|
|
1. शलमोनाचे सर्वांत सुंदर गीत
|
1. The song H7892 of songs H7892 , which H834 is Solomon H8010 's.
|
2. चुंबनांनी मला झाकून टाक कारण तुझे प्रेम द्राक्षरसापेक्षा चांगले आहे.
|
2. Let him kiss H5401 me with the kisses H4480 H5390 of his mouth H6310 : for H3588 thy love H1730 is better H2896 than wine H4480 H3196 .
|
3. तुझ्या अत्तराचा खूप चांगला वास येत आहे, पण तुझे नाव मात्र उत्तम अत्तरापेक्षाही गोड आहे. त्यामुळेच तरुणी तुझ्यावर प्रेम करतात.
|
3. Because of the savor H7381 of thy good H2896 ointments H8081 thy name H8034 is as ointment H8081 poured forth H7324 , therefore H5921 H3651 do the virgins H5959 love H157 thee.
|
4. मला तुझ्याबरोबर ने. आपण पळून जाऊ.राजाने मला त्याच्या खोलीत नेले.आम्ही आनंदोत्सव करु आणि तुझ्यासाठी आनंदित होऊ. तुझे प्रेम द्राक्षारसापेक्षा चांगले आहे हे लक्षात ठेव. तरुणी तुझ्यावर योग्य कारणासाठी प्रेम करतात.
|
4. Draw H4900 me , we will run H7323 after H310 thee : the king H4428 hath brought H935 me into his chambers H2315 : we will be glad H1523 and rejoice H8055 in thee , we will remember H2142 thy love H1730 more than wine H4480 H3196 : the upright H4339 love H157 thee.
|
5. यरुशलेमच्या मुलींनो, मी काळी आणि सुंदर आहे. मी तेमान आणि शलमोनाच्या तंबूंसारखी काळी आहे.
|
5. I H589 am black H7838 , but comely H5000 , O ye daughters H1323 of Jerusalem H3389 , as the tents H168 of Kedar H6938 , as the curtains H3407 of Solomon H8010 .
|
6. मी किती काळी आहे, सूर्याने मला किती काळे केले आहे याकडे बघू नका. माझे भाऊ माझ्यावर रागावले होते. त्यांनी माझ्यावर त्यांच्या द्राक्षांच्या मळ्याची काळजी घ्यायची सक्ती केली. त्यामुळे मला स्वत:चीकाळजी घेता आली नाही.
|
6. Look H7200 not H408 upon me , because I H7945 H589 am black H7840 , because the sun H8121 hath looked H7945 H7805 upon me : my mother H517 's children H1121 were angry H2734 with me ; they made H7760 me the keeper H5201 of H853 the vineyards H3754 ; but mine own H7945 vineyard H3754 have I not H3808 kept H5201 .
|
7. मी माझ्या आत्म्यासकट तुझ्यावर प्रेम करते. मला सांग: तू तुझ्या मेंढ्यांना कुठे खायला दिलेस? तू त्यांना दुपारी कुठे विश्रांती घेऊ दिलीस? मी तुझ्याबरोबर यायला हवे. नाही तर मी तुझ्या मित्रांच्या मेंढ्यांची काळजी घेणारी, अशी भाडोत्री स्त्रीसारखी ठरेन
|
7. Tell H5046 me , O thou whom my soul H5315 loveth H7945 H157 , where H349 thou feedest H7462 , where H349 thou makest thy flock to rest H7257 at noon H6672 : for why H7945 H4100 should I be H1961 as one that turneth aside H5844 by H5921 the flocks H5739 of thy companions H2270 ?
|
8. तू खूप सुंदर स्त्री आहेस. काय करायचे ते तुला नक्कीच माहीत आहे. मेंढ्यांच्या मागे मागे जा. तुझ्या लहान बकऱ्यांना मेंढपाळाच्या तंबूंजवळ खाऊ घाल.
|
8. If H518 thou know H3045 not H3808 , O thou fairest H3303 among women H802 , go thy way forth H3318 by the footsteps H6119 of the flock H6629 , and feed H7462 H853 thy kids H1429 beside H5921 the shepherds H7462 ' tents H4908 .
|
9. फारोचा रथ ओढणाऱ्या घोड्यांना घोडीजशी उद्दीपित करते त्यापेक्षाही जास्त तू मला उद्दीपित करतेस.त्या घोडड्यांच्या चेहेऱ्यांच्या बाजूंवर आणि गळ्यात सुंदर अलंकार आहेत.
|
9. I have compared H1819 thee , O my love H7474 , to a company of horses H5484 in Pharaoh H6547 's chariots H7393 .
|
10. (10-11) हे तुझ्यासाठी केलेले अलंकार: डोक्याभोवतीचा सोन्याचा पट्टा आणि चांदीच्या हार. तुझे सुंदर गाल सोन्याने अलंकृत केले आहेत. तुझा गळा चांदीच्या अलंकारांनी सुंदर दिसत आहे.
|
10. Thy cheeks H3895 are comely H4998 with rows H8447 of jewels , thy neck H6677 with chains H2737 of gold .
|
11.
|
|
12. माझ्या अत्तराचा वास बिछान्यावर लवंडलेल्या राजापर्यंत जातो.
|
12. While H5704 the king H7945 H4428 sitteth at his table H4524 , my spikenard H5373 sendeth forth H5414 the smell H7381 thereof.
|
13. माझ्या वक्षस्थळांमध्ये रात्रभर विसावलेला माझा प्रियकर माझ्या गळ्यात असलेल्या सुंगधी द्रव्याच्या पिशवीसारखा आहे
|
13. A bundle H6872 of myrrh H4753 is my well H1730 -beloved unto me ; he shall lie all night H3885 between H996 my breasts H7699 .
|
14. माझा प्रियकर एन - गेदीमधील द्राक्षाच्या मळ्याजवळील मेंदीच्या फुलांच्या गुच्छा सारखा आहे.
|
14. My beloved H1730 is unto me as a cluster H811 of camphire H3724 in the vineyards H3754 of En H5872 -gedi.
|
15. प्रिये, तू किती सुंदर आहेस! तू फारच सुंदर आहेस. तुझे डोळे कबुतरासारखे आहेत.
|
15. Behold H2009 , thou art fair H3303 , my love H7474 ; behold H2009 , thou art fair H3303 ; thou hast doves H3123 ' eyes H5869 .
|
16. प्रियकरा, तू सुध्दा सुस्वरुप आहेस आणि मोहक आहेस. आपला बिछाना किती आल्हाददायक आणि सुखावह आहे.
|
16. Behold H2009 , thou art fair H3303 , my beloved H1730 , yea H637 , pleasant H5273 : also H637 our bed H6210 is green H7488 .
|
17. आपल्या घराच्या तुळ्या गंधसरुच्या लाकडाच्या आहेत. छताचे वासे देवदारुच्या लाकडाची आहे.
|
17. The beams H6982 of our house H1004 are cedar H730 , and our rafters H7351 of fir H1266 .
|