Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Isaiah 7
Isaiah 7:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
GNTERP
Matthew 1:23
23
ιδου
V-2AAM-2S
G2400
η
T-NSF
G3588
παρθενος
N-NSF
G3933
εν
PREP
G1722
γαστρι
N-DSF
G1064
εξει
V-FAI-3S
G2192
και
CONJ
G2532
τεξεται
V-FDI-3S
G5088
υιον
N-ASM
G5207
και
CONJ
G2532
καλεσουσιν
V-FAI-3P
G2564
το
T-ASN
G3588
ονομα
N-ASN
G3686
αυτου
P-GSM
G846
εμμανουηλ
N-PRI
G1694
ο
R-NSN
G3739
εστιν
V-PXI-3S
G2076
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
μεθ
PREP
G3326
ημων
P-1GP
G2257
ο
T-NSM
G3588
θεος
N-NSM
G2316
Matthew 12:38
38
τοτε
ADV
G5119
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
τινες
X-NPM
G5100
των
T-GPM
G3588
γραμματεων
N-GPM
G1122
και
CONJ
G2532
φαρισαιων
N-GPM
G5330
λεγοντες
V-PAP-NPM
G3004
διδασκαλε
N-VSM
G1320
θελομεν
V-PAI-1P
G2309
απο
PREP
G575
σου
P-2GS
G4675
σημειον
N-ASN
G4592
ιδειν
V-2AAN
G1492
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
GNTWHRP
Matthew 1:23
23
ιδου
V-2AAM-2S
G2400
η
T-NSF
G3588
παρθενος
N-NSF
G3933
εν
PREP
G1722
γαστρι
N-DSF
G1064
εξει
V-FAI-3S
G2192
και
CONJ
G2532
τεξεται
V-FDI-3S
G5088
υιον
N-ASM
G5207
και
CONJ
G2532
καλεσουσιν
V-FAI-3P
G2564
το
T-ASN
G3588
ονομα
N-ASN
G3686
αυτου
P-GSM
G846
εμμανουηλ
N-PRI
G1694
ο
R-NSN
G3739
εστιν
V-PXI-3S
G2076
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
μεθ
PREP
G3326
ημων
P-1GP
G2257
ο
T-NSM
G3588
θεος
N-NSM
G2316
Matthew 12:38
38
τοτε
ADV
G5119
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
αυτω
P-DSM
G846
τινες
X-NPM
G5100
των
T-GPM
G3588
γραμματεων
N-GPM
G1122
και
CONJ
G2532
φαρισαιων
N-GPM
G5330
λεγοντες
V-PAP-NPM
G3004
διδασκαλε
N-VSM
G1320
θελομεν
V-PAI-1P
G2309
απο
PREP
G575
σου
P-2GS
G4675
σημειον
N-ASN
G4592
ιδειν
V-2AAN
G1492
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
GNTBRP
Matthew 1:23
23
ιδου
V-2AAM-2S
G2400
η
T-NSF
G3588
παρθενος
N-NSF
G3933
εν
PREP
G1722
γαστρι
N-DSF
G1064
εξει
V-FAI-3S
G2192
και
CONJ
G2532
τεξεται
V-FDI-3S
G5088
υιον
N-ASM
G5207
και
CONJ
G2532
καλεσουσιν
V-FAI-3P
G2564
το
T-ASN
G3588
ονομα
N-ASN
G3686
αυτου
P-GSM
G846
εμμανουηλ
N-PRI
G1694
ο
R-NSN
G3739
εστιν
V-PXI-3S
G2076
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
μεθ
PREP
G3326
ημων
P-1GP
G2257
ο
T-NSM
G3588
θεος
N-NSM
G2316
Matthew 12:38
38
τοτε
ADV
G5119
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
τινες
X-NPM
G5100
των
T-GPM
G3588
γραμματεων
N-GPM
G1122
και
CONJ
G2532
φαρισαιων
N-GPM
G5330
λεγοντες
V-PAP-NPM
G3004
διδασκαλε
N-VSM
G1320
θελομεν
V-PAI-1P
G2309
απο
PREP
G575
σου
P-2GS
G4675
σημειον
N-ASN
G4592
ιδειν
V-2AAN
G1492
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
GNTTRP
Matthew 1:23
23
ἰδοὺ
V-2AAM-2S
G3708
ἡ
T-NSF
G3588
παρθένος
N-NSF
G3933
ἐν
PREP
G1722
γαστρὶ
N-DSF
G1064
ἕξει
V-FAI-3S
G2192
καὶ
CONJ
G2532
τέξεται
V-FDI-3S
G5088
υἱόν,
N-ASM
G5207
καὶ
CONJ
G2532
καλέσουσιν
V-FAI-3P
G2564
τὸ
T-ASN
G3588
ὄνομα
N-ASN
G3686
αὐτοῦ
P-GSM
G846
Ἐμμανουήλ,
N-PRI
G1694
ὅ
R-NSN
G3739
ἐστιν
V-PAI-3S
G1510
μεθερμηνευόμενον
V-PPP-NSN
G3177
μεθ\'
PREP
G3326
ἡμῶν
P-1GP
G2248
ὁ
T-NSM
G3588
θεός.N-NSM
G2316
Matthew 12:38
38
Τότε
ADV
G5119
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
G611
αὐτῷ
P-DSM
G846
τινες
X-NPM
G5100
τῶν
T-GPM
G3588
γραμματέων
N-GPM
G1122
καὶ
CONJ
G2532
Φαρισαίων
N-GPM
G5330
λέγοντες·
V-PAP-NPM
G3004
διδάσκαλε,
N-VSM
G1320
θέλομεν
V-PAI-1P
G2309
ἀπὸ
PREP
G575
σοῦ
P-2GS
G4771
σημεῖον
N-ASN
G4592
ἰδεῖν.V-2AAN
G3708
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
LXXRP
2 Samuel 8:6
6
και
G2532
CONJ
εθετο
G5087
V-AMI-3S
δαυιδ
N-PRI
φρουραν
N-ASF
εν
G1722
PREP
συρια
G4947
N-DSM
τη
G3588
T-DSF
κατα
G2596
PREP
δαμασκον
G1154
N-ASF
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
συρος
G4948
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
δαυιδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
δουλους
G1401
N-APM
φεροντας
G5342
V-PAPAP
ξενια
N-APN
και
G2532
CONJ
εσωσεν
G4982
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
δαυιδ
N-PRI
εν
G1722
PREP
πασιν
G3956
A-DPM
οις
G3739
R-DPM
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
1 Kings 12:16
16
και
G2532
CONJ
ειδον
G3708
V-AAI-3P
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
λεγων
G3004
V-PAPNS
τις
G5100
I-NSF
ημιν
G1473
P-DP
μερις
G3310
N-NSF
εν
G1722
PREP
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ημιν
G1473
P-DP
κληρονομια
G2817
N-NSF
εν
G1722
PREP
υιω
G5207
N-DSM
ιεσσαι
G2421
N-PRI
αποτρεχε
V-PAD-2S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
σκηνωματα
G4638
N-APN
σου
G4771
P-GS
νυν
G3568
ADV
βοσκε
G1006
V-PAD-2S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
σου
G4771
P-GS
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
σκηνωματα
G4638
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
2 Kings 15:30
30
και
G2532
CONJ
συνεστρεψεν
V-AAI-3S
συστρεμμα
N-ASN
ωσηε
G5617
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ηλα
N-PRI
επι
G1909
PREP
φακεε
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
ρομελιου
N-GSM
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
εθανατωσεν
G2289
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
εβασιλευσεν
G936
V-AAI-3S
αντ
G473
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
ετει
G2094
N-DSN
εικοστω
A-DSN
ιωαθαμ
G2488
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
αζαριου
N-GSM
2 Kings 16:7
7
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
αχαζ
G881
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
θαγλαθφελλασαρ
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
ασσυριων
N-GPM
λεγων
G3004
V-PAPNS
δουλος
G1401
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
υιος
G5207
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εγω
G1473
P-NS
αναβηθι
G305
V-AAD-2S
και
G2532
CONJ
σωσον
G4982
V-AAD-2S
με
G1473
P-AS
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
βασιλεως
G935
N-GSM
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
βασιλεως
G935
N-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
των
G3588
T-GPM
επανισταμενων
V-PMPGP
επ
G1909
PREP
εμε
G1473
P-AS
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
μιναιων
N-GPM
προς
G4314
PREP
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
εις
G1519
PREP
πολεμον
G4171
N-ASM
2
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
υπεδειξαν
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ηκει
G1854
V-PAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
πληθος
G4128
N-NSN
πολυ
G4183
A-NSN
εκ
G1537
PREP
περαν
G4008
ADV
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
απο
G575
PREP
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
εισιν
G1510
V-PAI-3P
εν
G1722
PREP
ασασανθαμαρ
N-PRI
αυτη
G3778
D-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ενγαδδι
N-PRI
3
και
G2532
CONJ
εφοβηθη
G5399
V-API-3S
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
εκζητησαι
G1567
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
εκηρυξεν
G2784
V-AAI-3S
νηστειαν
G3521
N-ASF
εν
G1722
PREP
παντι
G3956
A-DSM
ιουδα
G2448
N-PRI
4
και
G2532
CONJ
συνηχθη
G4863
V-API-3S
ιουδας
G2455
N-NSM
εκζητησαι
G1567
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
πασων
G3956
A-GPF
των
G3588
T-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
ιουδα
G2448
N-PRI
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
ζητησαι
G2212
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
5
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
εν
G1722
PREP
εκκλησια
G1577
N-DSF
ιουδα
G2448
N-PRI
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
εν
G1722
PREP
οικω
G3624
N-DSM
κυριου
G2962
N-GSM
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
της
G3588
T-GSF
αυλης
G833
N-GSF
της
G3588
T-GSF
καινης
G2537
A-GSF
6
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-VSM
θεος
G2316
N-VSM
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
ημων
G1473
P-GP
ουχι
G3364
ADV
συ
G4771
P-NS
ει
G1510
V-PAI-2S
θεος
G2316
N-NSM
εν
G1722
PREP
ουρανω
G3772
N-DSM
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
κυριευεις
G2961
V-PAI-2S
πασων
G3956
A-GPF
των
G3588
T-GPF
βασιλειων
G932
N-GPF
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
σου
G4771
P-GS
ισχυς
G2479
N-NSF
δυναστειας
N-GSF
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
αντιστηναι
V-AAN
7
ουχι
G3364
ADV
συ
G4771
P-NS
ει
G1510
V-PAI-2S
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
εξολεθρευσας
V-AAPNS
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
αυτην
G846
D-ASF
σπερματι
G4690
N-DSN
αβρααμ
G11
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ηγαπημενω
G25
V-RMPDS
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
8
και
G2532
CONJ
κατωκησαν
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
και
G2532
CONJ
ωκοδομησαν
G3618
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
αγιασμα
N-ASN
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
σου
G4771
P-GS
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
9
εαν
G1437
CONJ
επελθη
V-AAS-3S
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
κακα
G2556
A-NPN
ρομφαια
N-NSF
κρισις
G2920
N-NSF
θανατος
G2288
N-NSM
λιμος
G3042
N-NSM
στησομεθα
G2476
V-FMI-1P
εναντιον
G1726
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
και
G2532
CONJ
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
και
G2532
CONJ
βοησομεθα
G994
V-FMI-1P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
θλιψεως
G2347
N-GSF
και
G2532
CONJ
ακουση
G191
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
σωσεις
G4982
V-FAI-2S
10
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ιδου
G2400
INJ
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ορος
G3735
N-NSN
σηιρ
N-PRI
εις
G1519
PREP
ους
G3739
R-APM
ουκ
G3364
ADV
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
διελθειν
G1330
V-AAN
δι
G1223
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εξελθοντων
G1831
V-AAPGP
αυτων
G846
D-GPM
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
εξεκλιναν
G1578
V-AAI-3P
απ
G575
PREP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
11
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ιδου
G2400
INJ
αυτοι
G846
D-NPM
επιχειρουσιν
G2021
V-PAI-3P
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
εξελθειν
G1831
V-AAN
εκβαλειν
G1544
V-FAN
ημας
G1473
P-AP
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
κληρονομιας
G2817
N-GSF
ημων
G1473
P-GP
ης
G3739
R-GSF
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
ημιν
G1473
P-DP
12
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-VSM
θεος
G2316
N-VSM
ημων
G1473
P-GP
ου
G3364
ADV
κρινεις
G2919
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ημιν
G1473
P-DP
ισχυς
G2479
N-NSF
του
G3588
T-GSN
αντιστηναι
V-AAN
προς
G4314
PREP
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
το
G3588
T-ASN
πολυ
G4183
A-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
το
G3588
T-ASN
ελθον
G2064
V-AAPAS
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
οιδαμεν
V-RAI-1P
τι
G5100
I-ASN
ποιησωμεν
G4160
V-AAS-1P
αυτοις
G846
D-DPM
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
επι
G1909
PREP
σοι
G4771
P-DS
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
ημων
G1473
P-GP
13
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ιουδας
G2455
N-NSM
εστηκως
G2476
V-RAPNS
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
παιδια
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
γυναικες
G1135
N-NPF
14
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
οζιηλ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
του
G3588
T-GSM
ζαχαριου
G2197
N-GSM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
βαναιου
N-GSM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ελεηλ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
μανθανιου
N-GSM
του
G3588
T-GSM
λευιτου
N-GSM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ασαφ
N-PRI
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
επ
G1909
PREP
αυτον
G846
D-ASM
πνευμα
G4151
N-NSN
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εκκλησια
G1577
N-DSF
15
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ακουσατε
G191
V-AAD-2P
πας
G3956
A-NSM
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
υμιν
G4771
P-DP
αυτοις
G846
D-DPM
μη
G3165
ADV
φοβεισθε
G5399
V-PMI-2P
μηδε
G3366
CONJ
πτοηθητε
G4422
V-APS-2P
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
του
G3588
T-GSM
οχλου
G3793
N-GSM
του
G3588
T-GSM
πολλου
G4183
A-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
οτι
G3754
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υμιν
G4771
P-DP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
παραταξις
N-NSF
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
16
αυριον
G839
ADV
καταβητε
G2597
V-APD-2P
επ
G1909
PREP
αυτους
G846
D-APM
ιδου
G2400
INJ
αναβαινουσιν
G305
V-PAI-3P
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
αναβασιν
N-ASF
ασας
N-PRI
και
G2532
CONJ
ευρησετε
G2147
V-FAI-2P
αυτους
G846
D-APM
επ
G1909
PREP
ακρου
A-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
της
G3588
T-GSF
ερημου
G2048
N-GSF
ιεριηλ
N-PRI
17
ουχ
G3364
ADV
υμιν
G4771
P-DP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
πολεμησαι
G4170
V-AAN
ταυτα
G3778
D-APN
συνετε
G4920
V-AAD-2P
και
G2532
CONJ
ιδετε
G3708
V-AAD-2P
την
G3588
T-ASF
σωτηριαν
G4991
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
μη
G3165
ADV
φοβεισθε
G5399
V-PMI-2P
μηδε
G3366
CONJ
πτοηθητε
G4422
V-APS-2P
αυριον
G839
ADV
εξελθειν
G1831
V-AAN
εις
G1519
PREP
απαντησιν
N-ASF
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
18
και
G2532
CONJ
κυψας
G2955
V-AAPNS
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
επεσαν
G4098
V-AAI-3P
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
προσκυνησαι
G4352
V-AAN
κυριω
G2962
N-DSM
19
και
G2532
CONJ
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
λευιται
N-NPM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
κααθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
κορε
G2879
N-PRI
αινειν
G134
V-PAN
κυριω
G2962
N-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
φωνη
G5456
N-DSF
μεγαλη
G3173
A-DSF
εις
G1519
PREP
υψος
G5311
N-ASN
20
και
G2532
CONJ
ωρθρισαν
G3719
V-AAI-3P
πρωι
G4404
ADV
και
G2532
CONJ
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
θεκωε
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
εξελθειν
G1831
V-AAN
εστη
G2476
V-AAI-3S
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
και
G2532
CONJ
εβοησεν
G994
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ακουσατε
G191
V-AAD-2P
μου
G1473
P-GS
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
εμπιστευσατε
V-AAD-2P
εν
G1722
PREP
κυριω
G2962
N-DSM
θεω
G2316
N-DSM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εμπιστευθησεσθε
V-FPI-2P
εμπιστευσατε
V-AAD-2P
εν
G1722
PREP
προφητη
G4396
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ευοδωθησεσθε
G2137
V-FPI-2P
21
και
G2532
CONJ
εβουλευσατο
G1011
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
και
G2532
CONJ
εστησεν
G2476
V-AAI-3S
ψαλτωδους
A-APM
και
G2532
CONJ
αινουντας
G134
V-PAPAP
εξομολογεισθαι
G1843
V-PMN
και
G2532
CONJ
αινειν
G134
V-PAN
τα
G3588
T-APN
αγια
G40
A-APN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
εξελθειν
G1831
V-AAN
εμπροσθεν
G1715
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
και
G2532
CONJ
ελεγον
G3004
V-IAI-3P
εξομολογεισθε
G1843
V-PMI-2P
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
οτι
G3754
CONJ
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
το
G3588
T-NSN
ελεος
G1656
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
22
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
αρξασθαι
G757
V-AMN
της
G3588
T-GSF
αινεσεως
G133
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
της
G3588
T-GSF
εξομολογησεως
N-GSF
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
πολεμειν
G4170
V-PAN
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
αμμων
N-PRI
επι
G1909
PREP
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ορος
G3735
N-ASN
σηιρ
N-PRI
τους
G3588
T-APM
εξελθοντας
G1831
V-AAPAP
επι
G1909
PREP
ιουδαν
G2455
N-ASM
και
G2532
CONJ
ετροπωθησαν
V-API-3P
23
και
G2532
CONJ
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
μωαβ
N-PRI
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
ορος
G3735
N-ASN
σηιρ
N-PRI
εξολεθρευσαι
V-AAN
και
G2532
CONJ
εκτριψαι
V-AAN
και
G2532
CONJ
ως
G3739
CONJ
συνετελεσαν
G4931
V-AAI-3P
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
σηιρ
N-PRI
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
αλληλους
D-APM
του
G3588
T-GSN
εξολεθρευθηναι
V-APN
24
και
G2532
CONJ
ιουδας
G2455
N-NSM
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
σκοπιαν
N-ASF
της
G3588
T-GSF
ερημου
G2048
N-GSF
και
G2532
CONJ
επεβλεψεν
G1914
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
παντες
G3956
A-NPM
νεκροι
G3498
N-NPM
πεπτωκοτες
G4098
V-RAPNP
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
σωζομενος
G4982
V-PMPNS
25
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
σκυλευσαι
V-AAN
τα
G3588
T-APN
σκυλα
G4661
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ευρον
G2147
V-AAI-3P
κτηνη
G2934
N-APN
πολλα
G4183
A-APN
και
G2532
CONJ
αποσκευην
N-ASF
και
G2532
CONJ
σκυλα
G4661
N-APN
και
G2532
CONJ
σκευη
G4632
N-APN
επιθυμητα
A-APN
και
G2532
CONJ
εσκυλευσαν
V-AAI-3P
εαυτοις
G1438
D-DPM
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
ημεραι
G2250
N-NPF
τρεις
G5140
N-NPF
σκυλευοντων
V-PAPGP
αυτων
G846
D-GPM
τα
G3588
T-APN
σκυλα
G4661
N-APN
οτι
G3754
CONJ
πολλα
G4183
A-APN
ην
G1510
V-IAI-3S
26
και
G2532
CONJ
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
τεταρτη
G5067
A-DSF
επισυνηχθησαν
G1996
V-API-3P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αυλωνα
N-ASM
της
G3588
T-GSF
ευλογιας
G2129
N-GSF
εκει
G1563
ADV
γαρ
G1063
PRT
ηυλογησαν
G2127
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
εκαλεσαν
G2564
V-AAI-3P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
εκεινου
G1565
D-GSM
κοιλας
N-PRI
ευλογιας
G2129
N-GSF
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
27
και
G2532
CONJ
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
πας
G3956
A-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
ιουδα
G2448
N-PRI
εις
G1519
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
ηγουμενος
G2233
V-PMPNS
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
ευφροσυνη
G2167
N-DSF
μεγαλη
G3173
A-DSF
οτι
G3754
CONJ
ευφρανεν
G2165
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
A-GPM
αυτων
G846
D-GPM
28
και
G2532
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
εν
G1722
PREP
ναβλαις
N-DPF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
κινυραις
N-DPF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
σαλπιγξιν
G4536
N-DPF
εις
G1519
PREP
οικον
G3624
N-ASM
κυριου
G2962
N-GSM
29
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εκστασις
G1611
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
επι
G1909
PREP
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
βασιλειας
G932
N-APF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ακουσαι
G191
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
οτι
G3754
CONJ
επολεμησεν
G4170
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
υπεναντιους
A-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
ειρηνευσεν
G1514
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
βασιλεια
G932
N-NSF
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατεπαυσεν
G2664
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
κυκλοθεν
G2943
PREP
31
και
G2532
CONJ
εβασιλευσεν
G936
V-AAI-3S
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιουδαν
G2455
N-ASM
ετων
G2094
N-GPN
τριακοντα
G5144
N-NUI
πεντε
G4002
N-NUI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
βασιλευσαι
G936
V-AAN
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
εικοσι
G1501
N-NUI
πεντε
G4002
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
εβασιλευσεν
G936
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
ονομα
G3686
N-NSN
τη
G3588
T-DSF
μητρι
G3384
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
αζουβα
N-PRI
θυγατηρ
G2364
N-NSF
σαλι
N-PRI
32
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
οδοις
G3598
N-DPF
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
ασα
G760
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξεκλινεν
G1578
V-IAI-3S
του
G3588
T-GSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
το
G3588
T-ASN
ευθες
A-ASN
ενωπιον
G1799
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
33
αλλα
G235
CONJ
τα
G3588
T-APN
υψηλα
G5308
A-APN
ετι
G2089
ADV
υπηρχεν
G5225
V-IAI-3S
και
G2532
CONJ
ετι
G2089
ADV
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ου
G3364
ADV
κατευθυνεν
G2720
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
θεον
G2316
N-ASM
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
34
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
λοιποι
A-NPM
λογοι
G3056
N-NPM
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
οι
G3588
T-NPM
πρωτοι
G4413
A-NPMS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
εσχατοι
G2078
A-NPM
ιδου
G2400
INJ
γεγραμμενοι
G1125
V-RMPNP
εν
G1722
PREP
λογοις
G3056
N-DPM
ιου
N-PRI
του
G3588
T-GSM
ανανι
N-PRI
ος
G3739
R-NSM
κατεγραψεν
V-AAI-3S
βιβλιον
G975
N-ASN
βασιλεων
G935
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
35
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
εκοινωνησεν
G2841
V-AAI-3S
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
βασιλευς
G935
N-NSM
ιουδα
G2448
N-PRI
προς
G4314
PREP
οχοζιαν
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουτος
G3778
D-NSM
ηνομησεν
V-AAI-3S
36
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
και
G2532
CONJ
πορευθηναι
G4198
V-APN
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
του
G3588
T-GSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
πλοια
G4143
N-APN
του
G3588
T-GSN
πορευθηναι
G4198
V-APN
εις
G1519
PREP
θαρσις
N-PRI
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
πλοια
G4143
N-APN
εν
G1722
PREP
γασιωνγαβερ
N-PRI
37
και
G2532
CONJ
επροφητευσεν
G4395
V-AAI-3S
ελιεζερ
G1663
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
δωδια
N-PRI
απο
G575
PREP
μαρισης
N-PRI
επι
G1909
PREP
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
ως
G3739
CONJ
εφιλιασας
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
οχοζια
N-PRI
εθραυσεν
G2352
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
το
G3588
T-ASN
εργον
G2041
N-ASN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
συνετριβη
G4937
V-API-3S
τα
G3588
T-APN
πλοια
G4143
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εδυνασθη
G1410
V-API-3S
του
G3588
T-GSN
πορευθηναι
G4198
V-APN
εις
G1519
PREP
θαρσις
N-PRI
2 Chronicles 28:19
19
οτι
G3754
CONJ
εταπεινωσεν
G5013
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
ιουδαν
G2455
N-ASM
δι
G1223
PREP
αχαζ
G881
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
ιουδα
G2448
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
απεστη
V-AAI-3S
αποστασει
N-DSF
απο
G575
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
Isaiah 5:26
26
τοιγαρουν
G5105
PRT
αρει
G142
V-FAI-3S
συσσημον
G4953
N-ASN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
τοις
G3588
T-DPN
μακραν
G3112
ADV
και
G2532
CONJ
συριει
V-FAI-3S
αυτοις
G846
D-DPN
απ
G575
PREP
ακρου
A-GSM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
ταχυ
G5036
A-B
κουφως
ADV
ερχονται
G2064
V-PMI-3P
Isaiah 8:10
10
και
G2532
CONJ
ην
G3739
R-ASF
αν
G302
PRT
βουλευσησθε
G1011
V-AMS-2P
βουλην
G1012
N-ASF
διασκεδασει
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
λογον
G3056
N-ASM
ον
G3739
R-ASM
εαν
G1437
CONJ
λαλησητε
G2980
V-AAS-2P
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
εμμεινη
G1696
V-AAS-3S
υμιν
G4771
P-DP
οτι
G3754
CONJ
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
Isaiah 9:6
6
οτι
G3754
CONJ
παιδιον
G3813
N-ASN
εγεννηθη
G1080
V-API-3S
ημιν
G1473
P-DP
υιος
G5207
N-NSM
και
G2532
CONJ
εδοθη
G1325
V-API-3S
ημιν
G1473
P-DP
ου
G3739
R-GSM
η
G3588
T-NSF
αρχη
G746
N-NSF
εγενηθη
G1096
V-API-3S
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
ωμου
G3676
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
καλειται
G2564
V-PMI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
μεγαλης
G3173
A-GSF
βουλης
G1012
N-GSF
αγγελος
G32
N-NSM
εγω
G1473
P-NS
γαρ
G1063
PRT
αξω
G71
V-FAI-1S
ειρηνην
G1515
N-ASF
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
αρχοντας
G758
N-APM
ειρηνην
G1515
N-ASF
και
G2532
CONJ
υγιειαν
N-ASF
αυτω
G846
D-DSM
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
μη
G3165
ADV
λαβης
G2983
V-AAS-2S
γυναικα
G1135
N-ASF
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
γεννηθησεται
G1080
V-FPI-3S
σοι
G4771
P-DS
υιος
G5207
N-NSM
ουδε
G3761
CONJ
θυγατηρ
G2364
N-NSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
3
οτι
G3754
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPF
θυγατερων
G2364
N-GPF
των
G3588
T-GPM
γεννωμενων
G1080
V-PPPGP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPF
μητερων
G3384
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
των
G3588
T-GPF
τετοκυιων
G5088
V-RAPGP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
των
G3588
T-GPM
γεγεννηκοτων
G1080
V-RAPGP
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
4
εν
G1722
PREP
θανατω
G2288
N-DSM
νοσερω
A-DSM
αποθανουνται
G599
V-FMI-3P
ου
G3364
ADV
κοπησονται
G2875
V-FPI-3P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
ταφησονται
G2290
V-FPI-3P
εις
G1519
PREP
παραδειγμα
N-ASN
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εσονται
G1510
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
θηριοις
G2342
N-DPN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
πετεινοις
A-DPN
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
εν
G1722
PREP
μαχαιρα
G3162
N-DSF
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
λιμω
G3042
N-DSM
συντελεσθησονται
G4931
V-FPI-3P
5
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
μη
G3165
ADV
εισελθης
G1525
V-AAS-2S
εις
G1519
PREP
θιασον
N-ASM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
πορευθης
G4198
V-APS-2S
του
G3588
T-GSN
κοψασθαι
G2875
V-AMN
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
πενθησης
G3996
V-AAS-2S
αυτους
G846
D-APM
οτι
G3754
CONJ
αφεστακα
V-RAI-1S
την
G3588
T-ASF
ειρηνην
G1515
N-ASF
μου
G1473
P-GS
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
6
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
κοψωνται
G2875
V-AMS-3P
αυτους
G846
D-APM
ουδε
G3761
CONJ
εντομιδας
N-APF
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
ποιησωσιν
G4160
V-AAS-3P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
ξυρησονται
G3587
V-FMI-3P
7
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
κλασθη
G2806
V-APS-3S
αρτος
G740
N-NSM
εν
G1722
PREP
πενθει
G3997
N-DSN
αυτων
G846
D-GPM
εις
G1519
PREP
παρακλησιν
G3874
N-ASF
επι
G1909
PREP
τεθνηκοτι
G2348
V-RAPDS
ου
G3364
ADV
ποτιουσιν
G4222
V-FAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
ποτηριον
G4221
N-ASN
εις
G1519
PREP
παρακλησιν
G3874
N-ASF
επι
G1909
PREP
πατρι
G3962
N-DSM
και
G2532
CONJ
μητρι
G3384
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
8
εις
G1519
PREP
οικιαν
G3614
N-ASF
ποτου
N-GSN
ουκ
G3364
ADV
εισελευση
G1525
V-FMI-2S
συγκαθισαι
V-AAN
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
του
G3588
T-GSN
φαγειν
G2068
V-AAN
και
G2532
CONJ
πιειν
G4095
V-AAN
9
διοτι
G1360
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
καταλυω
G2647
V-PAI-1S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPM
οφθαλμων
G3788
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
φωνην
G5456
N-ASF
χαρας
G5479
N-GSF
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
ευφροσυνης
G2167
N-GSF
φωνην
G5456
N-ASF
νυμφιου
G3566
N-GSM
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
νυμφης
G3565
N-GSF
10
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
οταν
G3752
ADV
αναγγειλης
G312
V-AAS-2S
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
απαντα
G537
A-APN
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
ειπωσιν
V-AAS-3P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
δια
G1223
PREP
τι
G5100
I-ASN
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
κακα
G2556
A-APN
ταυτα
G3778
D-APN
τις
G5100
I-NSF
η
G3588
T-NSF
αδικια
G93
N-NSF
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
τις
G5100
I-NSF
η
G3588
T-NSF
αμαρτια
G266
N-NSF
ημων
G1473
P-GP
ην
G3739
R-ASF
ημαρτομεν
G264
V-AAI-1P
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ημων
G1473
P-GP
11
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
αυτοις
G846
D-DPM
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPN
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ωχοντο
V-IMI-3P
οπισω
G3694
PREP
θεων
G2316
N-GPM
αλλοτριων
G245
A-GPM
και
G2532
CONJ
εδουλευσαν
G1398
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
εμε
G1473
P-AS
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
νομον
G3551
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εφυλαξαντο
G5442
V-AMI-3P
12
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
επονηρευσασθε
V-AMI-2P
υπερ
G5228
PREP
τους
G3588
T-APM
πατερας
G3962
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
υμεις
G4771
P-NP
πορευεσθε
G4198
V-PMI-2P
εκαστος
G1538
A-NSM
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPM
αρεστων
G701
A-GPM
της
G3588
T-GSF
καρδιας
G2588
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
της
G3588
T-GSF
πονηρας
G4190
A-GSF
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
υπακουειν
G5219
V-PAN
μου
G1473
P-GS
13
και
G2532
CONJ
απορριψω
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
ουκ
G3364
ADV
ηδειτε
V-YAI-2P
υμεις
G4771
P-NP
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
δουλευσετε
G1398
V-FAI-2P
εκει
G1563
ADV
θεοις
G2316
N-DPM
ετεροις
G2087
A-DPM
οι
G3739
R-NPM
ου
G3364
ADV
δωσουσιν
G1325
V-FAI-3P
υμιν
G4771
P-DP
ελεος
G1656
N-ASN
14
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ιδου
G2400
INJ
ημεραι
G2250
N-NPF
ερχονται
G2064
V-PMI-3P
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ερουσιν
V-FAI-3P
ετι
G2089
ADV
ζη
G2198
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
αναγαγων
G321
V-AAPNS
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
15
αλλα
G235
CONJ
ζη
G2198
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ος
G3739
R-NSM
ανηγαγεν
G321
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
απο
G575
PREP
γης
G1065
N-GSF
βορρα
N-GSM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
πασων
G3956
A-GPF
των
G3588
T-GPF
χωρων
G5561
N-GPF
ου
G3364
ADV
εξωσθησαν
G1856
V-API-3P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
αποκαταστησω
G600
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
ην
G3739
R-ASF
εδωκα
G1325
V-AAI-1S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
16
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
αποστελλω
G649
V-PAI-1S
τους
G3588
T-APM
αλεεις
G231
N-APM
τους
G3588
T-APM
πολλους
G4183
A-APM
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
αλιευσουσιν
G232
V-FAI-3P
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
αποστελω
G649
V-FAI-1S
τους
G3588
T-APM
πολλους
G4183
A-APM
θηρευτας
N-APM
και
G2532
CONJ
θηρευσουσιν
G2340
V-FAI-3P
αυτους
G846
D-APM
επανω
G1883
PREP
παντος
G3956
A-GSN
ορους
G3735
N-GSN
και
G2532
CONJ
επανω
G1883
PREP
παντος
G3956
A-GSM
βουνου
G1015
N-GSM
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
τρυμαλιων
G5168
N-GPF
των
G3588
T-GPM
πετρων
G4074
N-GPM
17
οτι
G3754
CONJ
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
μου
G1473
P-GS
επι
G1909
PREP
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
οδους
G3598
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εκρυβη
G2928
V-API-3S
τα
G3588
T-NPN
αδικηματα
G92
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
απεναντι
PREP
των
G3588
T-GPM
οφθαλμων
G3788
N-GPM
μου
G1473
P-GS
18
και
G2532
CONJ
ανταποδωσω
G467
V-FAI-1S
διπλας
G1362
A-APF
τας
G3588
T-APF
αδικιας
G93
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
εφ
G1909
PREP
αις
G3739
R-DPF
εβεβηλωσαν
G953
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
θνησιμαιοις
A-DPM
των
G3588
T-GPN
βδελυγματων
G946
N-GPN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ανομιαις
G458
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
αις
G3739
R-DPF
επλημμελησαν
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
κληρονομιαν
G2817
N-ASF
μου
G1473
P-GS
19
κυριε
G2962
N-VSM
ισχυς
G2479
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
βοηθεια
G996
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
καταφυγη
N-NSF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
ημερα
G2250
N-DSF
κακων
G2556
A-GPM
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
εθνη
G1484
N-NPN
ηξουσιν
G1854
V-FAI-3P
απ
G575
PREP
εσχατου
G2078
A-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ερουσιν
V-FAI-3P
ως
G3739
CONJ
ψευδη
G5571
A-APN
εκτησαντο
G2932
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
ημων
G1473
P-GP
ειδωλα
G1497
N-APN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
ωφελημα
N-NSN
20
ει
G1487
CONJ
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
θεους
G2316
N-APM
και
G2532
CONJ
ουτοι
G3778
D-NPM
ουκ
G3364
ADV
εισιν
G1510
V-PAI-3P
θεοι
G2316
N-NPM
21
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
δηλωσω
G1213
V-FAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
γνωριω
G1107
V-FAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
δυναμιν
G1411
N-ASF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
οτι
G3754
CONJ
ονομα
G3686
N-NSN
μοι
G1473
P-DS
κυριος
G2962
N-NSM
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
KJV
2 Samuel 8:6
6
Then
David
put
garrisons
in
Syria
of
Damascus:
and
the
Syrians
became
servants
to
David,
and
brought
gifts.
And
the
LORD
preserved
David
whithersoever
he
went.
1 Kings 12:16
16
So
when
all
Israel
saw
that
the
king
hearkened
not
unto
them,
the
people
answered
the
king,
saying,
What
portion
have
we
in
David?
neither
have
we
inheritance
in
the
son
of
Jesse:
to
your
tents,
O
Israel:
now
see
to
thine
own
house,
David.
So
Israel
departed
unto
their
tents.
2 Kings 15:30
30
And
Hoshea
the
son
of
Elah
made
a
conspiracy
against
Pekah
the
son
of
Remaliah,
and
smote
him,
and
slew
him,
and
reigned
in
his
stead,
in
the
twentieth
year
of
Jotham
the
son
of
Uzziah.
2 Kings 16:7
7
So
Ahaz
sent
messengers
to
Tiglathpileser
king
of
Assyria,
saying,
I
am
thy
servant
and
thy
son:
come
up,
and
save
me
out
of
the
hand
of
the
king
of
Syria,
and
out
of
the
hand
of
the
king
of
Israel,
which
rise
up
against
me.
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
It
came
to
pass
after
this
also,
that
the
children
of
Moab,
and
the
children
of
Ammon,
and
with
them
other
beside
the
Ammonites,
came
against
Jehoshaphat
to
battle.
2
Then
there
came
some
that
told
Jehoshaphat,
saying,
There
cometh
a
great
multitude
against
thee
from
beyond
the
sea
on
this
side
Syria;
and,
behold,
they
be
in
Hazazontamar,
which
is
Engedi.
3
And
Jehoshaphat
feared,
and
set
himself
to
seek
the
LORD,
and
proclaimed
a
fast
throughout
all
Judah.
4
And
Judah
gathered
themselves
together,
to
ask
help
of
the
LORD:
even
out
of
all
the
cities
of
Judah
they
came
to
seek
the
LORD.
5
And
Jehoshaphat
stood
in
the
congregation
of
Judah
and
Jerusalem,
in
the
house
of
the
LORD,
before
the
new
court,
6
And
said,
O
LORD
God
of
our
fathers,
art
not
thou
God
in
heaven?
and
rulest
not
thou
over
all
the
kingdoms
of
the
heathen?
and
in
thine
hand
is
there
not
power
and
might,
so
that
none
is
able
to
withstand
thee?
7
Art
not
thou
our
God,
who
didst
drive
out
the
inhabitants
of
this
land
before
thy
people
Israel,
and
gavest
it
to
the
seed
of
Abraham
thy
friend
for
ever?
8
And
they
dwelt
therein,
and
have
built
thee
a
sanctuary
therein
for
thy
name,
saying,
9
If,
when
evil
cometh
upon
us,
as
the
sword,
judgment,
or
pestilence,
or
famine,
we
stand
before
this
house,
and
in
thy
presence,
(for
thy
name
is
in
this
house,)
and
cry
unto
thee
in
our
affliction,
then
thou
wilt
hear
and
help.
10
And
now,
behold,
the
children
of
Ammon
and
Moab
and
mount
Seir,
whom
thou
wouldest
not
let
Israel
invade,
when
they
came
out
of
the
land
of
Egypt,
but
they
turned
from
them,
and
destroyed
them
not;
11
Behold,
I
say,
how
they
reward
us,
to
come
to
cast
us
out
of
thy
possession,
which
thou
hast
given
us
to
inherit.
12
O
our
God,
wilt
thou
not
judge
them?
for
we
have
no
might
against
this
great
company
that
cometh
against
us;
neither
know
we
what
to
do:
but
our
eyes
are
upon
thee.
13
And
all
Judah
stood
before
the
LORD,
with
their
little
ones,
their
wives,
and
their
children.
14
Then
upon
Jahaziel
the
son
of
Zechariah,
the
son
of
Benaiah,
the
son
of
Jeiel,
the
son
of
Mattaniah,
a
Levite
of
the
sons
of
Asaph,
came
the
Spirit
of
the
LORD
in
the
midst
of
the
congregation;
15
And
he
said,
Hearken
ye,
all
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem,
and
thou
king
Jehoshaphat,
Thus
saith
the
LORD
unto
you,
Be
not
afraid
nor
dismayed
by
reason
of
this
great
multitude;
for
the
battle
is
not
yours,
but
God's.
16
To
morrow
go
ye
down
against
them:
behold,
they
come
up
by
the
cliff
of
Ziz;
and
ye
shall
find
them
at
the
end
of
the
brook,
before
the
wilderness
of
Jeruel.
17
Ye
shall
not
need
to
fight
in
this
battle:
set
yourselves,
stand
ye
still,
and
see
the
salvation
of
the
LORD
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem:
fear
not,
nor
be
dismayed;
to
morrow
go
out
against
them:
for
the
LORD
will
be
with
you.
18
And
Jehoshaphat
bowed
his
head
with
his
face
to
the
ground:
and
all
Judah
and
the
inhabitants
of
Jerusalem
fell
before
the
LORD,
worshipping
the
LORD.
19
And
the
Levites,
of
the
children
of
the
Kohathites,
and
of
the
children
of
the
Korhites,
stood
up
to
praise
the
LORD
God
of
Israel
with
a
loud
voice
on
high.
20
And
they
rose
early
in
the
morning,
and
went
forth
into
the
wilderness
of
Tekoa:
and
as
they
went
forth,
Jehoshaphat
stood
and
said,
Hear
me,
O
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem;
Believe
in
the
LORD
your
God,
so
shall
ye
be
established;
believe
his
prophets,
so
shall
ye
prosper.
21
And
when
he
had
consulted
with
the
people,
he
appointed
singers
unto
the
LORD,
and
that
should
praise
the
beauty
of
holiness,
as
they
went
out
before
the
army,
and
to
say,
Praise
the
LORD;
for
his
mercy
endureth
for
ever.
22
And
when
they
began
to
sing
and
to
praise,
the
LORD
set
ambushments
against
the
children
of
Ammon,
Moab,
and
mount
Seir,
which
were
come
against
Judah;
and
they
were
smitten.
23
For
the
children
of
Ammon
and
Moab
stood
up
against
the
inhabitants
of
mount
Seir,
utterly
to
slay
and
destroy
them:
and
when
they
had
made
an
end
of
the
inhabitants
of
Seir,
every
one
helped
to
destroy
another.
24
And
when
Judah
came
toward
the
watch
tower
in
the
wilderness,
they
looked
unto
the
multitude,
and,
behold,
they
were
dead
bodies
fallen
to
the
earth,
and
none
escaped.
25
And
when
Jehoshaphat
and
his
people
came
to
take
away
the
spoil
of
them,
they
found
among
them
in
abundance
both
riches
with
the
dead
bodies,
and
precious
jewels,
which
they
stripped
off
for
themselves,
more
than
they
could
carry
away:
and
they
were
three
days
in
gathering
of
the
spoil,
it
was
so
much.
26
And
on
the
fourth
day
they
assembled
themselves
in
the
valley
of
Berachah;
for
there
they
blessed
the
LORD:
therefore
the
name
of
the
same
place
was
called,
The
valley
of
Berachah,
unto
this
day.
27
Then
they
returned,
every
man
of
Judah
and
Jerusalem,
and
Jehoshaphat
in
the
forefront
of
them,
to
go
again
to
Jerusalem
with
joy;
for
the
LORD
had
made
them
to
rejoice
over
their
enemies.
28
And
they
came
to
Jerusalem
with
psalteries
and
harps
and
trumpets
unto
the
house
of
the
LORD.
29
And
the
fear
of
God
was
on
all
the
kingdoms
of
those
countries,
when
they
had
heard
that
the
LORD
fought
against
the
enemies
of
Israel.
30
So
the
realm
of
Jehoshaphat
was
quiet:
for
his
God
gave
him
rest
round
about.
31
And
Jehoshaphat
reigned
over
Judah:
he
was
thirty
and
five
years
old
when
he
began
to
reign,
and
he
reigned
twenty
and
five
years
in
Jerusalem.
And
his
mother's
name
was
Azubah
the
daughter
of
Shilhi.
32
And
he
walked
in
the
way
of
Asa
his
father,
and
departed
not
from
it,
doing
that
which
was
right
in
the
sight
of
the
LORD.
33
Howbeit
the
high
places
were
not
taken
away:
for
as
yet
the
people
had
not
prepared
their
hearts
unto
the
God
of
their
fathers.
34
Now
the
rest
of
the
acts
of
Jehoshaphat,
first
and
last,
behold,
they
are
written
in
the
book
of
Jehu
the
son
of
Hanani,
who
is
mentioned
in
the
book
of
the
kings
of
Israel.
35
And
after
this
did
Jehoshaphat
king
of
Judah
join
himself
with
Ahaziah
king
of
Israel,
who
did
very
wickedly:
36
And
he
joined
himself
with
him
to
make
ships
to
go
to
Tarshish:
and
they
made
the
ships
in
Eziongeber.
37
Then
Eliezer
the
son
of
Dodavah
of
Mareshah
prophesied
against
Jehoshaphat,
saying,
Because
thou
hast
joined
thyself
with
Ahaziah,
the
LORD
hath
broken
thy
works.
And
the
ships
were
broken,
that
they
were
not
able
to
go
to
Tarshish.
2 Chronicles 28:19
19
For
the
LORD
brought
Judah
low
because
of
Ahaz
king
of
Israel;
for
he
made
Judah
naked,
and
transgressed
sore
against
the
LORD.
Isaiah 5:26
26
And
he
will
lift
up
an
ensign
to
the
nations
from
far,
and
will
hiss
unto
them
from
the
end
of
the
earth:
and,
behold,
they
shall
come
with
speed
swiftly:
Isaiah 8:10
10
Take
counsel
together,
and
it
shall
come
to
nought;
speak
the
word,
and
it
shall
not
stand:
for
God
is
with
us.
Isaiah 9:6
6
For
unto
us
a
child
is
born,
unto
us
a
son
is
given:
and
the
government
shall
be
upon
his
shoulder:
and
his
name
shall
be
called
Wonderful,
Counsellor,
The
mighty
God,
The
everlasting
Father,
The
Prince
of
Peace.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
the
LORD
came
also
unto
me,
saying,
2
Thou
shalt
not
take
thee
a
wife,
neither
shalt
thou
have
sons
or
daughters
in
this
place.
3
For
thus
saith
the
LORD
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
that
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
that
bare
them,
and
concerning
their
fathers
that
begat
them
in
this
land;
4
They
shall
die
of
grievous
deaths;
they
shall
not
be
lamented;
neither
shall
they
be
buried;
but
they
shall
be
as
dung
upon
the
face
of
the
earth:
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
carcases
shall
be
meat
for
the
fowls
of
heaven,
and
for
the
beasts
of
the
earth.
5
For
thus
saith
the
LORD,
Enter
not
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament
nor
bemoan
them:
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
saith
the
LORD,
even
lovingkindness
and
mercies.
6
Both
the
great
and
the
small
shall
die
in
this
land:
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them:
7
Neither
shall
men
tear
themselves
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
Thou
shalt
not
also
go
into
the
house
of
feasting,
to
sit
with
them
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
saith
the
LORD
of
hosts,
the
God
of
Israel;
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place
in
your
eyes,
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth,
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom,
and
the
voice
of
the
bride.
10
And
it
shall
come
to
pass,
when
thou
shalt
shew
this
people
all
these
words,
and
they
shall
say
unto
thee,
Wherefore
hath
the
LORD
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
the
LORD
our
God?
11
Then
shalt
thou
say
unto
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
saith
the
LORD,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshipped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
And
ye
have
done
worse
than
your
fathers;
for,
behold,
ye
walk
every
one
after
the
imagination
of
his
evil
heart,
that
they
may
not
hearken
unto
me:
13
Therefore
will
I
cast
you
out
of
this
land
into
a
land
that
ye
know
not,
neither
ye
nor
your
fathers;
and
there
shall
ye
serve
other
gods
day
and
night;
where
I
will
not
shew
you
favour.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
saith
the
LORD,
that
it
shall
no
more
be
said,
The
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
But,
The
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
lands
whither
he
had
driven
them:
and
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
unto
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishers,
saith
the
LORD,
and
they
shall
fish
them;
and
after
will
I
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
holes
of
the
rocks.
17
For
mine
eyes
are
upon
all
their
ways:
they
are
not
hid
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
hid
from
mine
eyes.
18
And
first
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double;
because
they
have
defiled
my
land,
they
have
filled
mine
inheritance
with
the
carcases
of
their
detestable
and
abominable
things.
19
O
LORD,
my
strength,
and
my
fortress,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
the
Gentiles
shall
come
unto
thee
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Surely
our
fathers
have
inherited
lies,
vanity,
and
things
wherein
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
gods
unto
himself,
and
they
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
this
once
cause
them
to
know,
I
will
cause
them
to
know
mine
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
The
LORD.
Matthew 1:23
23
Behold,
a
virgin
shall
be
with
child,
and
shall
bring
forth
a
son,
and
they
shall
call
his
name
Emmanuel,
which
being
interpreted
is,
God
with
us.
Matthew 12:38
38
Then
certain
of
the
scribes
and
of
the
Pharisees
answered,
saying,
Master,
we
would
see
a
sign
from
thee.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
KJVP
2 Samuel 8:6
6
Then
David
H1732
put
H7760
garrisons
H5333
in
Syria
H758
of
Damascus:
H1834
and
the
Syrians
H758
became
H1961
servants
H5650
to
David,
H1732
and
brought
H5375
gifts.
H4503
And
the
LORD
H3068
preserved
H3467
H853
David
H1732
whithersoever
H3605
H834
he
went.
H1980
1 Kings 12:16
16
So
when
all
H3605
Israel
H3478
saw
H7200
that
H3588
the
king
H4428
hearkened
H8085
not
H3808
unto
H413
them
,
the
people
H5971
answered
H7725
H1697
H853
the
king,
H4428
saying,
H559
What
H4100
portion
H2506
have
we
in
David
H1732
?
neither
H3808
have
we
inheritance
H5159
in
the
son
H1121
of
Jesse:
H3448
to
your
tents,
H168
O
Israel:
H3478
now
H6258
see
H7200
to
thine
own
house,
H1004
David.
H1732
So
Israel
H3478
departed
H1980
unto
their
tents.
H168
2 Kings 15:30
30
And
Hoshea
H1954
the
son
H1121
of
Elah
H425
made
H7194
a
conspiracy
H7195
against
H5921
Pekah
H6492
the
son
H1121
of
Remaliah,
H7425
and
smote
H5221
him
,
and
slew
H4191
him
,
and
reigned
H4427
in
his
stead,
H8478
in
the
twentieth
H6242
year
H8141
of
Jotham
H3147
the
son
H1121
of
Uzziah.
H5818
2 Kings 16:7
7
So
Ahaz
H271
sent
H7971
messengers
H4397
to
H413
Tiglathpileser
H8407
king
H4428
of
Assyria,
H804
saying,
H559
I
H589
am
thy
servant
H5650
and
thy
son:
H1121
come
up,
H5927
and
save
H3467
me
out
of
the
hand
H4480
H3709
of
the
king
H4428
of
Syria,
H758
and
out
of
the
hand
H4480
H3709
of
the
king
H4428
of
Israel,
H3478
which
rise
up
H6965
against
H5921
me.
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
It
came
to
pass
H1961
after
H310
this
H3651
also,
that
the
children
H1121
of
Moab,
H4124
and
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
and
with
H5973
them
other
beside
H4480
the
Ammonites,
H5984
came
H935
against
H5921
Jehoshaphat
H3092
to
battle.
H4421
2
Then
there
came
H935
some
that
told
H5046
Jehoshaphat,
H3092
saying,
H559
There
cometh
H935
a
great
H7227
multitude
H1995
against
H5921
thee
from
beyond
H4480
H5676
the
sea
H3220
on
this
side
Syria
H4480
H758
;
and,
behold,
H2009
they
be
in
Hazazon-
H2688
tamar,
which
H1931
is
En-
H5872
gedi.
3
And
Jehoshaphat
H3092
feared,
H3372
and
set
H5414
H853
himself
H6440
to
seek
H1875
the
LORD,
H3068
and
proclaimed
H7121
a
fast
H6685
throughout
H5921
all
H3605
Judah.
H3063
4
And
Judah
H3063
gathered
themselves
together,
H6908
to
ask
H1245
help
of
H4480
the
LORD:
H3068
even
H1571
out
of
all
H4480
H3605
the
cities
H5892
of
Judah
H3063
they
came
H935
to
seek
H1245
H853
the
LORD.
H3068
5
And
Jehoshaphat
H3092
stood
H5975
in
the
congregation
H6951
of
Judah
H3063
and
Jerusalem,
H3389
in
the
house
H1004
of
the
LORD,
H3068
before
H6440
the
new
H2319
court,
H2691
6
And
said,
H559
O
LORD
H3068
God
H430
of
our
fathers,
H1
art
not
H3808
thou
H859
God
H430
in
heaven
H8064
?
and
rulest
H4910
not
thou
H859
over
all
H3605
the
kingdoms
H4467
of
the
heathen
H1471
?
and
in
thine
hand
H3027
is
there
not
power
H3581
and
might,
H1369
so
that
none
H369
is
able
to
withstand
H3320
H5973
thee?
7
Art
not
H3808
thou
H859
our
God,
H430
who
didst
drive
out
H3423
H853
the
inhabitants
H3427
of
this
H2063
land
H776
before
H4480
H6440
thy
people
H5971
Israel,
H3478
and
gavest
H5414
it
to
the
seed
H2233
of
Abraham
H85
thy
friend
H157
forever
H5769
?
8
And
they
dwelt
H3427
therein
,
and
have
built
H1129
thee
a
sanctuary
H4720
therein
for
thy
name,
H8034
saying,
H559
9
If
H518
,
when
evil
H7451
cometh
H935
upon
H5921
us,
as
the
sword,
H2719
judgment,
H8196
or
pestilence,
H1698
or
famine,
H7458
we
stand
H5975
before
H6440
this
H2088
house,
H1004
and
in
thy
presence,
H6440
(
for
H3588
thy
name
H8034
is
in
this
H2088
house,
H1004
)
and
cry
H2199
unto
H413
thee
in
our
affliction
H4480
H6869
,
then
thou
wilt
hear
H8085
and
help.
H3467
10
And
now,
H6258
behold,
H2009
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
and
Moab
H4124
and
mount
H2022
Seir,
H8165
whom
H834
thou
wouldest
not
H3808
let
H5414
Israel
H3478
invade,
H935
when
they
came
H935
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
but
H3588
they
turned
H5493
from
H4480
H5921
them
,
and
destroyed
H8045
them
not;
H3808
11
Behold
H2009
,
I
say,
how
they
H1992
reward
H1580
H5921
us
,
to
come
H935
to
cast
us
out
H1644
of
thy
possession
H4480
H3425
,
which
H834
thou
hast
given
us
to
inherit.
H3423
12
O
our
God,
H430
wilt
thou
not
H3808
judge
H8199
them?
for
H3588
we
have
no
H369
might
H3581
against
H6440
this
H2088
great
H7227
company
H1995
that
cometh
H935
against
H5921
us;
neither
H3808
know
H3045
we
H587
what
H4100
to
do:
H6213
but
H3588
our
eyes
H5869
are
upon
H5921
thee.
13
And
all
H3605
Judah
H3063
stood
H5975
before
H6440
the
LORD,
H3068
with
H1571
their
little
ones,
H2945
their
wives,
H802
and
their
children.
H1121
14
Then
upon
H5921
Jahaziel
H3166
the
son
H1121
of
Zechariah,
H2148
the
son
H1121
of
Benaiah,
H1141
the
son
H1121
of
Jeiel,
H3273
the
son
H1121
of
Mattaniah,
H4983
a
Levite
H3881
of
H4480
the
sons
H1121
of
Asaph,
H623
came
H1961
the
Spirit
H7307
of
the
LORD
H3068
in
the
midst
H8432
of
the
congregation;
H6951
15
And
he
said,
H559
Hearken
H7181
ye,
all
H3605
Judah,
H3063
and
ye
inhabitants
H3427
of
Jerusalem,
H3389
and
thou
king
H4428
Jehoshaphat,
H3092
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
unto
you
,
Be
not
afraid
H859
H3372
H408
nor
H408
dismayed
H2865
by
reason
of
H4480
H6440
this
H2088
great
H7227
multitude;
H1995
for
H3588
the
battle
H4421
is
not
H3808
yours,
but
H3588
God's
H430.
16
Tomorrow
H4279
go
ye
down
H3381
against
H5921
them:
behold,
H2009
they
come
up
H5927
by
the
cliff
H4608
of
Ziz;
H6732
and
ye
shall
find
H4672
them
at
the
end
H5490
of
the
brook,
H5158
before
H6440
the
wilderness
H4057
of
Jeruel.
H3385
17
Ye
shall
not
H3808
need
to
fight
H3898
in
this
H2063
battle
:
set
yourselves,
H3320
stand
H5975
ye
still
,
and
see
H7200
H853
the
salvation
H3444
of
the
LORD
H3068
with
H5973
you
,
O
Judah
H3063
and
Jerusalem:
H3389
fear
H3372
not,
H408
nor
H408
be
dismayed;
H2865
tomorrow
H4279
go
out
H3318
against
H6440
them
:
for
the
LORD
H3068
will
be
with
H5973
you.
18
And
Jehoshaphat
H3092
bowed
his
head
H6915
with
his
face
H639
to
the
ground:
H776
and
all
H3605
Judah
H3063
and
the
inhabitants
H3427
of
Jerusalem
H3389
fell
H5307
before
H6440
the
LORD,
H3068
worshiping
H7812
the
LORD.
H3068
19
And
the
Levites,
H3881
of
the
children
H1121
of
H4480
the
Kohathites,
H6956
and
of
H4480
the
children
H1121
of
the
Korhites,
H7145
stood
up
H6965
to
praise
H1984
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
with
a
loud
H1419
voice
H6963
on
high.
H4605
20
And
they
rose
early
H7925
in
the
morning,
H1242
and
went
forth
H3318
into
the
wilderness
H4057
of
Tekoa:
H8620
and
as
they
went
forth,
H3318
Jehoshaphat
H3092
stood
H5975
and
said,
H559
Hear
H8085
me
,
O
Judah,
H3063
and
ye
inhabitants
H3427
of
Jerusalem;
H3389
Believe
H539
in
the
LORD
H3068
your
God,
H430
so
shall
ye
be
established;
H539
believe
H539
his
prophets,
H5030
so
shall
ye
prosper.
H6743
21
And
when
he
had
consulted
H3289
with
H413
the
people,
H5971
he
appointed
H5975
singers
H7891
unto
the
LORD,
H3068
and
that
should
praise
H1984
the
beauty
H1927
of
holiness,
H6944
as
they
went
out
H3318
before
H6440
the
army,
H2502
and
to
say,
H559
Praise
H3034
the
LORD;
H3068
for
H3588
his
mercy
H2617
endureth
forever.
H5769
22
And
when
H6256
they
began
H2490
to
sing
H7440
and
to
praise,
H8416
the
LORD
H3068
set
H5414
ambushments
H693
against
H5921
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
Moab,
H4124
and
mount
H2022
Seir,
H8165
which
were
come
H935
against
Judah;
H3063
and
they
were
smitten.
H5062
23
For
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
and
Moab
H4124
stood
up
H5975
against
H5921
the
inhabitants
H3427
of
mount
H2022
Seir,
H8165
utterly
to
slay
H2763
and
destroy
H8045
them
:
and
when
they
had
made
an
end
H3615
of
the
inhabitants
H3427
of
Seir,
H8165
every
one
H376
helped
H5826
to
destroy
H4889
another.
H7453
24
And
when
Judah
H3063
came
H935
toward
H5921
the
watch
tower
H4707
in
the
wilderness,
H4057
they
looked
H6437
unto
H413
the
multitude,
H1995
and,
behold,
H2009
they
were
dead
bodies
H6297
fallen
H5307
to
the
earth,
H776
and
none
H369
escaped.
H6413
25
And
when
Jehoshaphat
H3092
and
his
people
H5971
came
H935
to
take
away
H962
H853
the
spoil
H7998
of
them
,
they
found
H4672
among
them
in
abundance
H7230
both
riches
H7399
with
the
dead
bodies,
H6297
and
precious
H2530
jewels,
H3627
which
they
stripped
off
H5337
for
themselves
,
more
than
H369
they
could
carry
away:
H4853
and
they
were
H1961
three
H7969
days
H3117
in
gathering
H962
H853
of
the
spoil,
H7998
it
H1931
was
so
much.
H7227
26
And
on
the
fourth
H7243
day
H3117
they
assembled
themselves
H6950
in
the
valley
H6010
of
Berachah;
H1294
for
H3588
there
H8033
they
blessed
H1288
H853
the
LORD:
H3068
therefore
H5921
H3651
H853
the
name
H8034
of
the
same
H1931
place
H4725
was
called,
H7121
The
valley
H6010
of
Berachah,
H1294
unto
H5704
this
day.
H3117
27
Then
they
returned,
H7725
every
H3605
man
H376
of
Judah
H3063
and
Jerusalem,
H3389
and
Jehoshaphat
H3092
in
the
forefront
H7218
of
them
,
to
go
again
H7725
to
H413
Jerusalem
H3389
with
joy;
H8057
for
H3588
the
LORD
H3068
had
made
them
to
rejoice
H8055
over
their
enemies
H4480
H341
.
28
And
they
came
H935
to
Jerusalem
H3389
with
psalteries
H5035
and
harps
H3658
and
trumpets
H2689
unto
H413
the
house
H1004
of
the
LORD.
H3068
29
And
the
fear
H6343
of
God
H430
was
H1961
on
H5921
all
H3605
the
kingdoms
H4467
of
those
countries,
H776
when
they
had
heard
H8085
that
H3588
the
LORD
H3068
fought
H3898
against
H5973
the
enemies
H341
of
Israel.
H3478
30
So
the
realm
H4438
of
Jehoshaphat
H3092
was
quiet:
H8252
for
his
God
H430
gave
him
rest
H5117
round
about
H4480
H5439
.
31
And
Jehoshaphat
H3092
reigned
H4427
over
H5921
Judah:
H3063
he
was
thirty
H7970
and
five
H2568
years
H8141
old
H1121
when
he
began
to
reign,
H4427
and
he
reigned
H4427
twenty
H6242
and
five
H2568
years
H8141
in
Jerusalem.
H3389
And
his
mother's
H517
name
H8034
was
Azubah
H5806
the
daughter
H1323
of
Shilhi.
H7977
32
And
he
walked
H1980
in
the
way
H1870
of
Asa
H609
his
father,
H1
and
departed
H5493
not
H3808
from
H4480
it,
doing
H6213
that
which
was
right
H3477
in
the
sight
H5869
of
the
LORD.
H3068
33
Howbeit
H389
the
high
places
H1116
were
not
H3808
taken
away:
H5493
for
as
yet
H5750
the
people
H5971
had
not
H3808
prepared
H3559
their
hearts
H3824
unto
the
God
H430
of
their
fathers.
H1
34
Now
the
rest
H3499
of
the
acts
H1697
of
Jehoshaphat,
H3092
first
H7223
and
last,
H314
behold,
H2009
they
are
written
H3789
in
the
book
H1697
of
Jehu
H3058
the
son
H1121
of
Hanani,
H2607
who
H834
is
mentioned
H5927
in
H5921
the
book
H5612
of
the
kings
H4428
of
Israel.
H3478
35
And
after
H310
this
H3651
did
Jehoshaphat
H3092
king
H4428
of
Judah
H3063
join
himself
H2266
with
H5973
Ahaziah
H274
king
H4428
of
Israel,
H3478
who
H1931
did
very
wickedly
H7561
H6213
:
36
And
he
joined
H2266
himself
with
H5973
him
to
make
H6213
ships
H591
to
go
H1980
to
Tarshish:
H8659
and
they
made
H6213
the
ships
H591
in
Ezion-
H6100
geber.
37
Then
Eliezer
H461
the
son
H1121
of
Dodavah
H1735
of
Mareshah
H4480
H4762
prophesied
H5012
against
H5921
Jehoshaphat,
H3092
saying,
H559
Because
thou
hast
joined
thyself
H2266
with
H5973
Ahaziah,
H274
the
LORD
H3068
hath
broken
H6555
H853
thy
works.
H4639
And
the
ships
H591
were
broken,
H7665
that
they
were
not
able
H6113
H3808
to
go
H1980
to
H413
Tarshish.
H8659
2 Chronicles 28:19
19
For
H3588
the
LORD
H3068
brought
H3665
H853
Judah
H3063
low
because
of
H5668
Ahaz
H271
king
H4428
of
Israel;
H3478
for
H3588
he
made
Judah
naked
H6544
H3063
,
and
transgressed
H4603
sore
H4604
against
the
LORD.
H3068
Isaiah 5:26
26
And
he
will
lift
up
H5375
an
ensign
H5251
to
the
nations
H1471
from
far
H4480
H7350
,
and
will
hiss
H8319
unto
them
from
the
end
H4480
H7097
of
the
earth:
H776
and,
behold,
H2009
they
shall
come
H935
with
speed
H4120
swiftly:
H7031
Isaiah 8:10
10
Take
counsel
together
H5779
H6098
and
it
shall
come
to
naught;
H6565
speak
H1696
the
word,
H1697
and
it
shall
not
H3808
stand:
H6965
for
H3588
God
H410
is
with
us.
H5973
Isaiah 9:6
6
For
H3588
unto
us
a
child
H3206
is
born,
H3205
unto
us
a
son
H1121
is
given:
H5414
and
the
government
H4951
shall
be
upon
H5921
his
shoulder:
H7926
and
his
name
H8034
shall
be
H1961
called
H7121
Wonderful,
H6382
Counselor,
H3289
The
mighty
H1368
God,
H410
The
everlasting
H5703
Father,
H1
The
Prince
H8269
of
Peace.
H7965
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
also
unto
H413
me,
saying,
H559
2
Thou
shalt
not
H3808
take
H3947
thee
a
wife,
H802
neither
H3808
shalt
thou
have
H1961
sons
H1121
or
daughters
H1323
in
this
H2088
place.
H4725
3
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
concerning
H5921
the
sons
H1121
and
concerning
H5921
the
daughters
H1323
that
are
born
H3209
in
this
H2088
place,
H4725
and
concerning
H5921
their
mothers
H517
that
bore
H3205
them
,
and
concerning
H5921
their
fathers
H1
that
begot
H3205
them
in
this
H2088
land;
H776
4
They
shall
die
H4191
of
grievous
H8463
deaths;
H4463
they
shall
not
H3808
be
lamented;
H5594
neither
H3808
shall
they
be
buried;
H6912
but
they
shall
be
as
dung
H1828
upon
H5921
the
face
H6440
of
the
earth:
H127
and
they
shall
be
H1961
consumed
H3615
by
the
sword,
H2719
and
by
famine;
H7458
and
their
carcasses
H5038
shall
be
meat
H3978
for
the
fowls
H5775
of
heaven,
H8064
and
for
the
beasts
H929
of
the
earth.
H776
5
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
Enter
H935
not
H408
into
the
house
H1004
of
mourning,
H4798
neither
H408
go
H1980
to
lament
H5594
nor
H408
bemoan
H5110
them:
for
H3588
I
have
taken
away
H622
H853
my
peace
H7965
from
H4480
H854
this
H2088
people,
H5971
saith
H5002
the
LORD,
H3068
even
H853
lovingkindness
H2617
and
mercies.
H7356
6
Both
the
great
H1419
and
the
small
H6996
shall
die
H4191
in
this
H2063
land:
H776
they
shall
not
H3808
be
buried,
H6912
neither
H3808
shall
men
lament
H5594
for
them:
nor
H3808
cut
themselves,
H1413
nor
H3808
make
themselves
bald
H7139
for
them:
7
Neither
H3808
shall
men
tear
H6536
themselves
for
them
in
H5921
mourning,
H60
to
comfort
H5162
them
for
H5921
the
dead;
H4191
neither
H3808
shall
men
give
them
the
cup
H3563
of
consolation
H8575
to
drink
H8248
for
H5921
their
father
H1
or
for
H5921
their
mother.
H517
8
Thou
shalt
not
H3808
also
go
H935
into
the
house
H1004
of
feasting,
H4960
to
sit
H3427
with
H854
them
to
eat
H398
and
to
drink.
H8354
9
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
the
God
H430
of
Israel;
H3478
Behold,
H2009
I
will
cause
to
cease
H7673
out
of
H4480
this
H2088
place
H4725
in
your
eyes,
H5869
and
in
your
days,
H3117
the
voice
H6963
of
mirth,
H8342
and
the
voice
H6963
of
gladness,
H8057
the
voice
H6963
of
the
bridegroom,
H2860
and
the
voice
H6963
of
the
bride.
H3618
10
And
it
shall
come
to
pass,
H1961
when
H3588
thou
shalt
show
H5046
this
H2088
people
H5971
H853
all
H3605
these
H428
words,
H1697
and
they
shall
say
H559
unto
H413
thee,
Wherefore
H5921
H4100
hath
the
LORD
H3068
pronounced
H1696
H853
all
H3605
this
H2063
great
H1419
evil
H7451
against
H5921
us?
or
what
H4100
is
our
iniquity
H5771
?
or
what
H4100
is
our
sin
H2403
that
H834
we
have
committed
H2398
against
the
LORD
H3068
our
God
H430
?
11
Then
shalt
thou
say
H559
unto
H413
them,
Because
H5921
H834
your
fathers
H1
have
forsaken
H5800
me,
saith
H5002
the
LORD,
H3068
and
have
walked
H1980
after
H310
other
H312
gods,
H430
and
have
served
H5647
them
,
and
have
worshiped
H7812
them
,
and
have
forsaken
H5800
me
,
and
have
not
H3808
kept
H8104
my
law;
H8451
12
And
ye
H859
have
done
H6213
worse
H7489
than
your
fathers
H4480
H1
;
for,
behold,
H2009
ye
walk
H1980
every
one
H376
after
H310
the
imagination
H8307
of
his
evil
H7451
heart,
H3820
that
they
may
not
H1115
hearken
H8085
unto
H413
me:
13
Therefore
will
I
cast
H2904
you
out
of
H4480
H5921
this
H2063
land
H776
into
H5921
a
land
H776
that
H834
ye
know
H3045
not,
H3808
neither
ye
H859
nor
your
fathers;
H1
and
there
H8033
shall
ye
serve
H5647
H853
other
H312
gods
H430
day
H3119
and
night;
H3915
where
H834
I
will
not
H3808
show
H5414
you
favor.
H2594
14
Therefore
H3651
,
behold,
H2009
the
days
H3117
come,
H935
saith
H5002
the
LORD,
H3068
that
it
shall
no
H3808
more
H5750
be
said,
H559
The
LORD
H3068
liveth,
H2416
that
H834
brought
up
H5927
H853
the
children
H1121
of
Israel
H3478
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt;
H4714
15
But
H3588
H518
,
The
LORD
H3068
liveth,
H2416
that
H834
brought
up
H5927
H853
the
children
H1121
of
Israel
H3478
from
the
land
H4480
H776
of
the
north,
H6828
and
from
all
H4480
H3605
the
lands
H776
whither
H834
H8033
he
had
driven
H5080
them
:
and
I
will
bring
them
again
H7725
into
H5921
their
land
H127
that
H834
I
gave
H5414
unto
their
fathers.
H1
16
Behold
H2009
,
I
will
send
H7971
for
many
H7227
fishers,
H1771
saith
H5002
the
LORD,
H3068
and
they
shall
fish
H1770
them
;
and
after
H310
H3651
will
I
send
H7971
for
many
H7227
hunters,
H6719
and
they
shall
hunt
H6679
them
from
H4480
H5921
every
H3605
mountain,
H2022
and
from
H4480
H5921
every
H3605
hill,
H1389
and
out
of
the
holes
H4480
H5357
of
the
rocks.
H5553
17
For
H3588
mine
eyes
H5869
are
upon
H5921
all
H3605
their
ways:
H1870
they
are
not
H3808
hid
H5641
from
my
face
H4480
H6440
,
neither
H3808
is
their
iniquity
H5771
hid
H6845
from
H4480
H5048
mine
eyes.
H5869
18
And
first
H7223
I
will
recompense
H7999
their
iniquity
H5771
and
their
sin
H2403
double;
H4932
because
H5921
they
have
defiled
H2490
H853
my
land,
H776
they
have
filled
H4390
H853
mine
inheritance
H5159
with
the
carcasses
H5038
of
their
detestable
H8251
and
abominable
things.
H8441
19
O
LORD,
H3068
my
strength,
H5797
and
my
fortress,
H4581
and
my
refuge
H4498
in
the
day
H3117
of
affliction,
H6869
the
Gentiles
H1471
shall
come
H935
unto
H413
thee
from
the
ends
H4480
H657
of
the
earth,
H776
and
shall
say,
H559
Surely
H389
our
fathers
H1
have
inherited
H5157
lies,
H8267
vanity,
H1892
and
things
wherein
there
is
no
H369
profit.
H3276
20
Shall
a
man
H120
make
H6213
gods
H430
unto
himself
,
and
they
H1992
are
no
H3808
gods
H430
?
21
Therefore
H3651
,
behold,
H2009
I
will
this
H2063
once
H6471
cause
them
to
know,
H3045
I
will
cause
them
to
know
H3045
H853
mine
hand
H3027
and
my
might;
H1369
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
my
name
H8034
is
The
LORD.
H3068
Matthew 1:23
23
Behold
G2400
,
a
virgin
G3933
shall
be
with
child
G2192
G1722,
G1064
and
G2532
shall
bring
forth
G5088
a
son,
G5207
and
G2532
they
shall
call
G2564
his
G846
name
G3686
Emmanuel,
G1694
which
G3739
being
interpreted
G3177
is,
G2076
God
G2316
with
G3326
us.
G2257
Matthew 12:38
38
Then
G5119
certain
G5100
of
the
G3588
scribes
G1122
and
G2532
of
the
Pharisees
G5330
answered,
G611
saying,
G3004
Master,
G1320
we
would
G2309
see
G1492
a
sign
G4592
from
G575
thee.
G4675
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
YLT
2 Samuel 8:6
6
and
David
putteth
garrisons
in
Aram
of
Damascus,
and
Aram
is
to
David
for
a
servant,
bearing
a
present;
and
Jehovah
saveth
David
whithersoever
he
hath
gone;
1 Kings 12:16
16
And
all
Israel
see
that
the
king
hath
not
hearkened
unto
them,
and
the
people
send
the
king
back
word,
saying,
`What
portion
have
we
in
David?
yea,
there
is
no
inheritance
in
the
son
of
Jesse;
to
thy
tents,
O
Israel;
now
see
thy
house,
O
David!`
and
Israel
goeth
to
its
tents.
2 Kings 15:30
30
And
make
a
conspiracy
doth
Hoshea
son
of
Elah
against
Pekah
son
of
Remaliah,
and
smiteth
him,
and
putteth
him
to
death,
and
reigneth
in
his
stead,
in
the
twentieth
year
of
Jotham
son
of
Uzziah.
2 Kings 16:7
7
And
Ahaz
sendeth
messengers
unto
Tiglath-Pileser
king
of
Asshur,
saying,
`Thy
servant
and
thy
son
am
I;
come
up
and
save
me
out
of
the
hand
of
the
king
of
Aram,
and
out
of
the
hand
of
the
king
of
Israel,
who
are
rising
up
against
me.`
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
And
it
cometh
to
pass
after
this,
the
sons
of
Moab
have
come
in,
and
the
sons
of
Ammon,
and
with
them
of
the
peoples,
against
Jehoshaphat
to
battle.
2
And
they
come
in
and
declare
to
Jehoshaphat,
saying,
`Come
against
thee
hath
a
great
multitude
from
beyond
the
sea,
from
Aram,
and
lo,
they
are
in
Hazezon-Tamar
--
it
is
En-Gedi.`
3
And
Jehoshaphat
feareth,
and
setteth
his
face
to
seek
to
Jehovah,
and
proclaimeth
a
fast
over
all
Judah;
4
and
Judah
is
gathered
to
inquire
of
Jehovah;
also,
from
all
the
cities
of
Judah
they
have
come
in
to
seek
Jehovah.
5
And
Jehoshaphat
standeth
in
the
assembly
of
Judah
and
Jerusalem,
in
the
house
of
Jehovah,
at
the
front
of
the
new
court,
6
and
saith,
`O
Jehovah,
God
of
our
fathers,
art
not
Thou
--
God
in
the
heavens?
yea,
Thou
art
ruling
over
all
kingdoms
of
the
nations,
and
in
Thy
hand
is
power
and
might,
and
there
is
none
with
Thee
to
station
himself.
7
`Art
not
Thou
our
God?
Thou
hast
dispossessed
the
inhabitants
of
this
land
from
before
Thy
people
Israel,
and
dost
give
it
to
the
seed
of
Abraham
Thy
friend
to
the
age,
8
and
they
dwell
in
it,
and
build
to
Thee
in
it
a
sanctuary
for
Thy
name,
saying,
9
If
evil
doth
come
upon
us
--
sword,
judgment,
and
pestilence,
and
famine
--
we
stand
before
this
house,
and
before
Thee,
for
Thy
name
is
in
this
house,
and
cry
unto
Thee
out
of
our
distress,
and
Thou
dost
hear
and
save.
10
`And
now,
lo,
sons
of
Ammon,
and
Moab,
and
mount
Seir,
whom
Thou
didst
not
grant
to
Israel
to
go
in
against
in
their
coming
out
of
the
land
of
Egypt,
for
they
turned
aside
from
off
them
and
destroyed
them
not,
11
and
lo,
they
are
recompensing
to
us
--
to
come
in
to
drive
us
out
of
Thy
possession,
that
Thou
hast
caused
us
to
possess.
12
`O
our
God,
dost
Thou
not
execute
judgment
upon
them?
for
there
is
no
power
in
us
before
this
great
multitude
that
hath
come
against
us,
and
we
know
not
what
we
do,
but
on
Thee
are
our
eyes.`
13
And
all
Judah
are
standing
before
Jehovah,
also
their
infants,
their
wives,
and
their
sons.
14
And
upon
Jahaziel,
son
of
Zechariah,
son
of
Benaiah,
son
of
Jeiel,
son
of
Mattaniah,
the
Levite,
of
the
sons
of
Asaph,
hath
the
Spirit
of
Jehovah
been,
in
the
midst
of
the
assembly,
15
and
he
saith,
`Attend,
all
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem,
and
O
king
Jehoshaphat,
Thus
said
Jehovah
to
you,
Ye
fear
not,
nor
are
afraid
of
the
face
of
this
great
multitude,
for
not
for
you
is
the
battle,
but
for
God.
16
To-morrow,
go
ye
down
against
them,
lo,
they
are
coming
up
by
the
ascent
of
Ziz,
and
ye
have
found
them
in
the
end
of
the
valley,
the
front
of
the
wilderness
of
Jeruel.
17
Not
for
you
to
fight
in
this;
station
yourselves,
stand,
and
see
the
salvation
of
Jehovah
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem
--
be
not
afraid
nor
fear
ye
--
to-morrow
go
out
before
them,
and
Jehovah
is
with
you.`
18
And
Jehoshaphat
boweth
--
face
to
the
earth
--
and
all
Judah
and
the
inhabitants
of
Jerusalem
have
fallen
before
Jehovah,
to
bow
themselves
to
Jehovah.
19
And
the
Levites,
of
the
sons
of
the
Kohathites,
and
of
the
sons
of
the
Korhites,
rise
to
give
praise
to
Jehovah,
God
of
Israel,
with
a
loud
voice
on
high.
20
And
they
rise
early
in
the
morning,
and
go
out
to
the
wilderness
of
Tekoa,
and
in
their
going
out
Jehoshaphat
hath
stood
and
saith,
`Hear
me,
O
Judah,
and
inhabitants
of
Jerusalem,
remain
stedfast
in
Jehovah
your
God,
and
be
stedfast;
remain
stedfast
in
His
prophets,
and
prosper.`
21
And
he
taketh
counsel
with
the
people,
and
appointeth
singers
to
Jehovah,
and
those
giving
praise
to
the
honour
of
holiness,
in
the
going
out
before
the
armed
men
,
and
saying,
`Give
ye
thanks
to
Jehovah,
for
to
the
age
is
His
kindness.`
22
And
at
the
time
they
have
begun
with
singing
and
praise,
Jehovah
hath
put
ambushments
against
the
sons
of
Ammon,
Moab,
and
mount
Seir,
who
are
coming
in
to
Judah,
and
they
are
smitten,
23
and
the
sons
of
Ammon
stand
up,
and
Moab,
against
the
inhabitants
of
mount
Seir,
to
devote
and
to
destroy,
and
at
their
finishing
with
the
inhabitants
of
Seir,
they
helped,
a
man
against
his
neighbour,
to
destroy.
24
And
Judah
hath
come
in
unto
the
watch-tower,
to
the
wilderness,
and
they
look
unto
the
multitude,
and
lo,
they
are
carcases
fallen
to
the
earth,
and
there
is
none
escaped,
25
and
Jehoshaphat
cometh
in,
and
his
people,
to
seize
their
spoil,
and
they
find
among
them,
in
abundance,
both
goods
and
carcases,
and
desirable
vessels,
and
they
take
spoil
to
themselves
without
prohibition,
and
they
are
three
days
seizing
the
spoil,
for
it
is
abundant.
26
And
on
the
fourth
day
they
have
been
assembled
at
the
valley
of
Blessing,
for
there
they
blessed
Jehovah:
therefore
they
have
called
the
name
of
that
place,
`Valley
of
Blessing,`
unto
this
day.
27
And
they
turn
back,
every
man
of
Judah
and
Jerusalem,
and
Jehoshaphat
at
their
head,
to
go
back
unto
Jerusalem
with
joy,
for
Jehovah
hath
made
them
rejoice
over
their
enemies.
28
And
they
come
in
to
Jerusalem
with
psalteries,
and
with
harps,
and
with
trumpets,
unto
the
house
of
Jehovah.
29
And
there
is
a
fear
of
God
on
all
kingdoms
of
the
lands
in
their
hearing
that
Jehovah
hath
fought
with
the
enemies
of
Israel,
30
and
the
kingdom
of
Jehoshaphat
is
quiet,
and
his
God
giveth
rest
to
him
round
about.
31
And
Jehoshaphat
reigneth
over
Judah,
a
son
of
thirty
and
five
years
in
his
reigning,
and
twenty
and
five
years
he
hath
reigned
in
Jerusalem,
and
the
name
of
his
mother
is
Azubah
daughter
of
Shilhi.
32
And
he
walketh
in
the
way
of
his
father
Asa,
and
hath
not
turned
aside
from
it,
to
do
that
which
is
right
in
the
eyes
of
Jehovah.
33
Only,
the
high
places
have
not
turned
aside,
and
still
the
people
have
not
prepared
their
heart
for
the
God
of
their
fathers.
34
And
the
rest
of
the
matters
of
Jehoshaphat,
the
first
and
the
last,
lo,
they
are
written
among
the
matters
of
Jehu
son
of
Hanani,
who
hath
been
mentioned
on
the
book
of
the
kings
of
Israel.
35
And
after
this
hath
Jehoshaphat
king
of
Judah
joined
himself
with
Ahaziah
king
of
Israel,
(he
did
wickedly
in
so
doing),
36
and
he
joineth
him
with
himself
to
make
ships
to
go
to
Tarshish,
and
they
make
ships
in
Ezion-Geber,
37
and
prophesy
doth
Eliezer
son
of
Dodavah,
of
Mareshah,
against
Jehoshaphat,
saying,
`For
thy
joining
thyself
with
Ahaziah,
Jehovah
hath
broken
up
thy
works;`
and
the
ships
are
broken,
and
have
not
retained
power
to
go
unto
Tarshish.
2 Chronicles 28:19
19
for
Jehovah
hath
humbled
Judah
because
of
Ahaz
king
of
Israel,
for
he
made
free
with
Judah,
even
to
commit
a
trespass
against
Jehovah.
Isaiah 5:26
26
And
He
lifted
up
an
ensign
to
nations
afar
off,
And
hissed
to
it
from
the
end
of
the
earth,
And
lo,
with
haste,
swift
it
cometh.
Isaiah 8:10
10
Take
counsel,
and
it
is
broken,
Speak
a
word,
and
it
doth
not
stand,
Because
of
Emmanu-El!`
Isaiah 9:6
6
For
a
Child
hath
been
born
to
us,
A
Son
hath
been
given
to
us,
And
the
princely
power
is
on
his
shoulder,
And
He
doth
call
his
name
Wonderful,
Counsellor,
Mighty
God,
Father
of
Eternity,
Prince
of
Peace.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
there
is
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying:
2
Thou
dost
not
take
to
thee
a
wife,
Nor
hast
thou
sons
and
daughters
in
this
place.
3
For
thus
said
Jehovah,
Of
the
sons
and
of
the
daughters
who
are
born
in
this
place,
And
of
their
mothers
--
those
bearing
them,
And
of
their
fathers
--
those
begetting
them
in
this
land:
4
Of
painful
deaths
they
die,
They
are
not
lamented,
nor
are
they
buried,
For
dung
on
the
face
of
the
ground
they
are,
And
by
sword
and
by
famine
are
consumed,
And
their
carcase
hath
been
for
food
To
the
fowl
of
the
heavens,
And
to
the
beast
of
the
earth.
5
For
thus
said
Jehovah:
Do
not
enter
the
house
of
a
mourning-feast,
Nor
go
to
lament
nor
bemoan
for
them,
For
I
have
removed
My
peace
from
this
people,
An
affirmation
of
Jehovah,
The
kindness
and
the
mercies.
6
And
died
have
great
and
small
in
this
land,
They
are
not
buried,
and
none
lament
for
them,
Nor
doth
any
cut
himself,
nor
become
bald
for
them.
7
Nor
do
they
deal
out
to
them
for
mourning,
To
comfort
him
concerning
the
dead,
Nor
cause
them
to
drink
a
cup
of
consolations
For
his
father
and
for
his
mother.
8
A
house
of
banqueting
thou
dost
not
enter,
To
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink,
9
For
thus
said
Jehovah
of
Hosts,
God
of
Israel:
Lo,
I
am
causing
to
cease
from
this
place,
Before
your
eyes,
and
in
your
days,
The
voice
of
joy,
and
the
voice
of
rejoicing,
The
voice
of
bridegroom
and
voice
of
bride.
10
And
it
hath
come
to
pass
when
thou
declarest
to
this
people
all
these
words,
and
they
have
said
unto
thee,
`For
what
hath
Jehovah
spoken
against
us
all
this
great
evil?
yea,
what
is
our
iniquity,
and
what
our
sin,
that
we
have
sinned
against
Jehovah
our
God?`
11
Then
thou
hast
said
unto
them:
Because
that
your
fathers
have
forsaken
Me,
An
affirmation
of
Jehovah,
And
go
after
other
gods,
and
serve
them,
And
they
bow
themselves
to
them,
And
Me
have
forsaken,
and
My
law
not
kept,
12
Ye
also
have
done
evil
above
your
fathers,
And
lo,
ye
are
walking
each
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
So
as
not
to
hearken
unto
Me.
13
And
I
have
cast
you
from
off
this
land,
On
to
a
land
that
ye
have
not
known,
Ye
and
your
fathers,
And
ye
have
served
there
other
gods
by
day
and
by
night,
Where
I
do
not
give
to
you
grace.
14
Therefore,
lo,
days
are
coming,
An
affirmation
of
Jehovah,
And
it
is
not
said
any
more:
`Jehovah
liveth,
who
brought
up
The
sons
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt,`
15
But,
`Jehovah
liveth,
who
brought
up
The
sons
of
Israel
out
of
the
land
of
the
north,
And
out
of
all
the
lands
whither
He
drove
them,`
And
I
have
brought
them
back
to
their
land,
That
I
gave
to
their
fathers.
16
Lo,
I
am
sending
for
many
fishers,
An
affirmation
of
Jehovah,
And
they
have
fished
them,
And
after
this
I
send
for
many
hunters,
And
they
have
hunted
them
from
off
every
mountain,
And
from
off
every
hill,
and
from
holes
of
the
rocks.
17
For
Mine
eyes
are
upon
all
their
ways,
They
have
not
been
hidden
from
My
face,
Nor
hath
their
iniquity
been
concealed
from
before
Mine
eyes.
18
And
I
have
recompensed
a
first
--
A
second
time
--
their
iniquity
and
their
sin,
Because
of
their
polluting
My
land,
With
the
carcase
of
their
detestable
things,
Yea,
their
abominable
things
have
filled
Mine
inheritance.
19
O
Jehovah,
my
strength,
and
my
fortress,
And
my
refuge
in
a
day
of
adversity,
Unto
Thee
nations
do
come
from
the
ends
of
earth,
And
say,
Only
falsehood
did
our
fathers
inherit,
Vanity,
and
none
among
them
is
profitable.
20
Doth
man
make
for
himself
gods,
And
they
--
no
gods?
21
Therefore,
lo,
I
am
causing
them
to
know
at
this
time,
I
cause
them
to
know
My
hand
and
My
might,
And
they
have
known
that
My
name
is
Jehovah!
Matthew 1:23
23
`Lo,
the
virgin
shall
conceive,
and
she
shall
bring
forth
a
son,
and
they
shall
call
his
name
Emmanuel,`
which
is,
being
interpreted
`With
us
he
is
God.`
Matthew 12:38
38
Then
answered
certain
of
the
scribes
and
Pharisees,
saying,
`Teacher,
we
will
to
see
a
sign
from
thee.`
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
ASV
2 Samuel 8:6
6
Then
David
put
garrisons
in
Syria
of
Damascus;
and
the
Syrians
became
servants
to
David,
and
brought
tribute.
And
Jehovah
gave
victory
to
David
whithersoever
he
went.
1 Kings 12:16
16
And
when
all
Israel
saw
that
the
king
hearkened
not
unto
them,
the
people
answered
the
king,
saying,
What
portion
have
we
in
David?
neither
have
we
inheritance
in
the
son
of
Jesse:
to
your
tents,
O
Israel:
now
see
to
thine
own
house,
David.
So
Israel
departed
unto
their
tents.
2 Kings 15:30
30
And
Hoshea
the
son
of
Elah
made
a
conspiracy
against
Pekah
the
son
of
Remaliah,
and
smote
him,
and
slew
him,
and
reigned
in
his
stead,
in
the
twentieth
year
of
Jotham
the
son
of
Uzziah.
2 Kings 16:7
7
So
Ahaz
sent
messengers
to
Tiglath-pileser
king
of
Assyria,
saying,
I
am
thy
servant
and
thy
son:
come
up,
and
save
me
out
of
the
hand
of
the
king
of
Syria,
and
out
of
the
hand
of
the
king
of
Israel,
who
rise
up
against
me.
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
And
it
came
to
pass
after
this,
that
the
children
of
Moab,
and
the
children
of
Ammon,
and
with
them
some
of
the
Ammonites,
came
against
Jehoshaphat
to
battle.
2
Then
there
came
some
that
told
Jehoshaphat,
saying,
There
cometh
a
great
multitude
against
thee
from
beyond
the
sea
from
Syria;
and,
behold,
they
are
in
Hazazon-tamar
(the
same
is
En-gedi).
3
And
Jehoshaphat
feared,
and
set
himself
to
seek
unto
Jehovah;
and
he
proclaimed
a
fast
throughout
all
Judah.
4
And
Judah
gathered
themselves
together,
to
seek
help
of
Jehovah:
even
out
of
all
the
cities
of
Judah
they
came
to
seek
Jehovah.
5
And
Jehoshaphat
stood
in
the
assembly
of
Judah
and
Jerusalem,
in
the
house
of
Jehovah,
before
the
new
court;
6
and
he
said,
O
Jehovah,
the
God
of
our
fathers,
art
not
thou
God
in
heaven?
and
art
not
thou
ruler
over
all
the
kingdoms
of
the
nations?
and
in
thy
hand
is
power
and
might,
so
that
none
is
able
to
withstand
thee.
7
Didst
not
thou,
O
our
God,
drive
out
the
inhabitants
of
this
land
before
thy
people
Israel,
and
give
it
to
the
seed
of
Abraham
thy
friend
for
ever?
8
And
they
dwelt
therein,
and
have
built
thee
a
sanctuary
therein
for
thy
name,
saying,
9
If
evil
come
upon
us,
the
sword,
judgment,
or
pestilence,
or
famine,
we
will
stand
before
this
house,
and
before
thee,
(for
thy
name
is
in
this
house,)
and
cry
unto
thee
in
our
affliction,
and
thou
wilt
hear
and
save.
10
And
now,
behold,
the
children
of
Ammon
and
Moab
and
mount
Seir,
whom
thou
wouldest
not
let
Israel
invade,
when
they
came
out
of
the
land
of
Egypt,
but
they
turned
aside
from
them,
and
destroyed
them
not;
11
behold,
how
they
reward
us,
to
come
to
cast
us
out
of
thy
possession,
which
thou
hast
given
us
to
inherit.
12
O
our
God,
wilt
thou
not
judge
them?
for
we
have
no
might
against
this
great
company
that
cometh
against
us;
neither
know
we
what
to
do:
but
out
eyes
are
upon
thee.
13
And
all
Judah
stood
before
Jehovah,
with
their
little
ones,
their
wives,
and
their
children.
14
Then
upon
Jahaziel
the
son
of
Zechariah,
the
son
of
Benaiah,
the
son
of
Jeiel,
the
son
of
Mattaniah,
the
Levite,
of
the
sons
of
Asaph,
came
the
Spirit
of
Jehovah
in
the
midst
of
the
assembly;
15
and
he
said,
Hearken
ye,
all
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem,
and
thou
king
Jehoshaphat:
Thus
saith
Jehovah
unto
you,
Fear
not
ye,
neither
be
dismayed
by
reason
of
this
great
multitude;
for
the
battle
is
not
yours,
but
Gods.
16
To-morrow
go
ye
down
against
them:
behold,
they
come
up
by
the
ascent
of
Ziz;
and
ye
shall
find
them
at
the
end
of
the
valley,
before
the
wilderness
of
Jeruel.
17
Ye
shall
not
need
to
fight
in
this
battle:
set
yourselves,
stand
ye
still,
and
see
the
salvation
of
Jehovah
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem;
fear
not,
nor
be
dismayed:
to-morrow
go
out
against
them:
for
Jehovah
is
with
you.
18
And
Jehoshaphat
bowed
his
head
with
his
face
to
the
ground;
and
all
Judah
and
the
inhabitants
of
Jerusalem
fell
down
before
Jehovah,
worshipping
Jehovah.
19
And
the
Levites,
of
the
children
of
the
Kohathites
and
of
the
children
of
the
Korahites,
stood
up
to
praise
Jehovah,
the
God
of
Israel,
with
an
exceeding
loud
voice.
20
And
they
rose
early
in
the
morning,
and
went
forth
into
the
wilderness
of
Tekoa:
and
as
they
went
forth,
Jehoshaphat
stood
and
said,
Hear
me,
O
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem:
believe
in
Jehovah
your
God,
so
shall
ye
be
established;
believe
his
prophets,
so
shall
ye
prosper.
21
And
when
he
had
taken
counsel
with
the
people,
he
appointed
them
that
should
sing
unto
Jehovah,
and
give
praise
in
holy
array,
as
they
went
out
before
the
army,
and
say,
Give
thanks
unto
Jehovah;
for
his
lovingkindness
endureth
for
ever.
22
And
when
they
began
to
sing
and
to
praise,
Jehovah
set
liers-in-wait
against
the
children
of
Ammon,
Moab,
and
mount
Seir,
that
were
come
against
Judah;
and
they
were
smitten.
23
For
the
children
of
Ammon
and
Moab
stood
up
against
the
inhabitants
of
mount
Seir,
utterly
to
slay
and
destroy
them:
and
when
they
had
made
an
end
of
the
inhabitants
of
Seir,
every
one
helped
to
destroy
another.
24
And
when
Judah
came
to
the
watch-tower
of
the
wilderness,
they
looked
upon
the
multitude;
and,
behold,
they
were
dead
bodies
fallen
to
the
earth,
and
there
were
none
that
escaped.
25
And
when
Jehoshaphat
and
his
people
came
to
take
the
spoil
of
them,
they
found
among
them
in
abundance
both
riches
and
dead
bodies,
and
precious
jewels,
which
they
stripped
off
for
themselves,
more
than
they
could
carry
away:
and
they
were
three
days
in
taking
the
spoil,
it
was
so
much.
26
And
on
the
fourth
day
they
assembled
themselves
in
the
valley
of
Beracah;
for
there
they
blessed
Jehovah:
therefore
the
name
of
that
place
was
called
The
valley
of
Beracah
unto
this
day.
27
Then
they
returned,
every
man
of
Judah
and
Jerusalem,
and
Jehoshaphat
in
the
forefront
of
them,
to
go
again
to
Jerusalem
with
joy;
for
Jehovah
had
made
them
to
rejoice
over
their
enemies.
28
And
they
came
to
Jerusalem
with
psalteries
and
harps
and
trumpets
unto
the
house
of
Jehovah.
29
And
the
fear
of
God
was
on
all
the
kingdoms
of
the
countries,
when
they
heard
that
Jehovah
fought
against
the
enemies
of
Israel.
30
So
the
realm
of
Jehoshaphat
was
quiet;
for
his
God
gave
him
rest
round
about.
31
And
Jehoshaphat
reigned
over
Judah:
he
was
thirty
and
five
years
old
when
he
began
to
reign;
and
he
reigned
twenty
and
five
years
in
Jerusalem:
and
his
mothers
name
was
Azubah
the
daughter
of
Shilhi.
32
And
he
walked
in
the
way
of
Asa
his
father,
and
turned
not
aside
from
it,
doing
that
which
was
right
in
the
eyes
of
Jehovah.
33
Howbeit
the
high
places
were
not
taken
away;
neither
as
yet
had
the
people
set
their
hearts
unto
the
God
of
their
fathers.
34
Now
the
rest
of
the
acts
of
Jehoshaphat,
first
and
last,
behold,
they
are
written
in
the
history
of
Jehu
the
son
of
Hanani,
which
is
inserted
in
the
book
of
the
kings
of
Israel.
35
And
after
this
did
Jehoshaphat
king
of
Judah
join
himself
with
Ahaziah
king
of
Israel;
the
same
did
very
wickedly:
36
and
he
joined
himself
with
him
to
make
ships
to
go
to
Tarshish;
and
they
made
the
ships
in
Ezion-geber.
37
Then
Eliezer
the
son
of
Dodavahu
of
Mareshah
prophesied
against
Jehoshaphat,
saying,
Because
thou
hast
joined
thyself
with
Ahaziah,
Jehovah
hath
destroyed
thy
works.
And
the
ships
were
broken,
so
that
they
were
not
able
to
go
to
Tarshish.
2 Chronicles 28:19
19
For
Jehovah
brought
Judah
low
because
of
Ahaz
king
of
Israel;
for
he
had
dealt
wantonly
in
Judah,
and
trespassed
sore
against
Jehovah.
Isaiah 5:26
26
And
he
will
lift
up
an
ensign
to
the
nations
from
far,
and
will
hiss
for
them
from
the
end
of
the
earth;
and,
behold,
they
shall
come
with
speed
swiftly.
Isaiah 8:10
10
Take
counsel
together,
and
it
shall
be
brought
to
nought;
speak
the
word,
and
it
shall
not
stand:
for
God
is
with
us.
Isaiah 9:6
6
For
unto
us
a
child
is
born,
unto
us
a
son
is
given;
and
the
government
shall
be
upon
his
shoulder:
and
his
name
shall
be
called
Wonderful,
Counsellor,
Mighty
God,
Everlasting
Father,
Prince
of
Peace.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
Jehovah
came
also
unto
me,
saying,
2
Thou
shalt
not
take
thee
a
wife,
neither
shalt
thou
have
sons
or
daughters,
in
this
place.
3
For
thus
saith
Jehovah
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
that
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
that
bare
them,
and
concerning
their
fathers
that
begat
them
in
this
land:
4
They
shall
die
grievous
deaths:
they
shall
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
upon
the
face
of
the
ground;
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
dead
bodies
shall
be
food
for
the
birds
of
the
heavens,
and
for
the
beasts
of
the
earth.
5
For
thus
saith
Jehovah,
Enter
not
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament,
neither
bemoan
them;
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
saith
Jehovah,
even
lovingkindness
and
tender
mercies.
6
Both
great
and
small
shall
die
in
this
land;
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them;
7
neither
shall
men
break
bread
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
And
thou
shalt
not
go
into
the
house
of
feasting
to
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
saith
Jehovah
of
hosts,
the
God
of
Israel:
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place,
before
your
eyes
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride.
10
And
it
shall
come
to
pass,
when
thou
shalt
show
this
people
all
these
words,
and
they
shall
say
unto
thee,
Wherefore
hath
Jehovah
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
Jehovah
our
God?
11
Then
shalt
thou
say
unto
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
saith
Jehovah,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshipped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
and
ye
have
done
evil
more
than
your
fathers;
for,
behold,
ye
walk
every
one
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
so
that
ye
hearken
not
unto
me:
13
therefore
will
I
cast
you
forth
out
of
this
land
into
the
land
that
ye
have
not
known,
neither
ye
nor
your
fathers;
and
there
shall
ye
serve
other
gods
day
and
night;
for
I
will
show
you
no
favor.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
saith
Jehovah,
that
it
shall
no
more
be
said,
As
Jehovah
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
but,
As
Jehovah
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
countries
whither
he
had
driven
them.
And
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
unto
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishers,
saith
Jehovah,
and
they
shall
fish
them
up;
and
afterward
I
will
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
clefts
of
the
rocks.
17
For
mine
eyes
are
upon
all
their
ways;
they
are
not
hid
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
concealed
from
mine
eyes.
18
And
first
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double,
because
they
have
polluted
my
land
with
the
carcasses
of
their
detestable
things,
and
have
filled
mine
inheritance
with
their
abominations.
19
O
Jehovah,
my
strength,
and
my
stronghold,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
unto
thee
shall
the
nations
come
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Our
fathers
have
inherited
nought
but
lies,
even
vanity
and
things
wherein
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
unto
himself
gods,
which
yet
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
cause
them
to
know,
this
once
will
I
cause
them
to
know
my
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
Jehovah.
Matthew 1:23
23
Behold,
the
virgin
shall
be
with
child,
and
shall
bring
forth
a
son,
And
they
shall
call
his
name
Immanuel;
which
is,
being
interpreted,
God
with
us.
Matthew 12:38
38
Then
certain
of
the
scribes
and
Pharisees
answered
him,
saying,
Teacher,
we
would
see
a
sign
from
thee.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
WEB
2 Samuel 8:6
6
Then
David
put
garrisons
in
Syria
of
Damascus;
and
the
Syrians
became
servants
to
David,
and
brought
tribute.
Yahweh
gave
victory
to
David
wherever
he
went.
1 Kings 12:16
16
When
all
Israel
saw
that
the
king
didn't
listen
to
them,
the
people
answered
the
king,
saying,
What
portion
have
we
in
David?
neither
have
we
inheritance
in
the
son
of
Jesse:
to
your
tents,
Israel:
now
see
to
your
own
house,
David.
So
Israel
departed
to
their
tents.
2 Kings 15:30
30
Hoshea
the
son
of
Elah
made
a
conspiracy
against
Pekah
the
son
of
Remaliah,
and
struck
him,
and
killed
him,
and
reigned
in
his
place,
in
the
twentieth
year
of
Jotham
the
son
of
Uzziah.
2 Kings 16:7
7
So
Ahaz
sent
messengers
to
Tiglath
Pileser
king
of
Assyria,
saying,
I
am
your
servant
and
your
son:
come
up,
and
save
me
out
of
the
hand
of
the
king
of
Syria,
and
out
of
the
hand
of
the
king
of
Israel,
who
rise
up
against
me.
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
It
happened
after
this,
that
the
children
of
Moab,
and
the
children
of
Ammon,
and
with
them
some
of
the
Ammonites,
came
against
Jehoshaphat
to
battle.
2
Then
there
came
some
who
told
Jehoshaphat,
saying,
There
comes
a
great
multitude
against
you
from
beyond
the
sea
from
Syria;
and,
behold,
they
are
in
Hazazon
Tamar
(the
same
is
En
Gedi).
3
Jehoshaphat
feared,
and
set
himself
to
seek
to
Yahweh;
and
he
proclaimed
a
fast
throughout
all
Judah.
4
Judah
gathered
themselves
together,
to
seek
help
of
Yahweh:
even
out
of
all
the
cities
of
Judah
they
came
to
seek
Yahweh.
5
Jehoshaphat
stood
in
the
assembly
of
Judah
and
Jerusalem,
in
the
house
of
Yahweh,
before
the
new
court;
6
and
he
said,
Yahweh,
the
God
of
our
fathers,
aren't
you
God
in
heaven?
and
aren't
you
ruler
over
all
the
kingdoms
of
the
nations?
and
in
your
hand
is
power
and
might,
so
that
none
is
able
to
withstand
you.
7
Did
not
you,
our
God,
drive
out
the
inhabitants
of
this
land
before
your
people
Israel,
and
give
it
to
the
seed
of
Abraham
your
friend
forever?
8
They
lived
therein,
and
have
built
you
a
sanctuary
therein
for
your
name,
saying,
9
If
evil
come
on
us,
the
sword,
judgment,
or
pestilence,
or
famine,
we
will
stand
before
this
house,
and
before
you,
(for
your
name
is
in
this
house,)
and
cry
to
you
in
our
affliction,
and
you
will
hear
and
save.
10
Now,
behold,
the
children
of
Ammon
and
Moab
and
Mount
Seir,
whom
you
would
not
let
Israel
invade,
when
they
came
out
of
the
land
of
Egypt,
but
they
turned
aside
from
them,
and
didn't
destroy
them;
11
behold,
how
they
reward
us,
to
come
to
cast
us
out
of
your
possession,
which
you
have
given
us
to
inherit.
12
Our
God,
will
you
not
judge
them?
for
we
have
no
might
against
this
great
company
that
comes
against
us;
neither
know
we
what
to
do:
but
out
eyes
are
on
you.
13
All
Judah
stood
before
Yahweh,
with
their
little
ones,
their
wives,
and
their
children.
14
Then
on
Jahaziel
the
son
of
Zechariah,
the
son
of
Benaiah,
the
son
of
Jeiel,
the
son
of
Mattaniah,
the
Levite,
of
the
sons
of
Asaph,
came
the
Spirit
of
Yahweh
in
the
midst
of
the
assembly;
15
and
he
said,
Listen
you
,
all
Judah,
and
you
inhabitants
of
Jerusalem,
and
you
king
Jehoshaphat:
Thus
says
Yahweh
to
you,
Don't
be
afraid
you
,
neither
be
dismayed
by
reason
of
this
great
multitude;
for
the
battle
is
not
yours,
but
God's.
16
Tomorrow
go
you
down
against
them:
behold,
they
come
up
by
the
ascent
of
Ziz;
and
you
shall
find
them
at
the
end
of
the
valley,
before
the
wilderness
of
Jeruel.
17
You
shall
not
need
to
fight
in
this
battle:
set
yourselves,
stand
you
still,
and
see
the
salvation
of
Yahweh
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem;
don't
be
afraid,
nor
be
dismayed:
tomorrow
go
out
against
them:
for
Yahweh
is
with
you.
18
Jehoshaphat
bowed
his
head
with
his
face
to
the
ground;
and
all
Judah
and
the
inhabitants
of
Jerusalem
fell
down
before
Yahweh,
worshipping
Yahweh.
19
The
Levites,
of
the
children
of
the
Kohathites
and
of
the
children
of
the
Korahites,
stood
up
to
praise
Yahweh,
the
God
of
Israel,
with
an
exceeding
loud
voice.
20
They
rose
early
in
the
morning,
and
went
forth
into
the
wilderness
of
Tekoa:
and
as
they
went
forth,
Jehoshaphat
stood
and
said,
Hear
me,
Judah,
and
you
inhabitants
of
Jerusalem:
believe
in
Yahweh
your
God,
so
shall
you
be
established;
believe
his
prophets,
so
shall
you
prosper.
21
When
he
had
taken
counsel
with
the
people,
he
appointed
those
who
should
sing
to
Yahweh,
and
give
praise
in
holy
array,
as
they
went
out
before
the
army,
and
say,
Give
thanks
to
Yahweh;
for
his
loving
kindness
endures
forever.
22
When
they
began
to
sing
and
to
praise,
Yahweh
set
liers-in-wait
against
the
children
of
Ammon,
Moab,
and
Mount
Seir,
who
had
come
against
Judah;
and
they
were
struck.
23
For
the
children
of
Ammon
and
Moab
stood
up
against
the
inhabitants
of
Mount
Seir,
utterly
to
kill
and
destroy
them:
and
when
they
had
made
an
end
of
the
inhabitants
of
Seir,
everyone
helped
to
destroy
another.
24
When
Judah
came
to
the
watch-tower
of
the
wilderness,
they
looked
at
the
multitude;
and,
behold,
they
were
dead
bodies
fallen
to
the
earth,
and
there
were
none
who
escaped.
25
When
Jehoshaphat
and
his
people
came
to
take
the
spoil
of
them,
they
found
among
them
in
abundance
both
riches
and
dead
bodies,
and
precious
jewels,
which
they
stripped
off
for
themselves,
more
than
they
could
carry
away:
and
they
were
three
days
in
taking
the
spoil,
it
was
so
much.
26
On
the
fourth
day
they
assembled
themselves
in
the
valley
of
Beracah;
for
there
they
blessed
Yahweh:
therefore
the
name
of
that
place
was
called
The
valley
of
Beracah
to
this
day.
27
Then
they
returned,
every
man
of
Judah
and
Jerusalem,
and
Jehoshaphat
in
the
forefront
of
them,
to
go
again
to
Jerusalem
with
joy;
for
Yahweh
had
made
them
to
rejoice
over
their
enemies.
28
They
came
to
Jerusalem
with
psalteries
and
harps
and
trumpets
to
the
house
of
Yahweh.
29
The
fear
of
God
was
on
all
the
kingdoms
of
the
countries,
when
they
heard
that
Yahweh
fought
against
the
enemies
of
Israel.
30
So
the
realm
of
Jehoshaphat
was
quiet;
for
his
God
gave
him
rest
round
about.
31
Jehoshaphat
reigned
over
Judah:
he
was
thirty-five
years
old
when
he
began
to
reign;
and
he
reigned
twenty-five
years
in
Jerusalem:
and
his
mother's
name
was
Azubah
the
daughter
of
Shilhi.
32
He
walked
in
the
way
of
Asa
his
father,
and
didn't
turn
aside
from
it,
doing
that
which
was
right
in
the
eyes
of
Yahweh.
33
However
the
high
places
were
not
taken
away;
neither
as
yet
had
the
people
set
their
hearts
to
the
God
of
their
fathers.
34
Now
the
rest
of
the
acts
of
Jehoshaphat,
first
and
last,
behold,
they
are
written
in
the
history
of
Jehu
the
son
of
Hanani,
which
is
inserted
in
the
book
of
the
kings
of
Israel.
35
After
this
did
Jehoshaphat
king
of
Judah
join
himself
with
Ahaziah
king
of
Israel;
the
same
did
very
wickedly:
36
and
he
joined
himself
with
him
to
make
ships
to
go
to
Tarshish;
and
they
made
the
ships
in
Ezion
Geber.
37
Then
Eliezer
the
son
of
Dodavahu
of
Mareshah
prophesied
against
Jehoshaphat,
saying,
Because
you
have
joined
yourself
with
Ahaziah,
Yahweh
has
destroyed
your
works.
The
ships
were
broken,
so
that
they
were
not
able
to
go
to
Tarshish.
2 Chronicles 28:19
19
For
Yahweh
brought
Judah
low
because
of
Ahaz
king
of
Israel;
for
he
had
dealt
wantonly
in
Judah,
and
trespassed
severely
against
Yahweh.
Isaiah 5:26
26
He
will
lift
up
a
banner
to
the
nations
from
far,
And
he
will
whistle
for
them
from
the
end
of
the
earth.
Behold,
they
will
come
speedily
and
swiftly.
Isaiah 8:10
10
Take
counsel
together,
and
it
shall
be
brought
to
nothing;
speak
the
word,
and
it
shall
not
stand:
for
God
is
with
us.
Isaiah 9:6
6
For
to
us
a
child
is
born,
to
us
a
son
is
given;
and
the
government
shall
be
on
his
shoulder:
and
his
name
shall
be
called
Wonderful,
Counselor,
Mighty
God,
Everlasting
Father,
Prince
of
Peace.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
Yahweh
came
also
to
me,
saying,
2
You
shall
not
take
a
wife,
neither
shall
you
have
sons
or
daughters,
in
this
place.
3
For
thus
says
Yahweh
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
who
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
who
bore
them,
and
concerning
their
fathers
who
became
the
father
of
them
in
this
land:
4
They
shall
die
grievous
deaths:
they
shall
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
on
the
surface
of
the
ground;
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
dead
bodies
shall
be
food
for
the
birds
of
the
sky,
and
for
the
animals
of
the
earth.
5
For
thus
says
Yahweh,
Don't
enter
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament,
neither
bemoan
them;
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
says
Yahweh,
even
loving
kindness
and
tender
mercies.
6
Both
great
and
small
shall
die
in
this
land;
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them;
7
neither
shall
men
break
bread
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
You
shall
not
go
into
the
house
of
feasting
to
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
says
Yahweh
of
Hosts,
the
God
of
Israel:
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place,
before
your
eyes
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride.
10
It
shall
happen,
when
you
shall
show
this
people
all
these
words,
and
they
shall
tell
you,
Why
has
Yahweh
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
Yahweh
our
God?
11
Then
shall
you
tell
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
says
Yahweh,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshiped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
and
you
have
done
evil
more
than
your
fathers;
for,
behold,
you
walk
every
one
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
so
that
you
don't
listen
to
me:
13
therefore
will
I
cast
you
forth
out
of
this
land
into
the
land
that
you
have
not
known,
neither
you
nor
your
fathers;
and
there
shall
you
serve
other
gods
day
and
night;
for
I
will
show
you
no
favor.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
says
Yahweh,
that
it
shall
no
more
be
said,
As
Yahweh
lives,
who
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
but,
As
Yahweh
lives,
who
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
countries
where
he
had
driven
them.
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
to
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishermen,
says
Yahweh,
and
they
shall
fish
them
up;
and
afterward
I
will
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
clefts
of
the
rocks.
17
For
my
eyes
are
on
all
their
ways;
they
are
not
hidden
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
concealed
from
my
eyes.
18
First
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double,
because
they
have
polluted
my
land
with
the
carcasses
of
their
detestable
things,
and
have
filled
my
inheritance
with
their
abominations.
19
Yahweh,
my
strength,
and
my
stronghold,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
to
you
shall
the
nations
come
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Our
fathers
have
inherited
nothing
but
lies,
even
vanity
and
things
in
which
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
to
himself
gods,
which
yet
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
cause
them
to
know,
this
once
will
I
cause
them
to
know
my
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
Yahweh.
Matthew 1:23
23
"Behold,
the
virgin
shall
be
with
child,
And
shall
bring
forth
a
son.
They
shall
call
his
name
Immanuel;"
Which
is,
being
interpreted,
"God
with
us."
Matthew 12:38
38
Then
certain
of
the
scribes
and
Pharisees
answered,
"Teacher,
we
want
to
see
a
sign
from
you."
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
RV
2 Samuel 8:6
6
Then
David
put
garrisons
in
Syria
of
Damascus:
and
the
Syrians
became
servants
to
David,
and
brought
presents.
And
the
LORD
gave
victory
to
David
whithersoever
he
went.
1 Kings 12:16
16
And
when
all
Israel
saw
that
the
king
hearkened
not
unto
them,
the
people
answered
the
king,
saying,
What
portion
have
we
in
David?
neither
have
we
inheritance
in
the
son
of
Jesse:
to
your
tents,
O
Israel:
now
see
to
thine
own
house,
David.
So
Israel
departed
unto
their
tents.
2 Kings 15:30
30
And
Hoshea
the
son
of
Elah
made
a
conspiracy
against
Pekah
the
son
of
Remaliah,
and
smote
him,
and
slew
him,
and
reigned
in
his
stead,
in
the
twentieth
year
of
Jotham
the
son
of
Uzziah.
2 Kings 16:7
7
So
Ahaz
sent
messengers
to
Tiglath�pileser
king
of
Assyria,
saying,
I
am
thy
servant
and
thy
son:
come
up,
and
save
me
out
of
the
hand
of
the
king
of
Syria,
and
out
of
the
hand
of
the
king
of
Israel,
which
rise
up
against
me.
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
And
it
came
to
pass
after
this,
that
the
children
of
Moab,
and
the
children
of
Ammon,
and
with
them
some
of
the
Ammonites,
came
against
Jehoshaphat
to
battle.
2
Then
there
came
some
that
told
Jehoshaphat,
saying,
There
cometh
a
great
multitude
against
thee
from
beyond
the
sea
from
Syria;
and,
behold,
they
be
in
Hazazon�tamar
(the
same
is
En�gedi).
3
And
Jehoshaphat
feared,
and
set
himself
to
seek
unto
the
LORD;
and
he
proclaimed
a
fast
throughout
all
Judah.
4
And
Judah
gathered
themselves
together,
to
seek
{cf15i
help}
of
the
LORD:
even
out
of
all
the
cities
of
Judah
they
came
to
seek
the
LORD.
5
And
Jehoshaphat
stood
in
the
congregation
of
Judah
and
Jerusalem,
in
the
house
of
the
LORD,
before
the
new
court;
6
and
he
said,
O
LORD,
the
God
of
our
fathers,
art
not
thou
God
in
heaven?
and
art
not
thou
ruler
over
all
the
kingdoms
of
the
nations?
and
in
thine
hand
is
power
and
might,
so
that
none
is
able
to
withstand
thee.
7
Didst
not
thou,
O
our
God,
drive
out
the
inhabitants
of
this
land
before
thy
people
Israel,
and
gavest
it
to
the
seed
of
Abraham
thy
friend
for
ever?
8
And
they
dwelt
therein,
and
have
built
thee
a
sanctuary
therein
for
thy
name,
saying,
9
If
evil
come
upon
us,
the
sword,
judgment,
or
pestilence,
or
famine,
we
will
stand
before
this
house,
and
before
thee,
(for
thy
name
is
in
this
house,)
and
cry
unto
thee
in
our
affliction,
and
thou
wilt
hear
and
save.
10
And
now,
behold,
the
children
of
Ammon
and
Moab
and
mount
Seir,
whom
thou
wouldest
not
let
Israel
invade,
when
they
came
out
of
the
land
of
Egypt,
but
they
turned
aside
from
them,
and
destroyed
them
not;
11
behold,
how
they
reward
us,
to
come
to
cast
us
out
of
thy
possession,
which
thou
hast
given
us
to
inherit.
12
O
our
God,
wilt
thou
not
judge
them?
for
we
have
no
might
against
this
great
company
that
cometh
against
us;
neither
know
we
what
to
do:
but
our
eyes
are
upon
thee.
13
And
all
Judah
stood
before
the
LORD,
with
their
little
ones,
their
wives,
and
their
children.
14
Then
upon
Jahaziel
the
son
of
Zechariah,
the
son
of
Benaiah,
the
son
of
Jeiel,
the
son
of
Mattaniah,
the
Levite,
of
the
sons
of
Asaph,
came
the
spirit
of
the
LORD
in
the
midst
of
the
congregation;
15
and
he
said,
Hearken
ye,
all
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem,
and
thou
king
Jehoshaphat:
thus
saith
the
LORD
unto
you,
Fear
not
ye,
neither
be
dismayed
by
reason
of
this
great
multitude;
for
the
battle
is
not
yours,
but
God�s.
16
Tomorrow
go
ye
down
against
them:
behold,
they
come
up
by
the
ascent
of
Ziz;
and
ye
shall
find
them
at
the
end
of
the
valley,
before
the
wilderness
of
Jeruel.
17
Ye
shall
not
need
to
fight
in
this
{cf15i
battle}:
set
yourselves,
stand
ye
still,
and
see
the
salvation
of
the
LORD
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem:
fear
not,
nor
be
dismayed:
tomorrow
go
out
against
them;
for
the
LORD
is
with
you.
18
And
Jehoshaphat
bowed
his
head
with
his
face
to
the
ground:
and
all
Judah
and
the
inhabitants
of
Jerusalem
fell
down
before
the
LORD,
worshipping
the
LORD.
19
And
the
Levites,
of
the
children
of
the
Kohathites
and
of
the
children
of
the
Korahites,
stood
up
to
praise
the
LORD,
the
God
of
Israel,
with
an
exceeding
loud
voice.
20
And
they
rose
early
in
the
morning,
and
went
forth
into
the
wilderness
of
Tekoa:
and
as
they
went
forth,
Jehoshaphat
stood
and
said,
Hear
me,
O
Judah,
and
ye
inhabitants
of
Jerusalem;
believe
in
the
LORD
your
God,
so
shall
ye
be
established;
believe
his
prophets,
so
shall
ye
prosper.
21
And
when
he
had
taken
counsel
with
the
people,
he
appointed
them
that
should
sing
unto
the
LORD,
and
praise
the
beauty
of
holiness,
as
they
went
out
before
the
army,
and
say,
Give
thanks
unto
the
LORD;
for
his
mercy
{cf15i
endureth}
for
ever.
22
And
when
they
began
to
sing
and
to
praise,
the
LORD
set
liers
in
wait
against
the
children
of
Ammon,
Moab,
and
mount
Seir,
which
were
come
against
Judah;
and
they
were
smitten.
23
For
the
children
of
Ammon
and
Moab
stood
up
against
the
inhabitants
of
mount
Seir,
utterly
to
slay
and
destroy
them:
and
when
they
had
made
an
end
of
the
inhabitants
of
Seir,
every
one
helped
to
destroy
another.
24
And
when
Judah
came
to
the
watch�tower
of
the
wilderness,
they
looked
upon
the
multitude;
and,
behold,
they
were
dead
bodies
fallen
to
the
earth,
and
there
were
none
that
escaped.
25
And
when
Jehoshaphat
and
his
people
came
to
take
the
spoil
of
them,
they
found
among
them
in
abundance
both
riches
and
dead
bodies,
and
precious
jewels,
which
they
stripped
off
for
themselves,
more
than
they
could
carry
away:
and
they
were
three
days
in
taking
of
the
spoil,
it
was
so
much.
26
And
on
the
fourth
day
they
assembled
themselves
in
the
valley
of
Beracah;
for
there
they
blessed
the
LORD:
therefore
the
name
of
that
place
was
called
The
valley
of
Beracah,
unto
this
day.
27
Then
they
returned,
every
man
of
Judah
and
Jerusalem,
and
Jehoshaphat
in
the
forefront
of
them,
to
go
again
to
Jerusalem
with
joy;
for
the
LORD
had
made
them
to
rejoice
over
their
enemies.
28
And
they
came
to
Jerusalem
with
psalteries
and
harps
and
trumpets
unto
the
house
of
the
LORD.
29
And
the
fear
of
God
was
on
all
the
kingdoms
of
the
countries,
when
they
heard
that
the
LORD
fought
against
the
enemies
of
Israel.
30
So
the
realm
of
Jehoshaphat
was
quiet:
for
his
God
gave
him
rest
round
about.
31
And
Jehoshaphat
reigned
over
Judah:
he
was
thirty
and
five
years
old
when
he
began
to
reign;
and
he
reigned
twenty
and
five
years
in
Jerusalem:
and
his
mother�s
name
was
Azubah
the
daughter
of
Shilhi.
32
And
he
walked
in
the
way
of
Asa
his
father,
and
turned
not
aside
from
it,
doing
that
which
was
right
in
the
eyes
of
the
LORD.
33
Howbeit
the
high
places
were
not
taken
away;
neither
as
yet
had
the
people
set
their
hearts
unto
the
God
of
their
fathers.
34
Now
the
rest
of
the
acts
of
Jehoshaphat,
first
and
last,
behold,
they
are
written
in
the
history
of
Jehu
the
son
of
Hanani,
which
is
inserted
in
the
book
of
the
kings
of
Israel.
35
And
after
this
did
Jehoshaphat
king
of
Judah
join
himself
with
Ahaziah
king
of
Israel;
the
same
did
very
wickedly:
36
and
he
joined
himself
with
him
to
make
ships
to
go
to
Tarshish:
and
they
made
the
ships
in
Ezion�geber.
37
Then
Eliezer
the
son
of
Dodavahu
of
Mareshah
prophesied
against
Jehoshaphat,
saying,
Because
thou
hast
joined
thyself
with
Ahaziah,
the
LORD
hath
destroyed
thy
works.
And
the
ships
were
broken,
that
they
were
not
able
to
go
to
Tarshish.
2 Chronicles 28:19
19
For
the
LORD
brought
Judah
low
because
of
Ahaz
king
of
Israel;
for
he
had
dealt
wantonly
in
Judah,
and
trespassed
sore
against
the
LORD.
Isaiah 5:26
26
And
he
will
lift
up
an
ensign
to
the
nations
from
far,
and
will
hiss
for
them
from
the
end
of
the
earth:
and,
behold,
they
shall
come
with
speed
swiftly:
Isaiah 8:10
10
Take
counsel
together,
and
it
shall
be
brought
to
nought;
speak
the
word,
and
it
shall
not
stand:
for
God
is
with
us.
Isaiah 9:6
6
For
unto
us
a
child
is
born,
unto
us
a
son
is
given;
and
the
government
shall
be
upon
his
shoulder:
and
his
name
shall
be
called
Wonderful,
Counsellor,
Mighty
God,
Everlasting
Father,
Prince
of
Peace.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
the
LORD
came
also
unto
me,
saying,
2
Thou
shalt
not
take
thee
a
wife,
neither
shalt
thou
have
sons
or
daughters
in
this
place.
3
For
thus
saith
the
LORD
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
that
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
that
bare
them,
and
concerning
their
fathers
that
begat
them
in
this
land:
4
They
shall
die
of
grievous
deaths;
they
shalt
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
upon
the
face
of
the
ground:
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
carcases
shall
be
meat
for
the
fowls
of
heaven,
and
for
the
beasts
of
the
earth.
5
For
thus
saith
the
LORD,
Enter
not
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament,
neither
bemoan
them:
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
saith
the
LORD,
even
lovingkindness
and
tender
mercies.
6
Both
great
and
small
shall
die
in
this
land:
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them:
7
neither
shall
men
break
{cf15i
bread}
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
And
thou
shalt
not
go
into
the
house
of
feasting
to
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
saith
the
LORD
of
hosts,
the
God
of
Israel:
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place,
before
your
eyes
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride.
10
And
it
shall
come
to
pass,
when
thou
shalt
shew
this
people
all
these
words,
and
they
shall
say
unto
thee,
Wherefore
hath
the
LORD
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
the
LORD
our
God?
11
Then
shalt
thou
say
unto
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
saith
the
LORD,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshipped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
and
ye
have
done
evil
more
than
your
fathers;
for,
behold,
ye
walk
every
one
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
so
that
ye
hearken
not
unto
me:
13
therefore
will
I
cast
you
forth
out
of
this
land
into
the
land
that
ye
have
not
known,
neither
ye
nor
your
fathers;
and
there
shall
ye
serve
other
gods
day
and
night;
for
I
will
shew
you
no
favour.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
saith
the
LORD,
that
it
shall
no
more
be
said,
As
the
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
but,
As
the
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
countries
whither
he
had
driven
them:
and
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
unto
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishers
saith
the
LORD,
and
they
shall
fish
them;
and
afterward
I
will
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
holes
of
the
rocks.
17
For
mine
eyes
are
upon
all
their
ways:
they
are
not
hid
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
concealed
from
mine
eyes.
18
And
first
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double;
because
they
have
polluted
my
land
with
the
carcases
of
their
detestable
things,
and
have
filled
mine
inheritance
with
their
abominations.
19
O
LORD,
my
strength,
and
my
strong
hold,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
unto
thee
shall
the
nations
come
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Our
fathers
have
inherited
nought
but
lies,
{cf15i
even}
vanity
and
things
wherein
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
unto
himself
gods,
which
yet
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
cause
them
to
know,
this
once
will
I
cause
them
to
know
mine
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
Jehovah.
Matthew 1:23
23
Behold,
the
virgin
shall
be
with
child,
and
shall
bring
forth
a
son,
And
they
shall
call
his
name
Immanuel;
which
is,
being
interpreted,
God
with
us.
Matthew 12:38
38
Then
certain
of
the
scribes
and
Pharisees
answered
him,
saying,
Master,
we
would
see
a
sign
from
thee.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
NET
2 Samuel 8:6
6
David
placed
garrisons
in
the
territory
of
the
Arameans
of
Damascus;
the
Arameans
became
David's
subjects
and
brought
tribute.
The
LORD
protected
David
wherever
he
campaigned.
1 Kings 12:16
16
When
all
Israel
saw
that
the
king
refused
to
listen
to
them,
the
people
answered
the
king,
"We
have
no
portion
in
David,
no
share
in
the
son
of
Jesse!
Return
to
your
homes,
O
Israel!
Now,
look
after
your
own
dynasty,
O
David!"
So
Israel
returned
to
their
homes.
2 Kings 15:30
30
Hoshea
son
of
Elah
conspired
against
Pekah
son
of
Remaliah.
He
assassinated
him
and
took
his
place
as
king,
in
the
twentieth
year
of
the
reign
of
Jotham
son
of
Uzziah.
2 Kings 16:7
7
Ahaz
sent
messengers
to
King
Tiglath-pileser
of
Assyria,
saying,
"I
am
your
servant
and
your
dependent.
March
up
and
rescue
me
from
the
power
of
the
king
of
Syria
and
the
king
of
Israel,
who
have
attacked
me."
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
Later
the
Moabites
and
Ammonites,
along
with
some
of
the
Meunites,
attacked
Jehoshaphat.
2
Messengers
arrived
and
reported
to
Jehoshaphat,
"A
huge
army
is
attacking
you
from
the
other
side
of
the
Dead
Sea,
from
the
direction
of
Edom.
Look,
they
are
in
Hazezon
Tamar
(that
is,
En
Gedi)."
3
Jehoshaphat
was
afraid,
so
he
decided
to
seek
the
LORD's
advice.
He
decreed
that
all
Judah
should
observe
a
fast.
4
The
people
of
Judah
assembled
to
ask
for
the
LORD's
help;
they
came
from
all
the
cities
of
Judah
to
ask
for
the
LORD's
help.
5
Jehoshaphat
stood
before
the
assembly
of
Judah
and
Jerusalem
at
the
LORD's
temple,
in
front
of
the
new
courtyard.
6
He
prayed:
"O
LORD
God
of
our
ancestors,
you
are
the
God
who
lives
in
heaven
and
rules
over
all
the
kingdoms
of
the
nations.
You
possess
strength
and
power;
no
one
can
stand
against
you.
7
Our
God,
you
drove
out
the
inhabitants
of
this
land
before
your
people
Israel
and
gave
it
as
a
permanent
possession
to
the
descendants
of
your
friend
Abraham.
8
They
settled
down
in
it
and
built
in
it
a
temple
to
honor
you,
saying,
9
'If
disaster
comes
on
us
in
the
form
of
military
attack,
judgment,
plague,
or
famine,
we
will
stand
in
front
of
this
temple
before
you,
for
you
are
present
in
this
temple.
We
will
cry
out
to
you
for
help
in
our
distress,
so
that
you
will
hear
and
deliver
us.'
10
Now
the
Ammonites,
Moabites,
and
men
from
Mount
Seir
are
coming!
When
Israel
came
from
the
land
of
Egypt,
you
did
not
allow
them
to
invade
these
lands.
They
bypassed
them
and
did
not
destroy
them.
11
Look
how
they
are
repaying
us!
They
come
to
drive
us
out
of
our
allotted
land
which
you
assigned
to
us!
12
Our
God,
will
you
not
judge
them?
For
we
are
powerless
against
this
huge
army
that
attacks
us!
We
don't
know
what
we
should
do;
we
look
to
you
for
help."
13
All
the
men
of
Judah
were
standing
before
the
LORD,
along
with
their
infants,
wives,
and
children.
14
Then
in
the
midst
of
the
assembly,
the
LORD's
Spirit
came
upon
Jachaziel
son
of
Zechariah,
son
of
Benaiah,
son
of
Jeiel,
son
of
Mattaniah,
a
Levite
and
descendant
of
Asaph.
15
He
said:
"Pay
attention,
all
you
people
of
Judah,
residents
of
Jerusalem,
and
King
Jehoshaphat!
This
is
what
the
LORD
says
to
you:
'Don't
be
afraid
and
don't
panic
because
of
this
huge
army!
For
the
battle
is
not
yours,
but
God's.
16
Tomorrow
march
down
against
them
as
they
come
up
the
Ascent
of
Ziz.
You
will
find
them
at
the
end
of
the
ravine
in
front
of
the
Desert
of
Jeruel.
17
You
will
not
fight
in
this
battle.
Take
your
positions,
stand,
and
watch
the
LORD
deliver
you,
O
Judah
and
Jerusalem.
Don't
be
afraid
and
don't
panic!
Tomorrow
march
out
toward
them;
the
LORD
is
with
you!'"
18
Jehoshaphat
bowed
down
with
his
face
toward
the
ground,
and
all
the
people
of
Judah
and
the
residents
of
Jerusalem
fell
down
before
the
LORD
and
worshiped
him.
19
Then
some
Levites,
from
the
Kohathites
and
Korahites,
got
up
and
loudly
praised
the
LORD
God
of
Israel.
20
Early
the
next
morning
they
marched
out
to
the
Desert
of
Tekoa.
When
they
were
ready
to
march,
Jehoshaphat
stood
up
and
said:
"Listen
to
me,
you
people
of
Judah
and
residents
of
Jerusalem!
Trust
in
the
LORD
your
God
and
you
will
be
safe!
Trust
in
the
message
of
his
prophets
and
you
will
win."
21
He
met
with
the
people
and
appointed
musicians
to
play
before
the
LORD
and
praise
his
majestic
splendor.
As
they
marched
ahead
of
the
warriors
they
said:
"Give
thanks
to
the
LORD,
for
his
loyal
love
endures."
22
When
they
began
to
shout
and
praise,
the
LORD
suddenly
attacked
the
Ammonites,
Moabites,
and
men
from
Mount
Seir
who
were
invading
Judah,
and
they
were
defeated.
23
The
Ammonites
and
Moabites
attacked
the
men
from
Mount
Seir
and
annihilated
them.
When
they
had
finished
off
the
men
of
Seir,
they
attacked
and
destroyed
one
another.
24
When
the
men
of
Judah
arrived
at
the
observation
post
overlooking
the
desert
and
looked
at
the
huge
army,
they
saw
dead
bodies
on
the
ground;
there
were
no
survivors!
25
Jehoshaphat
and
his
men
went
to
gather
the
plunder;
they
found
a
huge
amount
of
supplies,
clothing
and
valuable
items.
They
carried
away
everything
they
could.
There
was
so
much
plunder,
it
took
them
three
days
to
haul
it
off.
26
On
the
fourth
day
they
assembled
in
the
Valley
of
Berachah,
where
they
praised
the
LORD.
So
that
place
is
called
the
Valley
of
Berachah
to
this
very
day.
27
Then
all
the
men
of
Judah
and
Jerusalem
returned
joyfully
to
Jerusalem
with
Jehoshaphat
leading
them;
the
LORD
had
given
them
reason
to
rejoice
over
their
enemies.
28
They
entered
Jerusalem
to
the
sound
of
stringed
instruments
and
trumpets
and
proceeded
to
the
temple
of
the
LORD.
29
All
the
kingdoms
of
the
surrounding
lands
were
afraid
of
God
when
they
heard
how
the
LORD
had
fought
against
Israel's
enemies.
30
Jehoshaphat's
kingdom
enjoyed
peace;
his
God
made
him
secure
on
every
side.
31
Jehoshaphat
reigned
over
Judah.
He
was
thirty-five
years
old
when
he
became
king
and
he
reigned
for
twenty-five
years
in
Jerusalem.
His
mother
was
Azubah,
the
daughter
of
Shilhi.
32
He
followed
in
his
father
Asa's
footsteps
and
was
careful
to
do
what
the
LORD
approved.
33
However,
the
high
places
were
not
eliminated;
the
people
were
still
not
devoted
to
the
God
of
their
ancestors.
34
The
rest
of
the
events
of
Jehoshaphat's
reign,
from
start
to
finish,
are
recorded
in
the
Annals
of
Jehu
son
of
Hanani
which
are
included
in
Scroll
of
the
Kings
of
Israel.
35
Later
King
Jehoshaphat
of
Judah
made
an
alliance
with
King
Ahaziah
of
Israel,
who
did
evil.
36
They
agreed
to
make
large
seagoing
merchant
ships;
they
built
the
ships
in
Ezion
Geber.
37
Eliezer
son
of
Dodavahu
from
Mareshah
prophesied
against
Jehoshaphat,
"Because
you
made
an
alliance
with
Ahaziah,
the
LORD
will
shatter
what
you
have
made."
The
ships
were
wrecked
and
unable
to
go
to
sea.
2 Chronicles 28:19
19
The
LORD
humiliated
Judah
because
of
King
Ahaz
of
Israel,
for
he
encouraged
Judah
to
sin
and
was
very
unfaithful
to
the
LORD.
Isaiah 5:26
26
He
lifts
a
signal
flag
for
a
distant
nation,
he
whistles
for
it
to
come
from
the
far
regions
of
the
earth.
Look,
they
come
quickly
and
swiftly.
Isaiah 8:10
10
Devise
your
strategy,
but
it
will
be
thwarted!
Issue
your
orders,
but
they
will
not
be
executed!
For
God
is
with
us!
Isaiah 9:6
6
For
a
child
has
been
born
to
us,
a
son
has
been
given
to
us.
He
shoulders
responsibility
and
is
called:
Extraordinary
Strategist,
Mighty
God,
Everlasting
Father,
Prince
of
Peace.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
LORD
said
to
me,
2
"Do
not
get
married
and
do
not
have
children
here
in
this
land.
3
For
I,
the
LORD,
tell
you
what
will
happen
to
the
children
who
are
born
here
in
this
land
and
to
the
men
and
women
who
are
their
mothers
and
fathers.
4
They
will
die
of
deadly
diseases.
No
one
will
mourn
for
them.
They
will
not
be
buried.
Their
dead
bodies
will
lie
like
manure
spread
on
the
ground.
They
will
be
killed
in
war
or
die
of
starvation.
Their
corpses
will
be
food
for
the
birds
and
wild
animals.
5
"Moreover
I,
the
LORD,
tell
you:
'Do
not
go
into
a
house
where
they
are
having
a
funeral
meal.
Do
not
go
there
to
mourn
and
express
your
sorrow
for
them.
For
I
have
stopped
showing
them
my
good
favor,
my
love,
and
my
compassion.
I,
the
LORD,
so
affirm
it!
6
Rich
and
poor
alike
will
die
in
this
land.
They
will
not
be
buried
or
mourned.
People
will
not
cut
their
bodies
or
shave
off
their
hair
to
show
their
grief
for
them.
7
No
one
will
take
any
food
to
those
who
mourn
for
the
dead
to
comfort
them.
No
one
will
give
them
any
wine
to
drink
to
console
them
for
the
loss
of
their
father
or
mother.
8
"'Do
not
go
to
a
house
where
people
are
feasting
and
sit
down
to
eat
and
drink
with
them
either.
9
For
I,
the
LORD
God
of
Israel
who
rules
over
all,
tell
you
what
will
happen.
I
will
put
an
end
to
the
sounds
of
joy
and
gladness,
to
the
glad
celebration
of
brides
and
grooms
in
this
land.
You
and
the
rest
of
the
people
will
live
to
see
this
happen.'"
10
"When
you
tell
these
people
about
all
this,
they
will
undoubtedly
ask
you,
'Why
has
the
LORD
threatened
us
with
such
great
disaster?
What
wrong
have
we
done?
What
sin
have
we
done
to
offend
the
LORD
our
God?'
11
Then
tell
them
that
the
LORD
says,
'It
is
because
your
ancestors
rejected
me
and
paid
allegiance
to
other
gods.
They
have
served
them
and
worshiped
them.
But
they
have
rejected
me
and
not
obeyed
my
law.
12
And
you
have
acted
even
more
wickedly
than
your
ancestors!
Each
one
of
you
has
followed
the
stubborn
inclinations
of
your
own
wicked
heart
and
not
obeyed
me.
13
So
I
will
throw
you
out
of
this
land
into
a
land
that
neither
you
nor
your
ancestors
have
ever
known.
There
you
must
worship
other
gods
day
and
night,
for
I
will
show
you
no
mercy.'"
14
Yet
I,
the
LORD,
say:
"A
new
time
will
certainly
come.
People
now
affirm
their
oaths
with
'I
swear
as
surely
as
the
LORD
lives
who
delivered
the
people
of
Israel
out
of
Egypt.'
15
But
in
that
time
they
will
affirm
them
with
'I
swear
as
surely
as
the
LORD
lives
who
delivered
the
people
of
Israel
from
the
land
of
the
north
and
from
all
the
other
lands
where
he
had
banished
them.'
At
that
time
I
will
bring
them
back
to
the
land
I
gave
their
ancestors."
16
But
for
now
I,
the
LORD,
say:
"I
will
send
many
enemies
who
will
catch
these
people
like
fishermen.
After
that
I
will
send
others
who
will
hunt
them
out
like
hunters
from
all
the
mountains,
all
the
hills,
and
the
crevices
in
the
rocks.
17
For
I
see
everything
they
do.
Their
wicked
ways
are
not
hidden
from
me.
Their
sin
is
not
hidden
away
where
I
cannot
see
it.
18
Before
I
restore
them
I
will
punish
them
in
full
for
their
sins
and
the
wrongs
they
have
done.
For
they
have
polluted
my
land
with
the
lifeless
statues
of
their
disgusting
idols.
They
have
filled
the
land
I
have
claimed
as
my
own
with
their
detestable
idols."
19
Then
I
said,
"LORD,
you
give
me
strength
and
protect
me.
You
are
the
one
I
can
run
to
for
safety
when
I
am
in
trouble.
Nations
from
all
over
the
earth
will
come
to
you
and
say,
'Our
ancestors
had
nothing
but
false
gods�
worthless
idols
that
could
not
help
them
at
all.
20
Can
people
make
their
own
gods?
No,
what
they
make
are
not
gods
at
all."
21
The
LORD
said,
"So
I
will
now
let
this
wicked
people
know�
I
will
let
them
know
my
mighty
power
in
judgment.
Then
they
will
know
that
my
name
is
the
LORD."
Matthew 1:23
23
"Look!
The
virgin
will
conceive
and
bear
a
son,
and
they
will
call
him
Emmanuel,"
which
means
"God
with
us."
Matthew 12:38
38
Then
some
of
the
experts
in
the
law
along
with
some
Pharisees
answered
him,
"Teacher,
we
want
to
see
a
sign
from
you."
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
ERVEN
2 Samuel 8:6
6
Then
David
put
his
soldiers
in
Damascus,
Aram.
The
Arameans
became
David's
servants
and
brought
tribute.
The
Lord
gave
victory
to
David
wherever
he
went.
1 Kings 12:16
16
The
Israelites
saw
that
the
new
king
refused
to
listen
to
them,
so
they
said
to
him,
"We
are
not
part
of
David's
family
are
we?
We
don't
get
any
of
Jesse's
land
do
we?
So
people
of
Israel,
let's
go
home
and
let
David's
son
rule
his
own
people!"
So
the
Israelites
went
home.
2 Kings 15:30
30
Hoshea
son
of
Elah
made
plans
against
Pekah
son
of
Remaliah
and
killed
him.
Then
Hoshea
became
the
new
king.
This
was
during
the
20
year
that
Jotham
son
of
Uzziah
was
king
of
Judah.
2 Kings 16:7
7
Ahaz
sent
messengers
to
King
Tiglath
Pileser
of
Assyria.
The
message
was:
"I
am
your
servant.
I
am
like
a
son
to
you.
Come
and
save
me
from
the
king
of
Aram
and
the
king
of
Israel.
They
have
come
to
fight
me."
2 Chronicles 20:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
1
Later,
the
Moabites,
the
Ammonites,
and
some
Meunites
came
to
start
a
war
with
Jehoshaphat.
2
Some
men
came
and
told
Jehoshaphat,
"There
is
a
large
army
coming
against
you
from
Edom.
They
are
coming
from
the
other
side
of
the
Dead
Sea.
They
are
already
in
Hazazon
Tamar!"
(Hazazon
Tamar
is
also
called
En
Gedi.)
3
Jehoshaphat
became
afraid,
and
he
decided
to
ask
the
Lord
what
to
do.
He
announced
a
time
of
fasting
for
everyone
in
Judah.
4
The
people
of
Judah
came
together
to
ask
the
Lord
for
help.
They
came
from
out
of
all
the
towns
of
Judah
to
ask
for
the
Lord's
help.
5
Jehoshaphat
was
in
the
new
courtyard
of
the
Lord's
Temple.
He
stood
up
in
the
meeting
of
the
people
from
Judah
and
Jerusalem
6
and
said,
"Lord
God
of
our
ancestors,
you
are
the
God
in
heaven.
You
rule
over
all
the
kingdoms
in
all
the
nations.
You
have
power
and
strength.
No
one
can
stand
against
you.
7
You
are
our
God!
You
forced
the
people
living
in
this
land
to
leave.
You
did
this
in
front
of
your
people
Israel.
You
gave
this
land
to
the
descendants
of
Abraham
forever.
Abraham
was
your
friend.
8
His
descendants
lived
in
this
land,
and
built
a
Temple
for
your
name.
9
They
said,
'If
trouble
comes
to
us�the
sword,
punishment,
sicknesses,
or
famine�we
will
stand
in
front
of
this
Temple
and
in
front
of
you.
Your
name
is
on
this
Temple.
We
will
shout
to
you
when
we
are
in
trouble.
Then
you
will
hear
and
save
us.'
10
"But
now,
here
are
men
from
Ammon,
Moab,
and
Mount
Seir.
You
would
not
let
the
Israelites
enter
their
lands
when
they
came
out
of
Egypt.
So
the
Israelites
turned
away
and
didn't
destroy
them.
11
But
see
the
kind
of
reward
those
people
give
us
for
not
destroying
them.
They
have
come
to
force
us
out
of
your
land
that
you
gave
to
us.
12
Our
God,
punish
those
people.
We
don't
have
the
strength
to
stop
this
large
army
that
is
coming
against
us.
We
don't
know
what
to
do!
We
are
looking
to
you
for
help."
13
All
the
men
of
Judah
stood
before
the
Lord
with
their
wives,
babies,
and
children.
14
Then
the
Spirit
of
the
Lord
came
on
Jahaziel
son
of
Zechariah.
(Zechariah
was
the
son
of
Benaiah,
the
son
of
Jeiel,
the
son
of
Mattaniah.)
Jahaziel
was
a
Levite
from
the
family
of
Asaph.
In
the
middle
of
the
meeting,
15
Jahaziel
said,
"Listen
to
me
King
Jehoshaphat
and
everyone
living
in
Judah
and
Jerusalem!
The
Lord
says
this
to
you:
'Don't
be
afraid
or
worry
about
this
large
army,
because
the
battle
is
not
your
battle.
It
is
God's
battle!
16
Tomorrow,
they
will
come
up
through
the
Ziz
Pass.
You
must
go
down
to
them.
You
will
find
them
at
the
end
of
the
valley
on
the
other
side
of
Jeruel
Desert.
17
You
will
not
have
to
fight
this
battle.
Just
stand
there
and
watch
the
Lord
save
you.
Judah
and
Jerusalem,
don't
be
afraid.
Don't
worry,
the
Lord
is
with
you.
So
go
out
to
stand
against
those
people
tomorrow.'"
18
Jehoshaphat
bowed
with
his
face
to
the
ground.
And
all
the
people
of
Judah
and
Jerusalem
bowed
down
before
the
Lord
and
worshiped
him.
19
The
Levites
from
the
Kohath
family
groups
and
the
Korah
family
stood
up
to
praise
the
Lord,
the
God
of
Israel.
They
sang
very
loudly.
20
Early
the
next
morning,
Jehoshaphat's
army
went
out
into
Tekoa
Desert.
As
they
marched
out,
Jehoshaphat
stood
there
saying,
"Listen
to
me,
men
of
Judah
and
Jerusalem.
Have
faith
in
the
Lord
your
God,
and
you
will
stand
strong!
Have
faith
in
the
Lord's
prophets,
and
you
will
succeed!"
21
Jehoshaphat
encouraged
the
men
and
gave
them
instructions.
Then
he
had
the
temple
singers
stand
up
in
their
special
clothes
to
praise
the
Lord.
They
marched
in
front
of
the
army
and
sang
praises.
They
sang
the
song,
Praise
the
Lord
Because
His
Faithful
Love
Will
Last
Forever!
22
As
they
began
to
sing
and
to
praise
God,
the
Lord
set
an
ambush
for
the
army
from
Ammon,
Moab,
and
Mount
Seir
who
had
come
to
attack
Judah.
The
enemy
was
defeated!
23
The
Ammonites
and
the
Moabites
started
to
fight
the
men
from
Mount
Seir.
After
they
killed
them,
the
Ammonites
and
Moabites
turned
on
themselves
and
killed
each
other.
24
The
men
from
Judah
arrived
at
the
lookout
point
in
the
desert.
They
looked
for
the
enemy's
large
army,
but
all
they
saw
were
dead
bodies
lying
on
the
ground.
There
were
no
survivors.
25
Jehoshaphat
and
his
army
came
to
take
things
from
the
bodies.
They
found
many
animals,
riches,
clothes,
and
other
valuable
things.
It
was
more
than
Jehoshaphat
and
his
men
could
carry
away.
There
was
so
much
that
they
spent
three
days
taking
everything
from
the
dead
bodies.
26
On
the
fourth
day
Jehoshaphat
and
his
army
met
in
the
Valley
of
Beracah.
They
praised
the
Lord.
That
is
why
people
still
call
that
place,
"The
Valley
of
Beracah."
27
All
the
men
from
Judah
and
Jerusalem
were
very
happy
as
they
marched
back
to
Jerusalem
with
Jehoshaphat
in
the
front.
The
Lord
made
them
very
happy
when
he
defeated
their
enemy.
28
They
entered
Jerusalem
with
lyres,
harps,
and
trumpets
and
went
to
the
Temple
of
the
Lord.
29
People
in
all
the
surrounding
kingdoms
became
afraid
of
God
when
they
heard
that
the
Lord
fought
against
the
enemies
of
Israel.
30
That
is
why
there
was
peace
for
Jehoshaphat's
kingdom�his
God
brought
him
rest
from
the
enemies
that
were
all
around
him.
31
Jehoshaphat
ruled
over
the
country
of
Judah.
He
was
35
years
old
when
he
became
king,
and
he
ruled
25
years
in
Jerusalem.
His
mother's
name
was
Azubah,
the
daughter
of
Shilhi.
32
Like
his
father
Asa,
Jehoshaphat
was
good
and
did
everything
that
the
Lord
wanted,
except
he
did
not
destroy
the
high
places.
Also,
the
people
did
not
turn
back
to
the
God
that
their
ancestors
worshiped.
33
vnumber="33">
34
Everything
else
Jehoshaphat
did,
from
beginning
to
end,
is
written
in
The
Official
Records
of
Jehu
Son
of
Hanoni.
It
was
copied
and
included
in
the
book,
The
History
of
the
Kings
of
Israel.
35
Later
on,
King
Jehoshaphat
of
Judah
made
an
agreement
with
King
Ahaziah
of
Israel.
Ahaziah
was
very
evil.
36
Jehoshaphat
joined
with
Ahaziah
to
make
ships
to
go
to
the
town
of
Tarshish.
They
built
some
ships
at
Ezion
Geber.
37
There
was
a
man
from
the
town
of
Mareshah
named
Eliezer
son
of
Dodavahu.
He
spoke
against
Jehoshaphat
and
said,
"Jehoshaphat,
since
you
have
joined
with
Ahaziah,
the
Lord
will
destroy
what
you
have
built."
The
ships
were
wrecked,
so
Jehoshaphat
and
Ahaziah
were
not
able
to
send
them
to
Tarshish.
2 Chronicles 28:19
19
The
Lord
gave
troubles
to
Judah
because
King
Ahaz
of
Judah
encouraged
the
people
of
Judah
to
sin.
He
was
very
unfaithful
to
the
Lord.
Isaiah 5:26
26
Look!
God
is
giving
a
sign
to
the
nations
in
a
faraway
land.
He
is
raising
a
flag
and
whistling
for
them.
Now
the
enemy
is
coming
from
a
faraway
land
and
will
soon
enter
the
country.
They
are
moving
very
quickly.
Isaiah 8:10
10
Make
your
plans
for
the
fight.
Your
plans
will
be
defeated.
Give
orders
to
your
armies,
but
your
orders
will
be
useless,
because
God
is
with
us!
Isaiah 9:6
6
This
will
happen
when
the
special
child
is
born.
God
will
give
us
a
son
who
will
be
responsible
for
leading
the
people.
His
name
will
be
"Wonderful
Counselor,
Powerful
God,
Father
Who
Lives
Forever,
Prince
of
Peace."
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
Lord's
message
came
to
me:
2
"Jeremiah,
you
must
not
get
married.
You
must
not
have
sons
or
daughters
in
this
place."
3
This
is
what
the
Lord
says
about
the
sons
and
daughters
who
are
born
in
the
land
of
Judah
and
their
mothers
and
fathers:
4
"They
will
die
a
terrible
death.
No
one
will
cry
for
them.
No
one
will
bury
them.
Their
bodies
will
lie
on
the
ground
like
dung.
They
will
die
by
an
enemy's
sword,
or
they
will
starve
to
death.
Their
dead
bodies
will
be
food
for
the
birds
of
the
sky
and
the
wild
animals
of
the
earth."
5
So
the
Lord
says,
"Jeremiah,
don't
go
into
a
house
where
people
are
eating
a
funeral
meal.
Don't
go
there
to
cry
for
the
dead
or
to
show
your
sorrow.
Don't
do
these
things,
because
I
have
taken
back
my
blessing.
I
will
not
be
kind
to
the
people
of
Judah.
I
will
not
feel
sorry
for
them."
This
message
is
from
the
Lord.
6
"Important
people
and
common
people
will
die
in
the
land
of
Judah.
No
one
will
bury
them
or
cry
for
them.
No
one
will
cut
himself
or
shave
his
head
to
show
sorrow
for
them.
7
No
one
will
bring
food
to
those
who
are
crying
for
the
dead.
No
one
will
comfort
those
whose
mother
or
father
has
died.
No
one
will
offer
a
drink
to
comfort
those
who
are
crying
for
the
dead.
8
"Jeremiah,
don't
go
into
a
house
where
the
people
are
having
a
party.
Don't
go
into
that
house
and
sit
down
to
eat
and
drink.
9
This
is
what
the
Lord
All-Powerful,
the
God
of
Israel
says:
I
will
soon
stop
the
sounds
of
people
having
fun.
I
will
stop
the
happy
sounds
people
make
during
a
wedding
party.
This
will
happen
during
your
lifetime.
I
will
do
these
things
quickly.
10
"Jeremiah,
you
will
tell
the
people
of
Judah
these
things,
and
the
people
will
ask
you,
'Why
has
the
Lord
said
these
terrible
things
to
us?
What
have
we
done
wrong?
What
sin
have
we
done
against
the
Lord
our
God?'
11
You
must
tell
them:
'Terrible
things
will
happen
to
you
because
your
ancestors
stopped
following
me.'
This
message
is
from
the
Lord.
'They
stopped
following
me
and
began
to
follow
and
serve
other
gods.
They
worshiped
those
other
gods.
Your
ancestors
left
me
and
stopped
obeying
my
law.
12
But
you
people
have
sinned
more
than
your
ancestors.
You
are
very
stubborn,
and
you
are
doing
only
what
you
want
to
do.
You
are
not
obeying
me.
You
do
only
what
you
want
to
do,
13
so
I
will
throw
you
out
of
this
country.
I
will
force
you
to
go
to
a
foreign
country.
You
will
go
to
a
land
that
you
and
your
ancestors
never
knew.
There
you
can
serve
false
gods
all
you
want
to.
I
will
not
help
you
or
show
you
any
favors.'
14
"People
make
promises
and
say,
'As
surely
as
the
Lord
lives.
He
is
the
one
who
brought
the
Israelites
out
of
the
land
of
Egypt.'
But
the
time
is
coming,"
says
the
Lord,
"when
people
will
not
say
that.
15
They
will
say
something
new.
They
will
say,
'As
surely
as
the
Lord
lives.
He
is
the
one
who
brought
the
Israelites
out
of
the
northern
land.
He
brought
them
out
of
all
the
countries
where
he
had
sent
them.'
Why
will
they
say
that?
Because
I
will
bring
the
Israelites
back
to
the
land
that
I
gave
to
their
ancestors.
16
"I
will
soon
send
for
many
fishermen
to
come
to
this
land."
This
message
is
from
the
Lord.
"They
will
catch
the
people
of
Judah.
After
that
happens,
I
will
send
for
many
hunters
to
come
to
this
land.
They
will
hunt
the
people
of
Judah
on
every
mountain
and
hill
and
in
the
cracks
of
the
rocks.
17
I
see
everything
they
do.
The
people
of
Judah
cannot
hide
the
things
they
do
from
me.
Their
sin
is
not
hidden
from
me.
18
I
will
pay
the
people
of
Judah
back
for
the
evil
things
they
did�I
will
punish
them
two
times
for
every
sin.
I
will
do
this
because
they
have
made
my
land
'dirty.'
They
made
my
land
'dirty'
with
their
disgusting
idols.
I
hate
those
idols,
but
they
have
filled
my
country
with
their
idols."
19
Lord,
you
are
my
strength
and
my
protection.
You
are
a
safe
place
to
run
to
in
time
of
trouble.
The
nations
will
come
to
you
from
all
around
the
world.
They
will
say,
"Our
fathers
had
false
gods.
They
worshiped
those
worthless
idols,
but
the
idols
did
not
help
them.
20
Can
people
make
real
gods
for
themselves?
No,
they
can
only
make
statues
that
are
not
really
gods."
21
"So
I
will
teach
those
who
make
idols.
Right
now
I
will
teach
them
about
my
power
and
my
strength.
Then
they
will
know
that
I
am
God.
They
will
know
that
I
am
the
Lord.
Matthew 1:23
23
"The
virgin
will
be
pregnant
and
will
give
birth
to
a
son.
They
will
name
him
Immanuel."
(Immanuel
means
"God
with
us.")
Matthew 12:38
38
Then
some
of
the
Pharisees
and
teachers
of
the
law
answered
Jesus.
They
said,
"Teacher,
we
want
to
see
you
do
a
miracle
as
a
sign
from
God."
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 7:0
in
MHB
Isaiah 5:26
26
וְנָֽשָׂא
H5375
־
CPUN
נֵס
H5251
לַגּוֹיִם
H1471
LD-NMP
מֵרָחוֹק
H7350
M-AMS
וְשָׁרַק
H8319
לוֹ
L-PPRO-3MS
מִקְצֵה
H7097
M-CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
מְהֵרָה
H4120
קַל
H7031
יָבֽוֹא
H935
VQY3MS
׃
EPUN
Isaiah 8:10
10
עֻצוּ
H5779
עֵצָה
H6098
NFS
וְתֻפָר
H6565
דַּבְּרוּ
H1696
דָבָר
H1697
NMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
יָקוּם
H6965
VQY3MS
כִּי
H3588
CONJ
עִמָּנוּ
H5973
PREP-1MP
אֵֽל
H410
NMS
׃
EPUN
ס
EPUN
Isaiah 9:6
6
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
יֶלֶד
H3206
יֻלַּד
H3205
VWQ3MS
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
בֵּן
H1121
NMS
נִתַּן
H5414
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
הַמִּשְׂרָה
H4951
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שִׁכְמוֹ
H7926
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
פֶּלֶא
H6382
יוֹעֵץ
H3289
אֵל
H410
EDS
גִּבּוֹר
H1368
AMS
אֲבִיעַד
H5703
שַׂר
H8269
־
CPUN
שָׁלֽוֹם
H7965
׃
EPUN
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
2
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִקַּח
H3947
לְךָ
L-PPRO-2MS
אִשָּׁה
H802
NFS
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
לְךָ
L-PPRO-2MS
בָּנִים
H1121
NMP
וּבָנוֹת
H1323
W-CFP
בַּמָּקוֹם
H4725
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
3
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֹה
H3541
׀
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַבָּנִים
H1121
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַבָּנוֹת
H1323
הַיִּלּוֹדִים
H3205
בַּמָּקוֹם
H4725
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אִמֹּתָם
H517
הַיֹּלְדוֹת
H3205
אוֹתָם
H853
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
הַמּוֹלִדִים
H3205
אוֹתָם
H853
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
הַזֹּֽאת
H2063
׃
EPUN
4
מְמוֹתֵי
H4463
תַחֲלֻאִים
H8463
יָמֻתוּ
H4191
VQY3MP
לֹא
H3808
NADV
יִסָּֽפְדוּ
H5594
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִקָּבֵרוּ
H6912
VNY3MP
לְדֹמֶן
H1828
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
יִֽהְיוּ
H1961
וּבַחֶרֶב
H2719
וּבָֽרָעָב
H7458
יִכְלוּ
H3615
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
נִבְלָתָם
H5038
לְמַאֲכָל
H3978
L-NMS
לְעוֹף
H5775
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וּלְבֶהֱמַת
H929
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
ס
CPUN
5
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֹה
H3541
׀
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תָּבוֹא
H935
VQY2MS
בֵּית
H1004
CMS
מַרְזֵחַ
H4798
וְאַל
H408
ADV
־
CPUN
תֵּלֵךְ
H1980
VQY2MS
לִסְפּוֹד
H5594
וְאַל
H408
ADV
־
CPUN
תָּנֹד
H5110
לָהֶם
L-PPRO-3MP
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אָסַפְתִּי
H622
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁלוֹמִי
H7965
מֵאֵת
H853
PART
הָעָם
H5971
־
CPUN
הַזֶּה
H2088
D-PMS
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַחֶסֶד
H2617
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הָֽרַחֲמִֽים
H7356
׃
EPUN
6
וּמֵתוּ
H4191
גְדֹלִים
H1419
וּקְטַנִּים
H6996
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
לֹא
H3808
NADV
יִקָּבֵרוּ
H6912
VNY3MP
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִסְפְּדוּ
H5594
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִתְגֹּדַד
H1413
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִקָּרֵחַ
H7139
לָהֶֽם
L-PPRO-3MP
׃
EPUN
7
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִפְרְסוּ
H6536
לָהֶם
L-PPRO-3MP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֵבֶל
H60
לְנַחֲמוֹ
H5162
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֵת
H4191
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יַשְׁקוּ
H8248
אוֹתָם
H853
כּוֹס
H3563
תַּנְחוּמִים
H8575
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אָבִיו
H1
CMS-3MS
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
אִמּֽוֹ
H517
CFS-3MS
׃
EPUN
8
וּבֵית
H1004
W-NMS
־
CPUN
מִשְׁתֶּה
H4960
NMS
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תָבוֹא
H935
VQY3FS
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
אוֹתָם
H854
לֶאֱכֹל
H398
L-VQFC
וְלִשְׁתּֽוֹת
H8354
׃
EPUN
ס
CPUN
9
כִּי
H3588
CONJ
כֹה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
צְבָאוֹת
H6635
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מַשְׁבִּית
H7673
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
לְעֵינֵיכֶם
H5869
וּבִֽימֵיכֶם
H3117
קוֹל
H6963
CMS
שָׂשׂוֹן
H8342
וְקוֹל
H6963
W-CMS
שִׂמְחָה
H8057
קוֹל
H6963
CMS
חָתָן
H2860
וְקוֹל
H6963
W-CMS
כַּלָּֽה
H3618
׃
EPUN
10
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כִּי
H3588
CONJ
תַגִּיד
H5046
לָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַדְּבָרִים
H1697
AMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וְאָמְרוּ
H559
W-VQQ3MP
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֶה
H4100
IPRO
דִבֶּר
H1696
יְהוָה
H3068
EDS
עָלֵינוּ
H5921
PREP
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָרָעָה
H7451
D-AFS
הַגְּדוֹלָה
H1419
D-AFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
וּמֶה
H4100
W-IGAT
עֲוֺנֵנוּ
H5771
וּמֶה
H4100
W-IGAT
חַטָּאתֵנוּ
H2403
אֲשֶׁר
H834
RPRO
חָטָאנוּ
H2398
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵֽינוּ
H430
׃
EPUN
11
וְאָמַרְתָּ
H559
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
עַל
H5921
PREP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָזְבוּ
H5800
אֲבוֹתֵיכֶם
H1
אוֹתִי
H853
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
וַיַּעַבְדוּם
H5647
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
H7812
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וְאֹתִי
H853
W-PART-1MS
עָזָבוּ
H5800
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
תּוֹרָתִי
H8451
CFS-1MS
לֹא
H3808
NADV
שָׁמָֽרוּ
H8104
׃
EPUN
12
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
הֲרֵעֹתֶם
H7489
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
מֵאֲבֽוֹתֵיכֶם
H1
וְהִנְּכֶם
H2005
הֹלְכִים
H1980
אִישׁ
H376
NMS
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
שְׁרִרוּת
H8307
לִבּֽוֹ
H3820
CMS-3MS
־
CPUN
הָרָע
H7451
D-AMS
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
שְׁמֹעַ
אֵלָֽי
H413
׃
EPUN
13
וְהֵטַלְתִּי
H2904
אֶתְכֶם
H853
PART
מֵעַל
H5921
M-PREP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
עַל
H5921
M-PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
יְדַעְתֶּם
H3045
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
וַאֲבֽוֹתֵיכֶם
H1
וַעֲבַדְתֶּם
H5647
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
יוֹמָם
H3119
ADV
וָלַיְלָה
H3915
W-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
אֶתֵּן
H5414
VQY1MS
לָכֶם
CPUN
חֲנִינָֽה
H2594
׃
EPUN
ס
CPUN
14
לָכֵן
H3651
L-ADV
הִנֵּֽה
H2009
IJEC
־
CPUN
יָמִים
H3117
NMP
בָּאִים
H935
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יֵאָמֵר
H559
עוֹד
H5750
ADV
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֶעֱלָה
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
15
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֶעֱלָה
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
צָפוֹן
H6828
NFS
וּמִכֹּל
H3605
WM-CMS
הָֽאֲרָצוֹת
H776
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִדִּיחָם
H5080
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
וַהֲשִֽׁבֹתִים
H7725
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אַדְמָתָם
H127
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
לַאֲבוֹתָֽם
H1
׃
EPUN
ס
CPUN
16
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
שֹׁלֵחַ
H7971
לדוגים
H1771
רַבִּים
H7227
AMP
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְדִיגוּם
H1770
וְאַֽחֲרֵי
H310
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
אֶשְׁלַח
H7971
לְרַבִּים
H7227
צַיָּדִים
H6719
וְצָדוּם
H6679
מֵעַל
H5921
M-PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
וּמֵעַל
H5921
M-PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גִּבְעָה
H1389
וּמִנְּקִיקֵי
H5357
הַסְּלָעִֽים
H5553
׃
EPUN
17
כִּי
H3588
CONJ
עֵינַי
H5869
CMD-1MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
דַּרְכֵיהֶם
H1870
לֹא
H3808
NADV
נִסְתְּרוּ
H5641
מִלְּפָנָי
H6440
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נִצְפַּן
H6845
עֲוֺנָם
H5771
מִנֶּגֶד
H5048
M-PREP
עֵינָֽי
H5869
׃
EPUN
18
וְשִׁלַּמְתִּי
H7999
רִֽאשׁוֹנָה
H7223
מִשְׁנֵה
H4932
עֲוֺנָם
H5771
וְחַטָּאתָם
H2403
עַל
H5921
PREP
חַלְּלָם
H2490
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצִי
H776
בְּנִבְלַת
H5038
שִׁקּֽוּצֵיהֶם
H8251
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם
H8441
מָלְאוּ
H4390
VQQ3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נַחֲלָתִֽי
H5159
׃
EPUN
ס
CPUN
19
יְהוָה
H3068
EDS
עֻזִּי
H5797
וּמָעֻזִּי
H4581
וּמְנוּסִי
H4498
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
צָרָה
H6869
NFS
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
גּוֹיִם
H1471
NMP
יָבֹאוּ
H935
VQY3MP
מֵֽאַפְסֵי
H657
־
CPUN
אָרֶץ
H776
NFS
וְיֹאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אַךְ
H389
ADV
־
CPUN
שֶׁקֶר
H8267
NMS
נָחֲלוּ
H5157
אֲבוֹתֵינוּ
H1
הֶבֶל
H1892
NMS
וְאֵֽין
H369
W-ADV
־
CPUN
בָּם
B-PPRO-3MP
מוֹעִֽיל
H3276
׃
EPUN
20
הֲיַעֲשֶׂה
H6213
־
CPUN
לּוֹ
L-OPRO-3MS
אָדָם
H120
NMS
אֱלֹהִים
H430
EDP
וְהֵמָּה
H1992
לֹא
H3808
NADV
אֱלֹהִֽים
H430
NAME-4MP
׃
EPUN
21
לָכֵן
H3651
L-ADV
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מֽוֹדִיעָם
H3045
בַּפַּעַם
H6471
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
אוֹדִיעֵם
H3045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדִי
H3027
CFS-1MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּבֽוּרָתִי
H1369
וְיָדְעוּ
H3045
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
שְׁמִי
H8034
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Greek Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear