Bible Language
WESTMINSTER LENINGRAD CODEX

:

1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தராலே எரேமியாவுக்கு உண்டான வசனம்:
IRVTA   {உடன்படிக்கை உடைக்கப்படுதல்} PS யெகோவாவால் எரேமியாவுக்கு உண்டான வசனம்:
ERVTA   எரேமியாவிற்கு வந்த கர்த்தருடைய வார்த்தை இதுதான்.
RCTA   ஆண்டவர் எரெமியாசுக்கு அருளிய வாக்கு:
ECTA   ஆண்டவர் எரேமியாவுக்கு அருளிய வாக்கு;
MOV   യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു:
IRVML   യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട്:
TEV   యెహోవాయొద్దనుండి యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమైన వాక్కు
ERVTE   వర్తమానం యిర్మీయాకు వచ్చింది. వర్తమానం యెహోవా వద్దనుండి వచ్చినదిః
IRVTE   {నిబంధన ఉల్లంఘన} PS యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు.
KNV   ಯೆರೆವಿಾಯನಿಗೆ ಕರ್ತನಿಂದ ಉಂಟಾದ ವಾಕ್ಯವೇನಂದರೆ--ನೀವು ಒಡಂಬಡಿ ಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿರಿ;
ERVKN   ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಯೆಹೋವನಿಂದ ಘಂದಿತು:
IRVKN   {ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಉಲ್ಲಂಘನೆ} PS ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
HOV   यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुंचा:
ERVHI   यह वह सन्देश है जो यिर्मयाह को मिला। यहोवा का यह सन्देश आया:
IRVHI   {वाचा का स्मरण} PS यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा
MRV   यिर्मयाला मिळालेला संदेश असा होता: हा संदेश परमेश्वराचा होता:
ERVMR   यिर्मयाला मिळालेला संदेश असा होता: हा संदेश परमेश्वराचा होता:
IRVMR   {मोडलेला करार} PS यिर्मयाला परमेश्वराकडून मिळालेले वचन, ते म्हणाले:
GUV   ફરીથી યમિર્યાને યહોવાની વાણી સંભળાઇ,
IRVGU   યહોવાહ તરફથી યર્મિયાની પાસે વચન આવ્યું. તે છે;
PAV   ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਕਿ
IRVPA   {ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਅਤੇ ਨੇਮ} PS ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਕਿ
URV   یہ وہ کلام ہے جو خداوند کی طرف سے یرمیاہ ؔ پر نازل ہُوا اور اُس نے فرمایا۔
IRVUR   यह वह कलाम है जो ख़ुदावन्द की तरफ़ से यरमियाह पर नाज़िल हुआ, और उसने फ़रमाया,
BNV   প্রভুর এই বার্তা যিরমিয়র কাছে এসে পৌঁছালো:
IRVBN   সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল। তা এই বলে,
ORV   ଯିରିମିୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ଯ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା। ତାହା ହେଉଛି ଏହି,
IRVOR   {ଚୁକ୍ତି ଭଙ୍ଗ} PS ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା; ଯଥା,

English Language Versions

KJV   The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
KJVP   The word H1697 D-NMS that H834 RPRO came H1961 VQQ3MS to H413 PREP Jeremiah H3414 from the LORD H3068 EDS , saying H559 L-VQFC ,
YLT   The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying:
ASV   The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
WEB   The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
RV   The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
AKJV   The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
NET   The LORD said to Jeremiah:
ERVEN   This is the message from the Lord:
LXXEN   The word that came to Jeremias from the Lord, saying,
NLV   The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
NCV   These are the words that the Lord spoke to Jeremiah:
LITV   The Word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
HCSB   This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

Bible Language Versions

MHB   הַדָּבָר H1697 D-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO הָיָה H1961 VQQ3MS אֶֽל H413 PREP ־ CPUN יִרְמְיָהוּ H3414 מֵאֵת H853 יְהוָה H3068 EDS לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS   הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר ׃
ALEP   א הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר
WLC   הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM ο G3588 T-NSM γενομενος G1096 V-AMPNS παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM προς G4314 PREP ιερεμιαν G2408 N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 11 : 1

  • הַדָּבָר
    hadaabaar
  • אֲשֶׁר
    'aseer
  • הָיָה
    haayaa
  • אֶל־יִרְמְיָהוּ

  • מֵאֵת
    me'eth
  • יְהוָה
    yhwaa
  • לֵאמֹר׃

  • The

  • word

    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    D-NMS
  • that

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • came

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • Jeremiah

    H3414
    H3414
    יִרְמְיָה
    Yirmᵉyâh / yir-meh-yaw`
    Source:or יִרְמְיָהוּ
    Meaning: from H7311 and H3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Jeremiah.
    POS :n-pr-m
  • from

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • הַדָּבָר
    hadaabaar
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    D-NMS
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • יִרְמְיָהוּ
    yirmyaahuu
    H3414
    H3414
    יִרְמְיָה
    Yirmᵉyâh / yir-meh-yaw`
    Source:or יִרְמְיָהוּ
    Meaning: from H7311 and H3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Jeremiah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • מֵאֵת
    me'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    M-PART
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA