848 disciples G3101 also , he said G2036 unto them G846 , Whosoever G3748 will G2309 come G2064 after G3694 me G3450 , let him deny G533 himself G1438 , and G2532 take up G142 his G846 cross G4716 , and G2532 follow G190 me G3427 .
35. ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನನಗಾಗಿ ಹಾಗೂ ಸುವಾರ್ತೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
35. For G1063 whosoever G3739 G302 will G2309 save G4982 his G848 life G5590 shall lose G622 it G846 ; but G1161 whosoever G3739 G302 shall lose G622 his G848 life G5590 for my sake G1752 G1700 and G2532 the G3588 gospel G2098 's, the same G3778 shall save G4982 it G846 .
36. ಒಬ್ಬನು ಪ್ರಪಂಚವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ನಷ್ಟಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು?
36. For G1063 what G5101 shall it profit G5623 a man G444 , if G1437 he shall gain G2770 the G3588 whole G3650 world G2889 , and G2532 lose G2210 his own G848 soul G5590 ?
37. ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?
37. Or G2228 what G5101 shall a man G444 give G1325 in exchange G465 for his G848 soul G5590 ?
38. ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿಯಂತಿರುವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ನನಗೂ ನನ್ನ ಉಪದೇಶಕ್ಕೂ ನಾಚಿಕೊಂಡರೆ, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಹಿಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವದೂತರ ಸಮೇತವಾಗಿ ಬರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೆಪಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. PE
38. Whosoever G3739 G302 therefore G1063 shall be ashamed G1870 of me G3165 and G2532 of my G1699 words G3056 in G1722 this G5026 adulterous G3428 and G2532 sinful G268 generation G1074 ; of him G846 also G2532 shall the G3588 Son G5207 of man G444 be ashamed G1870 , when G3752 he cometh G2064 in G1722 the G3588 glory G1391 of his G848 Father G3962 with G3326 the G3588 holy G40 angels G32 .