Bible Language
King James Version with Strong Number

2
:

30 And I will show H5414 wonders H4159 in the heavens H8064 BD-NMP and in the earth H776 , blood H1818 NMS , and fire H784 , and pillars H8490 of smoke H6227 .

English Language Versions

KJV   And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
KJVP   And I will show H5414 wonders H4159 in the heavens H8064 BD-NMP and in the earth H776 , blood H1818 NMS , and fire H784 , and pillars H8490 of smoke H6227 .
YLT   And I have given wonders in the heavens, and in the earth, Blood and fire, and columns of smoke.
ASV   And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
WEB   I will show wonders in the heavens and in the earth: Blood, fire, and pillars of smoke.
RV   And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
AKJV   And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
NET   I will produce portents both in the sky and on the earth— blood, fire, and columns of smoke.
ERVEN   I will work wonders in the sky and on the earth. There will be blood, fire, and thick smoke.
LXXEN   And I will shew wonders in heaven, and upon the earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
NLV   I will show powerful works in the heavens and on the earth, like blood and fire and clouds of smoke.
NCV   I will show miracles in the sky and on the earth: blood, fire, and thick smoke.
LITV   And I will give signs in the heavens and in the earth: blood, and fire, and columns of smoke.
HCSB   I will display wonders in the heavens and on the earth: blood, fire, and columns of smoke.

Indian Language Versions

TOV   வானத்திலும் பூமியிலும் இரத்தம் அக்கினி புகைஸ்தம்பங்களாகிய அதிசயங்களைக் காட்டுவேன்.
IRVTA   வானத்திலும் பூமியிலும் இரத்தம் நெருப்புப் புகைத்தூண்களாகிய அதிசயங்களைக் காட்டுவேன்.
ERVTA   நான் வானத்திலும் பூமியிலும் இரத்தம், நெருப்பு, அடர்ந்த புகைபோன்ற அதிசயங்களைக் காட்டுவேன்.
RCTA   இன்னும் விண்ணிலும் மண்ணிலும், அற்புதங்களைக் காட்டுவோம்; எங்குமே இரத்தமும் நெருப்பும் புகையும் இருக்கும்.
ECTA   இன்னும் விண்ணிலும் மண்ணிலும் வியத்தகு செயல்களைச் செய்து காட்டுவேன்; எங்குமே, இரத்த ஆறாகவும் நெருப்பு மண்டலமாகவும், புகைப்படலமாகவும் இருக்கும்.
MOV   ഞാൻ ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും അത്ഭുതങ്ങളെ കാണിക്കും: രക്തവും തീയും പുകത്തൂണും തന്നേ.
IRVML   ഞാൻ ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിക്കും: രക്തവും തീയും പുകത്തൂണുകളും തന്നേ.
TEV   మరియు ఆకాశమందును భూమియందును మహత్కార్యములను, అనగా రక్తమును అగ్నిని ధూమ స్తంభములను కనుపరచెదను
ERVTE   ఆకాశంలోను, భూమిమీదను ఆశ్చర్యకార్యాలు నేను చూపిస్తాను. రక్తం, అగ్ని, దట్టమైన పొగ ఉంటాయి.
IRVTE   ఆకాశంలో అద్భుతాలు చూపిస్తాను.
భూమ్మీద రక్తం, మంటలు, ఎత్తయిన పొగ కలిగిస్తాను.
KNV   ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ರಕ್ತವನ್ನೂ ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ಹೊಗೆಯ ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನೂ ತೋರಿಸುವೆನು.
ERVKN   ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ವಿಚಿತ್ರ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾನು ತೋರಿಸುವೆನು. ಅಲ್ಲಿ ರಕ್ತ, ಬೆಂಕಿ ಮತ್ತು ದಟ್ಟವಾದ ಹೊಗೆಯು ಇರುವದು.
IRVKN   ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವೆನು.
ರಕ್ತ, ಬೆಂಕಿ, ಧೂಮಸ್ತಂಭ ಉತ್ಪಾತಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವೆನು.
HOV   और मैं आकाश में और पृथ्वी पर चमत्कार, अर्थात लोहू और आग और धूएं के खम्भे दिखाऊंगा।
ERVHI   धरती पर और आकाश में मैं अद्भत चिन्ह प्रकट करूँगा। वहाँ खून, आग और गहरा धुआँ होगा।
IRVHI   “और मैं आकाश में और पृथ्वी पर चमत्कार, अर्थात् लहू और आग और धुएँ के खम्भे दिखाऊँगा (लूका 21:25, प्रका. 8:7)
MRV   मी आकाशात आणि पृथ्वीवर आश्चर्यकारक खुणा दाखवीन तेथे रक्त, आग दाट धूर दिसेल.
ERVMR   मी आकाशात आणि पृथ्वीवर आश्चर्यकारक खुणा दाखवीन तेथे रक्त, आग दाट धूर दिसेल.
IRVMR   मी आकाशात आणि पृथ्वीवर आश्चर्यकारक चिन्हे
आणि तेथे रक्त, अग्नी दाट धुराचे खांब दाखवीन.
GUV   વળી હું પૃથ્વી પર અને આકાશમાં આશ્ચર્યજનક નિશાનીઓ મૂકીશ, લોહી અને અગ્નિ તથા ધુમાડાના સ્તંભો
IRVGU   વળી હું પૃથ્વી પર અને આકાશમાં આશ્ચર્યજનક કાર્યો બતાવીશ,
એટલે કે લોહી, અગ્નિ તથા ધુમાડાના સ્તંભો.
PAV   ਮੈਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਅਚੰਭੇ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ, ਲਹੂ, ਅੱਗ, ਧੂੰਏਂ ਦਾ ਥੰਮ੍ਹ
IRVPA   ਮੈਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਅਚੰਭੇ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ ਅਰਥਾਤ ਲਹੂ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਅਤੇ ਧੂੰਏਂ ਦਾ ਥੰਮ੍ਹ।
URV   اور میں زمین و آسمان میں عجائب ظاہر کُروں گایعنی خُون اورآگ اور دُھوئیں کے ستون۔
IRVUR   और मैं ज़मीन आसमान में 'अजायब ज़ाहिर करूँगा, या'नी खू़न और आग और धुंवें के खम्बे।
BNV   আমি আকাশে পৃথিবীতে চিহ্ন দেখাব| রক্ত, আগুন ধোঁয়ার স্তম্ভ দেখা যাবে|
IRVBN   আমি আকাশে পৃথিবীতে অদ্ভুত লক্ষণ দেখাবো, রক্ত, আগুন এবং ধোঁয়ার স্তম্ভ দেখাব৷
ORV   ସହେି ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଆକାଶ ପୃଥିବୀ ରେ ଅଲୌକିକ ଦୃଶ୍ଯ ଦଖାଇବୋ। ରକ୍ତ, ଅଗ୍ନି ଧୂମ ସ୍ତମ୍ଭସବୁ ଦଖାୟିବେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଆକାଶରେ ପୃଥିବୀରେ
ରକ୍ତ, ଅଗ୍ନି ଧୂମସ୍ତମ୍ଭର ଅଦ୍ଭୁତ ଲକ୍ଷଣ ଦେଖାଇବା।

Bible Language Versions

MHB   וְנָֽתַתִּי H5414 מֽוֹפְתִים H4159 בַּשָּׁמַיִם H8064 BD-NMP וּבָאָרֶץ H776 דָּם H1818 NMS וָאֵשׁ H784 וְתִֽימֲרוֹת H8490 עָשָֽׁן H6227 ׃ EPUN
LXXRP   και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S τερατα G5059 N-ASN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM και G2532 CONJ επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αιμα G129 N-ASN και G2532 CONJ πυρ G4442 N-ASN και G2532 CONJ ατμιδα G822 N-ASF καπνου G2586 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joel 2 : 30

  • And

  • I

  • will

  • show

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • wonders

    H4159
    H4159
    מוֹפֵת
    môwphêth / mo-faith`
    Source:or מֹפֵת
    Meaning: from H3302 in the sense of conspicuousness; a miracle; by implication, a token or omen
    Usage: miracle, sign, wonder(-ed at).
    POS :n-m
  • in

  • the

  • heavens

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    BD-NMP
  • and

  • in

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • ,

  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • pillars

    H8490
    H8490
    תִּימָרָה
    tîymârâh / tee-maw-raw`
    Source:or תִּמָרָה
    Meaning: from the same as H8558; a column, i.e. cloud
    Usage: pillar.
    POS :n-f
  • of

  • smoke

    H6227
    H6227
    עָשָׁן
    ʻâshân / aw-shawn`
    Source:from H6225
    Meaning: smoke, literally or figuratively (vapor, dust, anger)
    Usage: smoke(-ing).
    POS :n-m
  • .

  • And

  • I

  • will

  • show

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • wonders

    H4159
    H4159
    מוֹפֵת
    môwphêth / mo-faith`
    Source:or מֹפֵת
    Meaning: from H3302 in the sense of conspicuousness; a miracle; by implication, a token or omen
    Usage: miracle, sign, wonder(-ed at).
    POS :n-m
  • in

  • the

  • heavens

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    BD-NMP
  • and

  • in

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • ,

  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • pillars

    H8490
    H8490
    תִּימָרָה
    tîymârâh / tee-maw-raw`
    Source:or תִּמָרָה
    Meaning: from the same as H8558; a column, i.e. cloud
    Usage: pillar.
    POS :n-f
  • of

  • smoke

    H6227
    H6227
    עָשָׁן
    ʻâshân / aw-shawn`
    Source:from H6225
    Meaning: smoke, literally or figuratively (vapor, dust, anger)
    Usage: smoke(-ing).
    POS :n-m
  • .

  • וְנָתַתִּי
    wnaathathiy
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    W-VQQ1MS
  • מוֹפְתִים

    H4159
    H4159
    מוֹפֵת
    môwphêth / mo-faith`
    Source:or מֹפֵת
    Meaning: from H3302 in the sense of conspicuousness; a miracle; by implication, a token or omen
    Usage: miracle, sign, wonder(-ed at).
    POS :n-m
    NMP
  • בַּשָּׁמַיִם
    basaamayim
    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    BD-NMP
  • וּבָאָרֶץ
    wbaa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    WBD-NFS
  • דָּם
    daam
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    NMS
  • וָאֵשׁ
    waa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    W-NMS
  • וְתִימֲרוֹת

    H8490
    H8490
    תִּימָרָה
    tîymârâh / tee-maw-raw`
    Source:or תִּמָרָה
    Meaning: from the same as H8558; a column, i.e. cloud
    Usage: pillar.
    POS :n-f
    W-CFP
  • עָשָׁן
    'aasaan
    H6227
    H6227
    עָשָׁן
    ʻâshân / aw-shawn`
    Source:from H6225
    Meaning: smoke, literally or figuratively (vapor, dust, anger)
    Usage: smoke(-ing).
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA