|
|
1. शब्बाथवारानंतरचा पहिला दिवस आला. पहाटेस मरीया मग्दालिया, मरीया नावाची दुसरी स्त्री कबर पाहावयास तेथे गेल्या.
|
1. In the end G3796 of the sabbath G4521 , as it began to dawn G2020 toward G1519 the first G3391 day of the week G4521 , came G2064 Mary G3137 Magdalene G3094 and G2532 the G3588 other G243 Mary G3137 to see G2334 the G3588 sepulcher G5028 .
|
2. त्यावेळी तेथे मोठा भूकंप झाला. देवाचा दूत स्वर्गातून तेथे आला. तो देवदूत कबरेकडे गेला. त्याने कबरेच्या तोंडावरची धोंड बाजूला केली. नंतर तो देवदूत त्या घोंडेवर बसला.
|
2. And G2532 , behold G2400 , there was G1096 a great G3173 earthquake G4578 : for G1063 the angel G32 of the Lord G2962 descended G2597 from G1537 heaven G3772 , and came G4334 and rolled back G617 the G3588 stone G3037 from G575 the G3588 door G2374 , and G2532 sat G2521 upon G1883 it G846 .
|
3. चमकणाऱ्या विजेसारखा तो देवदूत दिसत होता. त्याचे कपडे बफर्ासरखे शुभ्र होते.
|
3. G1161 His G846 countenance G2397 was G2258 like G5613 lightning G796 , and G2532 his G846 raiment G1742 white G3022 as G5616 snow G5510 :
|
4. कबरेवर पहारा करणारे शिपाई, देवदूत पाहून खूप घाबरले, ते थरथर कापू लागले. आणि ते मेलेल्या माणसासारखे झाले.
|
4. And G1161 for G575 fear G5401 of him G846 the G3588 keepers G5083 did shake G4579 , and G2532 became G1096 as G5616 dead G3498 men.
|
5. देवदूत म्हणाला, ʇभिऊ नका, ज्याला वधस्तंभावर खिळले होते त्या येशूला तुम्ही पाहत आहात.
|
5. And G1161 the G3588 angel G32 answered G611 and said G2036 unto the G3588 women G1135 , Fear G5399 not G3361 ye G5210 : for G1063 I know G1492 that G3754 ye seek G2212 Jesus G2424 , which was crucified G4717 .
|
6. पण तो तेथे नाही. तो म्हणाला होता, त्याप्रमाणे त्याला मरणातून उठविण्यात आले आहे. या आणि जेथे त्याचे शरीर ठेवले होते ती जागा पाहा.
|
6. He is G2076 not G3756 here G5602 : for G1063 he is risen G1453 , as G2531 he said G2036 . Come G1205 , see G1492 the G3588 place G5117 where G3699 the G3588 Lord G2962 lay G2749 .
|
7. आता ताबडतोब निघा आणि त्याच्या शिष्यांना सांगा : येशू मरणातून उठला आहे. तो गालीलात जाणार आहे. तो तुमच्या अगोदर तेथे जाईल, तुम्ही त्याला तेथे पाहाल.ʈनंतर देवदूत म्हणाला, ʇमी तुम्हांला सर्व काही सांगितले आहे.ʈ
|
7. And G2532 go G4198 quickly G5035 , and tell G2036 his G846 disciples G3101 that G3754 he is risen G1453 from G575 the G3588 dead G3498 ; and G2532 , behold G2400 , he goeth before G4254 you G5209 into G1519 Galilee G1056 ; there G1563 shall ye see G3700 him G846 : lo G2400 , I have told G2036 you G5213 .
|
8. म्हणून त्या स्त्रिया लगबगीने कबरेजवळून निघाल्या. त्या फार घाबरलेल्या होत्या. परंतु फार आनंदितही झाल्या होत्या. जे काही घडले ते सांगण्यासाठी त्या धावत निघाल्या.
|
8. And G2532 they departed G1831 quickly G5035 from G575 the G3588 sepulcher G3419 with G3326 fear G5401 and G2532 great G3173 joy G5479 ; and did run G5143 to bring his disciples word G518 G846 G3101 .
|
9. अचानक येशू त्यांना भेटला आणि तो त्यांना म्हणाला, ʇशांती असो.ʈ त्या त्याच्याजवळ आल्या. त्यांनी त्याचे पाय धरले आणि त्याची उपासना केली.
|
9. And G1161 as G5613 they went G4198 to tell G518 his G846 disciples G3101 , behold G2400 G2532 , Jesus G2424 met G528 them G846 , saying G3004 , All hail G5463 . And G1161 they G3588 came G4334 and held G2902 him G846 by the G3588 feet G4228 , and G2532 worshiped G4352 him G846 .
|
10. मग येशू त्यांना म्हणाला, ʇमला अडवू नका. माझ्या भावांना सांगा की त्यांनी गालीलात जावे. तेथेच त्यांची माझी भेट होईल.ʈ
|
10. Then G5119 said G3004 Jesus G2424 unto them G846 , Be not afraid G5399 G3361 : go G5217 tell G518 my G3450 brethren G80 that G2443 they go G565 into G1519 Galilee G1056 , and there G2546 shall they see G3700 me G3165 .
|
11. स्त्रिया शिष्यांना सांगण्यासाठी गेल्या. तेव्हा कबरेवरील पहारेकरी शिपायांतील काही जण नगरात गेले आणि त्यांनी घडलेले सर्व मुख्य याजकांना सांगितले.
|
11. Now G1161 when they G846 were going G4198 , behold G2400 , some G5100 of the G3588 watch G2892 came G2064 into G1519 the G3588 city G4172 , and showed G518 unto the G3588 chief priests G749 all G537 the things that were done G1096 .
|
12. नंतर याजक जाऊन वडीलजनांना भेटले. आणि त्यांनी एक बेत रचला. त्यांनी शिपायांना पुष्कळ पैसे देऊन असे म्हणण्यास सांगितले.
|
12. And G2532 when they were assembled G4863 with G3326 the G3588 elders G4245 , and G5037 had taken G2983 counsel G4824 , they gave G1325 large G2425 money G694 unto the G3588 soldiers G4757 ,
|
13. ते म्हणाले, ʇलोकांना असे सांगा की, आम्ही रात्री झोपेत असताना येशूचे शिष्य आले आणि त्यांनी त्याचे शरीर चोरुन नेले.
|
13. Saying G3004 , Say G2036 ye, His G846 disciples G3101 came G2064 by night G3571 , and stole G2813 him G846 away while we G2257 slept G2837 .
|
14. हे जर राज्यापालाच्या कानावर गेले तर आम्ही त्याला पटवून देऊ आणि तुम्हांला काही होऊ देणार नाही.ʈ
|
14. And G2532 if G1437 this G5124 come to the governor's ears G191 G1909 G2232 , we G2249 will persuade G3982 him G846 , and G2532 secure G4160 G275 you G5209 .
|
15. मग शिपायांनी पैसे घेतले व याजकांनी सांगितले तसे केले. आणि ही गोष्ट यहूदी लोकांत आजवर प्रचलित आहे.
|
15. So G1161 they G3588 took G2983 the G3588 money G694 , and did G4160 as G5613 they were taught G1321 : and G2532 this G3778 saying G3056 is commonly reported G1310 among G3844 the Jews G2453 until G3360 this day G4594 .
|
16. अकरा शिष्य गालीलास निघून गेले. येशूने सांगितलेल्या डोंगरावर ते हजर झाले.
|
16. Then G1161 the G3588 eleven G1733 disciples G3101 went away G4198 into G1519 Galilee G1056 , into G1519 a mountain G3735 where G3757 Jesus G2424 had appointed G5021 them G846 .
|
17. त्या डोंगरावर येशू त्यांना दिसला. त्यांनी त्याची उपासना केली. पण तो येशू आहे यावर शिष्यांपैकी काहींचा विश्वास बसला नाही.
|
17. And G2532 when they saw G1492 him G846 , they worshiped G4352 him G846 : but G1161 some G3588 doubted G1365 .
|
18. तेव्हा येशू त्याच्याकडे आला आणि म्हणाला, ʇस्वर्गात आणि पृथ्वीवर मला सर्व अधिकार देण्यात आला आहे.
|
18. And G2532 Jesus G2424 came G4334 and spake G2980 unto them G846 , saying G3004 , All G3956 power G1849 is given G1325 unto me G3427 in G1722 heaven G3772 and G2532 in G1909 earth G1093 .
|
19. म्हणून तुम्ही जा आणि राष्ट्रातील लोकांस माझे शिष्य करा. पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांच्या नावाने बाप्तिस्मा द्या.
|
19. Go G4198 ye therefore G3767 , and teach G3100 all G3956 nations G1484 , baptizing G907 them G846 in G1519 the G3588 name G3686 of the G3588 Father G3962 , and G2532 of the G3588 Son G5207 , and G2532 of the G3588 Holy G40 Ghost G4151 :
|
20. आणि जे काही मी तुम्हांला शिकविले आहे ते त्या लोकांना करायला शिकवा. आणि पाहा, काळाच्या शेवटापर्यंत मी सदोदित तुमच्याबरोबर राहीन.ʈ
|
20. Teaching G1321 them G846 to observe G5083 all things G3956 whatsoever G3745 I have commanded G1781 you G5213 : and G2532 , lo G2400 , I G1473 am G1510 with G3326 you G5216 always G3956 G2250 , even unto G2193 the G3588 end G4930 of the G3588 world G165 . Amen G281 .
|