|
|
1. {ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಾಶವಾಯಿತು} PS ನಂತರ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು. ಈ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮಹಾ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. ಈ ದೇವದೂತನ ಪ್ರಭಾವವು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಿತು.
|
1. And G2532 after G3326 these things G5023 I saw G1492 another G243 angel G32 come down G2597 from G1537 heaven G3772 , having G2192 great G3173 power G1849 ; and G2532 the G3588 earth G1093 was lightened G5461 with G1537 his G848 glory G1391 .
|
2. ದೇವದೂತನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯುತವಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಆರ್ಭಟಿಸಿದನು: “ಅವಳು ನಾಶವಾದಳು! ಬಾಬಿಲೋನೆಂಬ ಮಹಾನಗರಿಯು ನಾಶವಾದಳು! ಅವಳು (ಬಾಬಿಲೋನ್) ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದಳು, ಸಕಲ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮಗಳಿಗೆ ನೆಲೆಯಾದಳು, ಅಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಅಸಹ್ಯವಾದ ಸಕಲ ಹಕ್ಕಿಗಳಿಗೆ ಆಶ್ರಯವಾದಳು.”
|
2. And G2532 he cried G2896 mightily G1722 G2479 with a strong G3173 voice G5456 , saying G3004 , Babylon G897 the G3588 great G3173 is fallen G4098 , is fallen G4098 , and G2532 is become G1096 the habitation G2732 of devils G1142 , and G2532 the hold G5438 of every G3956 foul G169 spirit G4151 , and G2532 a cage G5438 of every G3956 unclean G169 and G2532 hateful G3404 bird G3732 .
|
3. ದೇವರ ಕೋಪವೆಂಬ ಮತ್ತು ಅವಳ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪವೆಂಬ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಲೋಕದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಕುಡಿದು ಮತ್ತರಾದರು. ಭೂಲೋಕದ ರಾಜರುಗಳೆಲ್ಲ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರು. ಭೂಲೋಕದ ವರ್ತಕರು ಅವಳ ಅತಿಯಾದ ಸುಖದಿಂದ ಶ್ರೀಮಂತರಾದರು. PS
|
3. For G3754 all G3956 nations G1484 have drunk G4095 of G1537 the G3588 wine G3631 of the G3588 wrath G2372 of her G848 fornication G4202 , and G2532 the G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 have committed fornication G4203 with G3326 her G846 , and G2532 the G3588 merchants G1713 of the G3588 earth G1093 are waxed rich G4147 through G1537 the G3588 abundance G1411 of her G846 delicacies G4764 .
|
4. ನಂತರ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಧ್ವನಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದು ನನಗೆ ಕೇಳಿತು: “ನನ್ನ ಜನರೇ, ನೀವು ಆ ನಗರದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದುಬಿಡಿ. ಆಗ ನೀವು ಅವಳ ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವಳಿಗಾಗುವ ಉಪದ್ರವಗಳು ನಿಮಗೆ ಸಂಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
|
4. And G2532 I heard G191 another G243 voice G5456 from G1537 heaven G3772 , saying G3004 , Come G1831 out of G1537 her G846 , my G3450 people G2992 , that G2443 ye be not partakers G4790 G3361 of her G848 sins G266 , and G2532 that G2443 ye receive G2983 not G3361 of G1537 her G848 plagues G4127 .
|
5. ಆ ನಗರಿಯ ಪಾಪಗಳು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವಂತೆ ಬೆಳೆದುನಿಂತಿವೆ. ಅವಳು ಮಾಡಿದ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೇವರು ಮರೆತಿಲ್ಲ.
|
5. For G3754 her G848 sins G266 have reached G190 unto G891 heaven G3772 , and G2532 God G2316 hath remembered G3421 her G848 iniquities G92 .
|
6. ಆ ನಗರಿಯು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ನೀವೂ ಅವಳಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ. ಅವಳು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಎರಡರಷ್ಟನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ. ಅವಳು ಇತರರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕಿಂತ ಎರಡರಷ್ಟು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಡಿರಿ.
|
6. Reward G591 her G846 even G2532 as G5613 she G846 rewarded G591 you G5213 , and G2532 double G1363 unto her G846 double G1362 according G2596 to her G848 works G2041 : in G1722 the G3588 cup G4221 which G3739 she hath filled G2767 fill G2767 to her G846 double G1362 .
|
7. ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ವೈಭವದಿಂದ ಜೀವಿಸಿದಳು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಸಂಕಟವನ್ನೂ ದುಃಖವನ್ನೂ ಅವಳಿಗೆ ಬರಮಾಡಿರಿ. ‘ನಾನು ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವ ರಾಣಿ. ನಾನು ವಿಧವೆಯಲ್ಲ, ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ದುಃಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಅವಳು ತನಗೆ ತಾನೇ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.
|
7. How much G3745 she hath glorified G1392 herself G1438 , and G2532 lived deliciously G4763 , so much G5118 torment G929 and G2532 sorrow G3997 give G1325 her G846 : for G3754 she saith G3004 in G1722 her G848 heart G2588 , I sit G2521 a queen G938 , and G2532 am G1510 no G3756 widow G5503 , and G2532 shall see G1492 no G3364 sorrow G3997 .
|
8. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳಿಗೆ ಮರಣ, ಗೋಳಾಟ, ಭೀಕರ ಕ್ಷಾಮ ಎಂಬ ಉಪದ್ರವಗಳು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಅವಳಿಗೆ ತೀರ್ಪು ನೀಡಿದ ದೇವರಾಗಿರುವ ಪ್ರಭುವು ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವಳು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾಳೆ. PS
|
8. Therefore G1223 G5124 shall her G848 plagues G4127 come G2240 in G1722 one G3391 day G2250 , death G2288 , and G2532 mourning G3997 , and G2532 famine G3042 ; and G2532 she shall be utterly burned G2618 with G1722 fire G4442 : for G3754 strong G2478 is the Lord G2962 God G2316 who judgeth G2919 her G846 .
|
9. “ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಮಾಡಿ ಅವಳ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾದ ಲೋಕದ ರಾಜರುಗಳು ಅವಳ ದಹನದಿಂದೇರುವ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ. ಅವಳು ಸಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ರಾಜರುಗಳು ಗೋಳಾಡುವರು ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುವರು.
|
9. And G2532 the G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 , who have committed fornication G4203 and G2532 lived deliciously G4763 with G3326 her G846 , shall bewail G2799 her G846 , and G2532 lament G2875 for G1909 her G846 , when G3752 they shall see G991 the G3588 smoke G2586 of her G848 burning G4451 ,
|
10. ಅವಳ ಯಾತನೆಯನ್ನು ಕಂಡು ರಾಜರುಗಳು ಭಯದಿಂದ ದೂರನಿಂತು ಹೀಗೆನ್ನುವರು: ‘ಅಯ್ಯೋ, ಅಯ್ಯೋ, ಮಹಾನಗರಿಯೇ, ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಬಾಬಿಲೋನ್ ಪಟ್ಟಣವೇ, ಒಂದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ದಂಡನೆ ಆಯಿತಲ್ಲಾ!’ PS
|
10. Standing G2476 afar off G575 G3113 for G1223 the G3588 fear G5401 of her G848 torment G929 , saying G3004 , Alas G3759 , alas G3759 that great G3173 city G4172 Babylon G897 , that mighty G2478 city G4172 ! for G3754 in G1722 one G3391 hour G5610 is thy G4675 judgment G2920 come G2064 .
|
11. “ಭೂಲೋಕದ ವರ್ತಕರು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಡುವರು ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುವರು. ಅವರು ಮಾರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ದುಃಖಿಸುವರು.
|
11. And G2532 the G3588 merchants G1713 of the G3588 earth G1093 shall weep G2799 and G2532 mourn G3996 over G1909 her G846 ; for G3754 no man G3762 buyeth G59 their G848 merchandise G1117 any more G3765 :
|
12. ಅವರು ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿ, ರತ್ನ, ಮುತ್ತು, ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿ, ಧೂಮ್ರ ವರ್ಣದ ವಸ್ತ್ರ, ರೇಷ್ಮೆ, ರಕ್ತಾಂಬರ, ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಅಗಿಲುಮರ, ದಂತದಿಂದ ಮಾಡಿದ ನಾನಾ ಬಗೆಯ ವಸ್ತುಗಳು, ಬಹು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಮರ, ತಾಮ್ರ, ಕಬ್ಬಿಣ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರಕಾಂತ ಶಿಲೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾರುತ್ತಾರೆ.
|
12. The merchandise G1117 of gold G5557 , and G2532 silver G696 , and G2532 precious G5093 stones G3037 , and G2532 of pearls G3135 , and G2532 fine linen G1040 , and G2532 purple G4209 , and G2532 silk G4596 , and G2532 scarlet G2847 , and G2532 all G3956 thyine G2367 wood G3586 , and G2532 all manner G3956 vessels G4632 of ivory G1661 , and G2532 all manner G3956 vessels G4632 of G1537 most precious G5093 wood G3586 , and G2532 of brass G5475 , and G2532 iron G4604 , and G2532 marble G3139 ,
|
13. ಆ ವರ್ತಕರು ದಾಲ್ಚಿನ್ನಿ, ಸಾಂಬಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು, ಧೂಪ, ಪರಿಮಳತೈಲ, ಸಾಂಬ್ರಾಣಿ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮತ್ತು ಆಲಿವ್ಎಣ್ಣೆ, ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟು, ಗೋಧಿ, ದನಕರು, ಕುರಿ, ಕುದುರೆಗಳು, ರಥಗಳು, ಗುಲಾಮರು ಮತ್ತು ಮಾನವ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಮಾರುತ್ತಾರೆ. ವರ್ತಕರು ಅಳುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳುವರು:
|
13. And G2532 cinnamon G2792 , and G2532 odors G2368 , and G2532 ointments G3464 , and G2532 frankincense G3030 , and G2532 wine G3631 , and G2532 oil G1637 , and G2532 fine flour G4585 , and G2532 wheat G4621 , and G2532 beasts G2934 , and G2532 sheep G4263 , and G2532 horses G2462 , and G2532 chariots G4480 , and G2532 slaves G4983 , and G2532 souls G5590 of men G444 .
|
14. ‘ಬಾಬಿಲೋನೇ, ನೀನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ವಸ್ತುಗಳೆಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನಿಂದ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟವು. ನಿನ್ನಲ್ಲಿದ್ದ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಯ ಮತ್ತು ಅಲಂಕಾರಿಕ ವಸ್ತುಗಳೆಲ್ಲ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿಬಿಟ್ಟವು. ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೀನೆಂದಿಗೂ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.’ PS
|
14. And G2532 the G3588 fruits G3703 that thy G4675 soul G5590 lusted after G1939 are departed G565 from G575 thee G4675 , and G2532 all things G3956 which were dainty G3045 and G2532 goodly G2986 are departed G565 from G575 thee G4675 , and G2532 thou shalt find G2147 them G846 no more at all G3765 G3364 .
|
15. “ಆ ವರ್ತಕರು ಅವಳ ಯಾತನೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಭಯದಿಂದ ಅವಳಿಂದ ಬಹುದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವರು. ಆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಮಾರಿ ಶ್ರೀಮಂತರಾದ ವರ್ತಕರು ಇವರೇ.
|
15. The G3588 merchants G1713 of these things G5130 , which were made rich G4147 by G575 her G846 , shall stand G2476 afar off G575 G3113 for G1223 the G3588 fear G5401 of her G848 torment G929 , weeping G2799 and G2532 wailing G3996 ,
|
16. ಅವರು ದುಃಖದಿಂದ ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಹೀಗೆನ್ನುವರು: ‘ಅಯ್ಯೋ, ಅಯ್ಯೋ, ಮಹಾನಗರಿಯೇ! ಅವಳು ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು, ಧೂಮ್ರವರ್ಣದ ಉಡುಪನ್ನು ಮತ್ತು ರಕ್ತಾಂಬರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು. ಅವಳು ಚಿನ್ನ, ರತ್ನ, ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ಶೋಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು!
|
16. And G2532 saying G3004 , Alas G3759 , alas G3759 that great G3173 city G4172 , that was clothed G4016 in fine linen G1039 , and G2532 purple G4210 , and G2532 scarlet G2847 , and G2532 decked G5558 with G1722 gold G5557 , and G2532 precious G5093 stones G3037 , and G2532 pearls G3135 !
|
17. ಈ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಯೆಲ್ಲವೂ ಒಂದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಯಿತಲ್ಲಾ!’ PS “ಹಡಗುಗಳ ಒಡೆಯರೂ ಹಡಗುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಾವಿಕರೂ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಗಳಿಸುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು
|
17. For G3754 in one G3391 hour G5610 so great G5118 riches G4149 is come to naught G2049 . And G2532 every G3956 shipmaster G2942 , and G2532 all G3956 the G3588 company G3658 in G1909 ships G4143 , and G2532 sailors G3492 , and G2532 as many as G3745 trade G2038 by sea G2281 , stood G2476 afar off G575 G3113 ,
|
18. ಬಾಬಿಲೋನಿನ ದಹನದಿಂದೇರುತ್ತಿದ್ದ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ, ‘ಈ ಮಹಾನಗರಿಯಂತಹ ನಗರವು ಇರಲೇ ಇಲ್ಲ!’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
18. And G2532 cried G2896 when they saw G3708 the G3588 smoke G2586 of her G848 burning G4451 , saying G3004 , What G5101 city is like unto G3664 this great G3173 city G4172 !
|
19. ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧೂಳನ್ನು ಸುರಿದುಕೊಂಡು, ದುಃಖದಿಂದ ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು: ‘ಅಯ್ಯೋ! ಅಯ್ಯೋ! ಈ ಮಹಾನಗರಿಗೆ ಎಂಥಾ ಗತಿಯಾಯಿತು! ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಹಡಗುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅವಳ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಶ್ರೀಮಂತರಾದರು! ಆದರೆ ಅವಳು ಒಂದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗಿಬಿಟ್ಟಳು!
|
19. And G2532 they cast G906 dust G5522 on G1909 their G848 heads G2776 , and G2532 cried G2896 , weeping G2799 and G2532 wailing G3996 , saying G3004 , Alas G3759 , alas G3759 , that great G3173 city G4172 , wherein G1722 G3739 were made rich G4147 all G3956 that had G2192 ships G4143 in G1722 the G3588 sea G2281 by reason of G1537 her G848 costliness G5094 ! for G3754 in one G3391 hour G5610 is she made desolate G2049 .
|
20. ಪರಲೋಕವೇ, ಇದರಿಂದ ನೀನೂ ಸಂತೋಷಪಡು! ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರೇ, ಅಪೊಸ್ತಲರೇ, ಪ್ರವಾದಿಗಳೇ, ನೀವೂ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ! ಅವಳು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಿದ ಕೇಡುಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು.’ ” PS
|
20. Rejoice G2165 over G1909 her G846 , thou heaven G3772 , and G2532 ye holy G40 apostles G652 and G2532 prophets G4396 ; for G3754 God G2316 hath avenged G2919 G2917 you G5216 on G1537 her G846 .
|
21. ನಂತರ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ದೇವದೂತನೊಬ್ಬನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡನು. ಆ ಬಂಡೆಯು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನಂತಿತ್ತು. ದೇವದೂತನು ಆ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಎಸೆದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು: “ಮಹಾನಗರಿಯಾದ ಬಾಬಿಲೋನ್ ಹೀಗೆಯೇ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುವುದು. ಆ ನಗರಿಯು ಮತ್ತೆಂದಿಗೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
|
21. And G2532 a G1520 mighty G2478 angel G32 took up G142 a stone G3037 like G5613 a great G3173 millstone G3458 , and G2532 cast G906 it into G1519 the G3588 sea G2281 , saying G3004 , Thus G3779 with violence G3731 shall that great G3173 city G4172 Babylon G897 be thrown down G906 , and G2532 shall be found G2147 no more at all G2089 G3364 .
|
22. ಹಾರ್ಪ್ ಮುಂತಾದ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುವ ಜನರ ಸಂಗೀತವು, ಕೊಳಲು ಮತ್ತು ತುತೂರಿಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುವ ಜನರ ಸಂಗೀತವು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ಕೇಳಿಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಕುಶಲಕರ್ಮಿಗಳಾರೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ. ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನ ಶಬ್ದವು ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಬರುವುದಿಲ್ಲ.
|
22. And G2532 the voice G5456 of harpers G2790 , and G2532 musicians G3451 , and G2532 of pipers G834 , and G2532 trumpeters G4538 , shall be heard G191 no more at all G2089 G3364 in G1722 thee G4671 ; and no G3956 craftsman G5079 , of whatsoever G3956 craft G5078 he be, shall be found G2147 any more G2089 G3364 in G1722 thee G4671 ; and G2532 the sound G5456 of a millstone G3458 shall be heard G191 no more at all G2089 G3364 in G1722 thee G4671 ;
|
23. ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಧೂವರರ ಧ್ವನಿಯು ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಬರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ವರ್ತಕರು ಪ್ರಪಂಚದ ಮಹಾಪುರುಷರಾಗಿದ್ದರು. ನಿನ್ನ ಮಾಟದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳೂ ಮರುಳಾದರು.
|
23. And G2532 the light G5457 of a candle G3088 shall shine G5316 no more at all G2089 G3364 in G1722 thee G4671 ; and G2532 the voice G5456 of the bridegroom G3566 and G2532 of the bride G3565 shall be heard G191 no more at all G2089 G3364 in G1722 thee G4671 : for G3754 thy G4675 merchants G1713 were G2258 the G3588 great men G3175 of the G3588 earth G1093 ; for G3754 by G1722 thy G4675 sorceries G5331 were all G3956 nations G1484 deceived G4105 .
|
24. ಅವಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ, ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧಜನರ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿ ಅಪರಾಧಿಯಾದಳು.” PE
|
24. And G2532 in G1722 her G846 was found G2147 the blood G129 of prophets G4396 , and G2532 of saints G40 , and G2532 of all G3956 that were slain G4969 upon G1909 the G3588 earth G1093 .
|