Bible Language
Gujarati Old BSI Version

:

GUV
1. યાકૂબે સામે નજર કરી તો એસાવને આવતો જોયો; તેની સાથે 400 માંણસો હતા. યાકૂબે તેના પરિવારને ચાર સમૂહોમાં વહેંચ્યો. લેઆહ અને તેનાં બાળકો એક સમૂહમાં હતા. રાહેલ અને યૂસફ એક સમૂહમાં હતા. દાસીઓ અને તેનાં બાળકો બે સમૂહમાં હતા.
1. And Jacob H3290 lifted up H5375 his eyes H5869 , and looked H7200 , and, behold H2009 , Esau H6215 came H935 , and with H5973 him four H702 hundred H3967 men H376 . And he divided H2673 H853 the children H3206 unto H5921 Leah H3812 , and unto H5921 Rachel H7354 , and unto H5921 the two H8147 handmaids H8198 .
2. યાકૂબે દાસીઓ અને તેમનાં બાળકોને મોખરે રાખ્યાં. તેમની પાછળ લેઆહ અને તેનાં બાળકોને રાખ્યાં. અને યાકૂબે છેલ્લાં રાહેલ અને યૂસફને રાખ્યાં.
2. And he put H7760 H853 the handmaids H8198 and their children H3206 foremost H7223 , and Leah H3812 and her children H3206 after H314 , and Rachel H7354 and Joseph H3130 hindmost H314 .
3. યાકૂબ પોતે એસાવની પાસે ગયો. તેથી પહેલો માંણસ હતો જેની પાસે એસાવ આવ્યો. તેના ભાઈ સુધી ચાલતાં યાકૂબે સાત વાર સાષ્ટાંગ પ્રણામ કર્યા.
3. And he H1931 passed over H5674 before H6440 them , and bowed himself H7812 to the ground H776 seven H7651 times H6471 , until H5704 he came near H5066 to H5704 his brother H251 .
4. જયારે એસાવે યાકૂબને જોયો. તે તેને મળવા દોડી આવ્યો અને તે તેને ભેટીને તેને ગળે વળગી પડીને ચુંબન કરવા લાગ્યો. બંન્ને ભાઈની આંખમાં આનંદના અશ્રુ આવ્યાં. બંન્ને રડી પડયા.
4. And Esau H6215 ran H7323 to meet H7125 him , and embraced H2263 him , and fell H5307 on H5921 his neck H6677 , and kissed H5401 him : and they wept H1058 .
5. જયારે એસાવે નજર ઊંચી કરીને સ્ત્રીઓ અને બાળકોને જોયા ત્યારે તેણે પૂછયું, “તારી સાથે બધાં કોણ છે?”યાકૂબે જવાબ આપ્યો, “આ બાળકો છે જે મને દેવની કૃપાથી પ્રાપ્ત થયા છે. દેવ માંરા પ્રત્યે દયાળુ રહ્યાં છે.”
5. And he lifted up H5375 H853 his eyes H5869 , and saw H7200 H853 the women H802 and the children H3206 ; and said H559 , Who H4310 are those H428 with thee? And he said H559 , The children H3206 which H834 God H430 hath graciously given H2603 H853 thy servant H5650 .
6. પછી દાસીઓ તેમનાં બાળકો સાથે તેમની નજીક આવી અને પગે લાગી.
6. Then the handmaidens H8198 came near H5066 , they H2007 and their children H3206 , and they bowed themselves H7812 .
7. રીતે લેઆહ અને તેનાં બાળકો નજીક આવ્યા અને પગે લાગ્યાં. અને છેવટે યૂસફ અને રાહેલ નજીક આવ્યા અને પગે પડયાં.
7. And Leah H3812 also H1571 with her children H3206 came near H5066 , and bowed themselves H7812 : and after H310 came Joseph near H5066 H3130 and Rachel H7354 , and they bowed themselves H7812 .
8. એસાવે કહ્યું, “મેં જે બધા લોકોને અહીં આવતાં જોયા, તે લોકો કોણ છે? અને બધાં પશુઓ શા માંટે છે?”યાકૂબે જવાબ આપ્યો, “એ તમાંરા માંટે માંરા તરફથી ભેટ છે. જેથી તમે માંરો સ્વીકાર કરી શકો. અને માંરા માંલિકની માંરા તરફ દયા રહે.”
8. And he said H559 , What H4310 meanest thou by all H3605 this H2088 drove H4264 which H834 I met H6298 ? And he said H559 , These are to find H4672 grace H2580 in the sight H5869 of my lord H113 .
9. પરંતુ એસાવે કહ્યું, “ભાઈ, તારે મને કોઈ ભેટ આપવાની જરૂર નથી. માંરી પાસે પૂરતું છે, તારું તારી પાસે રાખ.”
9. And Esau H6215 said H559 , I have H3426 enough H7227 , my brother H251 ; keep H1961 that H834 thou hast unto thyself.
10. યાકૂબે કહ્યું, “ના,ના; હું તમાંરી પાસે માંગુ છું કે, માંરા પર કૃપા કરીને હું જે ભેટો આપું છું તેનો સ્વીકાર કરો. હું તમને ફરીથી જોઈને પ્રસન્ન થયો છું. કારણકે માંરે મન દેવનું મુખ જોવા જેવું છે. તમે માંરો સ્વીકાર કર્યો છે તે જાણીને હું પ્રસન્ન થયો છું.
10. And Jacob H3290 said H559 , Nay H408 , I pray thee H4994 , if H518 now H4994 I have found H4672 grace H2580 in thy sight H5869 , then receive H3947 my present H4503 at my hand H4480 H3027 : for H3588 therefore H5921 H3651 I have seen H7200 thy face H6440 , as though I had seen H7200 the face H6440 of God H430 , and thou wast pleased H7521 with me.
11. તેથી હું વિનંતી કરું છું કે, જે ભેટો હું તમને આપું છું તેનો તમે સ્વીકાર કરો, દેવ માંરા પર ખૂબ દયાળું રહ્યાં છે અને માંરી પાસે મને જોઇતું બધું છે.” આમ તેણે એસાવને ભેટો સ્વીકારવા આજીજી કરી. તેથી એસાવે તે સ્વીકારી.
11. Take H3947 , I pray thee H4994 , H853 my blessing H1293 that H834 is brought H935 to thee; because H3588 God H430 hath dealt graciously H2603 with me , and because H3588 I have H3426 enough H3605 . And he urged H6484 him , and he took H3947 it .
12. પછી એસાવે કહ્યું, “હવે તું તારી યાત્રા શરૂ કરી શકે છે. હું તારી સાથે આવીશ.”
12. And he said H559 , Let us take our journey H5265 , and let us go H1980 , and I will go H1980 before H5048 thee.
13. પરંતુ યાકૂબે તેને કહ્યું, “તમે જાણો છો કે, માંરાં બાળકો હજુ નાનાં અને નિર્બળ છે, અને માંરી સાથે ધાવણાં બચ્ચાંવાળાં ઘેટાંબકરાં અને ઢોર છે. તેમની મને ચિંતા છે. એમને એક દિવસ પણ વધારે ઝડપથી ચલાવીએ તો બધાં ઢોરો મરી જશે.
13. And he said H559 unto H413 him , My lord H113 knoweth H3045 that H3588 the children H3206 are tender H7390 , and the flocks H6629 and herds H1241 with young H5763 are with H5921 me : and if men should overdrive H1849 them one H259 day H3117 , all H3605 the flock H6629 will die H4191 .
14. તેથી મહેરબાની કરી તમે માંરાથી આગળ જાઓ, અને હું ધીમે ધીમે તમાંરી પાછળ આવીશ, હું માંરા બાળકો અને માંરા ઢોરોના રક્ષણ માંટે ધીમે ધીમે જઇશ જેથી તેઓ વધારે થાકી જાય. હું તમને સેઈરમાં મળીશ.”
14. Let my lord H113 , I pray thee H4994 , pass over H5674 before H6440 his servant H5650 : and I H589 will lead on H5095 softly H328 , according as H7272 the cattle H4399 that H834 goeth before H6440 me and the children H3206 be able to endure H7272 , until H5704 H834 I come H935 unto H413 my lord H113 unto Seir H8165 .
15. એટલા માંટે એસાવે કહ્યું, “તો પછી હું માંરા માંણસોને તમાંરી સહાયતા માંટે મૂકતો જાઉ.”પરંતુ યાકૂબે કહ્યું, “એ તો તમાંરી વિશેષ દયા છે. શી જરૂર છે? આપની દયા છે એટલું બસ છે.”
15. And Esau H6215 said H559 , Let me now H4994 leave H3322 with H5973 thee some of H4480 the folk H5971 that H834 are with H854 me . And he said H559 , What H4100 needeth it H2088 ? let me find H4672 grace H2580 in the sight H5869 of my lord H113 .
16. એટલે એસાવ તે દિવસે સેઇર જવા પાછો વળ્યો.
16. So Esau H6215 returned H7725 that H1931 day H3117 on his way H1870 unto Seir H8165 .
17. પરંતુ યાકૂબ મજલ કાપતો કાપતો સુક્કોથ પહોચ્યો. ત્યાં તેણે તેને માંટે એક ઘર બનાવ્યું અને પોતાનાં ઢોરો માંટે નાનાં નાનાં (માંડવા) તબેલા બનાવ્યા, તેથી તે જગ્યાનું નામ ‘સુક્કોથ’ રાખવામાં આવ્યું.
17. And Jacob H3290 journeyed H5265 to Succoth H5523 , and built H1129 him a house H1004 , and made H6213 booths H5521 for his cattle H4735 : therefore H5921 H3651 the name H8034 of the place H4725 is called H7121 Succoth H5523 .
18. આમ, યાકૂબે પોતાનું જે કંાઈ હતું તે બધું સુરક્ષિત પદ્દાંનારામમાંથી આવતાં કનાન દેશના શખેમ નગરમાં મોકલી દીધું અને તે નગર આગળ મુકામ કર્યો.
18. And Jacob H3290 came H935 to Shalem H8003 , a city H5892 of Shechem H7927 , which H834 is in the land H776 of Canaan H3667 , when he came H935 from Padan H4480 H6307 -aram ; and pitched his tent H2583 H853 before H6440 the city H5892 .
19. તેણે જે જમીન પર તંબુ તાણ્યા હતા તે જમીન તેણે શખેમના પિતા હમોરના પુત્રો પાસેથી 100 તોલા ચાંદીમાં વેચાતી લીધી.
19. And he bought H7069 H853 a parcel H2513 of a field H7704 , where H834 H8033 he had spread H5186 his tent H168 , at the hand H4480 H3027 of the children H1121 of Hamor H2544 , Shechem H7928 's father H1 , for a hundred H3967 pieces of money H7192 .
20. યાકૂબે દેવની ઉપાસના માંટે ત્યાં એક વેદી ઊભી કરી ને તેનું નામ “એલ-એલોહે ઇસ્રાએલ” રાખ્યું અને તે ઇસ્રાએલના દેવના નામે અર્પણ કરી.
20. And he erected H5324 there H8033 an altar H4196 , and called H7121 it El H415 -elohe-Israel.