Bible Language
Punjabi Old BSI Version

3
:
7

7 ਵੇਖੋ, ਏਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਪਾਲਕੀ ਹੈ, ਏਹ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਸੱਠ ਸੂਰਮੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ।

Indian Language Versions

TOV   இதோ, சாலொமோனுடைய மஞ்சம்; இஸ்ரவேலின் சவுரியவான்களில் அறுபது சவுரியவான்கள் அதைச் சுற்றிநிற்கிறார்கள்.
IRVTA   இதோ, சாலொமோனுடைய படுக்கை;
இஸ்ரவேலின் பலசாலிகளில் அறுபது பலசாலிகள் அதைச் சுற்றிலும் நிற்கிறார்கள்.
ERVTA   பார், சாலொமோனின் இந்தப் பல்லக்கு இஸ்ரவேலின் பலம்வாய்ந்த 60 வீரர்கள் அதனைச் சுற்றிப் பாதுகாத்து நிற்கிறார்கள்.
RCTA   அதோ, அது தான் சாலமோனின் பல்லக்கு, இஸ்ராயேலின் வலிமையுள்ள வீரர்களுள் அறுபது வீரர்கள் அதைச் சுழ்ந்து காக்கின்றனர்.
ECTA   அதுதான் சாலமோனின் பஞ்சணை! இஸ்ரயேலின் வளமையுள்ள வீரர்களுள் அறுபதுபேர் அதனைச் சூழ்ந்துள்ளனர்.
MOV   ശലോമോന്റെ പല്ലകൂ തന്നേ; യിസ്രായേൽ വീരന്മാരിൽ അറുപതു വീരന്മാർ അതിന്റെ ചുറ്റും ഉണ്ടു.
IRVML   ശലോമോന്റെ പല്ലക്ക് തന്നെ;
യിസ്രായേൽ വീരന്മാരിൽ അറുപത് വീരന്മാർ അതിന്റെ ചുറ്റും ഉണ്ട്.
TEV   ఇదిగో సొలొమోను పల్లకి వచ్చుచున్నది అరువదిమంది శూరులు దానికి పరివారము వారు ఇశ్రాయేలీయులలో పరాక్రమశాలులు వారందరును ఖడ్గధారులు యుద్ధవీరులు
ERVTE   చూడు, సొలొమోను ప్రయాణపు కుర్చీ! అరవైమంది సైనికులు దానిని కాపలా కాస్తున్నారు. బలశాలురైన ఇశ్రాయేలు సైనికులు!
IRVTE   అదుగో సొలొమోను పల్లకి. అరవై మంది వీరులు దాని చుట్టూ ఉన్నారు. వాళ్ళు ఇశ్రాయేలు వీరులు.
KNV   ಸೊಲೊಮೋನನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ನೋಡು; ಇಸ್ರಾ ಯೇಲಿನ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಅರವತ್ತು ಮಂದಿ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN   ನೋಡಿ, ಅದು ಸೊಲೋಮೋನನ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿ. ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಅರವತ್ತು ಮಂದಿ ಸೈನಿಕರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಇಸ್ರೇಲಿನ ಸೈನಿಕರು!
IRVKN   ಅದೋ, ನೋಡು ಸೊಲೊಮೋನನ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿ,
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಶೂರರಲ್ಲಿ ಅರುವತ್ತು ಜನರು ಅದರ ಸುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ.
HOV   देखो, यह सुलैमान की पालकी है! उसके चारों ओर इस्राएल के शूरवीरों में के साठ वीर चल रहे हैं।
ERVHI   सुलैमान की पालकी को देखो! उसकी यात्रा की पालकी को साठ सैनिक घेरे हुए हैं। इस्राएल के शक्तिशाली सैनिक!
IRVHI   देखो, यह सुलैमान की पालकी है!
उसके चारों ओर इस्राएल के शूरवीरों में के साठ वीर चल रहे हैं।
MRV   ही बघ, शलमोनाची प्रवासाला जाण्याची खुर्ची! साठ सैनिक, इस्राएलचे शक्तिमान सैनिक तिचे रक्षण करीत आहेत.
ERVMR   ही बघ, शलमोनाची प्रवासाला जाण्याची खुर्ची! साठ सैनिक, इस्राएलचे शक्तिमान सैनिक तिचे रक्षण करीत आहेत.
IRVMR   पाहा, ती शलमोनाची पालखी येत आहे.
त्याच्यासभोवती साठ सैनिक आहेत,
ते साठजण इस्राएलाच्या सैनिकांपैकी आहेत.
GUV   જુઓ, તો સુલેમાનની પાલખી છે; તેની સાથે છે ઇસ્રાએલી સૈન્યના સાઠ યોદ્ધાઓ
IRVGU   જુઓ, તો સુલેમાનની પાલખી છે;
તેની આસપાસ સાઠ યોદ્ધાઓ,
સાઠ ઇઝરાયલી સૈનિકો છે.
URV   دیکھو یہ سُلیمان کی پالکی ہے۔جسِکے ساتھ اِسرائیلی بہادُروں میں سے ساٹھ پہلوان ہیں۔
IRVUR   देखो, यह सुलेमान की पालकी है! जिसके साथ इस्राईली बहादुरों में से साठ पहलवान हैं।
BNV   দেখ, শলোমনের পাল্কী| ইস্রায়েলের শক্তিশালী 60 জন সৈন্য তাঁকে ঘিরে আছে!
IRVBN   দেখ, ওটা শলোমনের পালকী! ষাটজন বীর যোদ্ধা রয়েছেন সেই পালকীর চারপাশে; তাঁরা ইস্রায়েলের শক্তিশালী বীর।
ORV   ଦେଖ, ତାହା ଶଲୋମନଙ୍କର ଘାଡ଼ୋ ଗାଡ଼ି। ସଠାେ ରେ ଷାଠିଏ ଜଣ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରଥକୁ ଘରେି ଅଛନ୍ତି।
IRVOR   ଦେଖ, ତାହା ଶଲୋମନଙ୍କର ବିଶ୍ରାମର ଆସନ; ତହିଁ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ବୀରଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଷାଠିଏ ଜଣ ବୀର ଅଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
KJVP   Behold H2009 IJEC his bed H4296 , which is Solomon H8010 \'s ; threescore H8346 valiant men H1368 are about H5439 ADV it , of the valiant H1368 of Israel H3478 LMS .
YLT   Lo, his couch, that is Solomon's, Sixty mighty ones are around it, Of the mighty of Israel,
ASV   Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
WEB   Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, Of the mighty men of Israel.
RV   Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
AKJV   Behold his bed, which is Solomon's; three score valiant men are about it, of the valiant of Israel.
NET   Look! It is Solomon's portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel's mightiest warriors.
ERVEN   Look, Solomon's traveling chair. There are 60 soldiers guarding it, strong soldiers of Israel.
LXXEN   Behold Solomon’s bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
NLV   See, it is the traveling wagon of Solomon. Sixty of the strong men of Israel are around it.
NCV   Look, it's Solomon's couchn with sixty soldiers around it, the finest soldiers of Israel.
LITV   Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
HCSB   It is Solomon's royal litter surrounded by 60 warriors from the mighty of Israel.

Bible Language Versions

BHS   הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלַםִ בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעוֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ ׃ ס
ALEP   ז הנה מטתו שלשלמה--ששים גברים סביב לה  מגברי ישראל
WLC   הִנֵּה מִטָּתֹו שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   ιδου G2400 INJ η G3588 T-NSF κλινη G2825 N-NSF του G3588 T-GSM σαλωμων N-PRI εξηκοντα G1835 N-NUI δυνατοι G1415 A-NPM κυκλω N-DSM αυτης G846 D-GSF απο G575 PREP δυνατων G1415 A-GPM ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 3 : 7

  • ਵੇਖੋ
    veekhoo
  • ,

  • ਏਹ
    eeha
  • ਸੁਲੇਮਾਨ
    suleemaana
  • ਦੀ
    dii
  • ਪਾਲਕੀ
    paalakii
  • ਹੈ

  • ,

  • ਏਹ
    eeha
  • ਦੇ
    dee
  • ਆਲੇ
    aalee
  • ਦੁਆਲੇ
    duaalee
  • ਸੱਠ
    satha
  • ਸੂਰਮੇ
    suuramee
  • ਹਨ
    hana
  • ,

  • ਜਿਹੜੇ
    jiharee
  • ਇਸਰਾਏਲ
    isaraaeela
  • ਦੇ
    dee
  • ਸੂਰਮਿਆਂ
    suuramiaaim
  • ਵਿੱਚੋਂ
    vicooim
  • ਹਨ।
    hana
  • Behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • his

  • bed

    H4296
    H4296
    מִטָּה
    miṭṭâh / mit-taw`
    Source:from H5186
    Meaning: a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier
    Usage: bed(-chamber), bier.
    POS :n-f
  • ,

  • which

  • [

  • is

  • ]

  • Solomon

    H8010
    H8010
    שְׁלֹמֹה
    Shᵉlômôh / shel-o-mo`
    Source:from H7965
    Meaning: peaceful; Shelomah, David's successor
    Usage: Solomon.
    POS :n-pr-m
  • ;

  • threescore

    H8346
    H8346
    שִׁשִּׁים
    shishshîym / shish-sheem`
    Source:multiple of H8337
    Meaning: sixty
    Usage: sixty, three score.
    POS :n
  • valiant

  • men

    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • [

  • are

  • ]

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
  • it

  • ,

  • of

  • the

  • valiant

    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • .

  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • מִטָּתוֹ
    mitaathwo
    H4296
    H4296
    מִטָּה
    miṭṭâh / mit-taw`
    Source:from H5186
    Meaning: a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier
    Usage: bed(-chamber), bier.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • שֶׁלִּשְׁלֹמֹה
    seelislomoh
    H8010
    H8010
    שְׁלֹמֹה
    Shᵉlômôh / shel-o-mo`
    Source:from H7965
    Meaning: peaceful; Shelomah, David's successor
    Usage: Solomon.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • שִׁשִּׁים
    sisiym
    H8346
    H8346
    שִׁשִּׁים
    shishshîym / shish-sheem`
    Source:multiple of H8337
    Meaning: sixty
    Usage: sixty, three score.
    POS :n
    MMP
  • גִּבֹּרִים
    giboriim
    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
    AMP
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • לָהּ
    laah
    L-HPRO-3FS
  • מִגִּבֹּרֵי
    migiborei
    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
    M-JMP
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃

    SOFA