Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 105:1
Psalms 105:2
Psalms 105:3
Psalms 105:4
Psalms 105:5
Psalms 105:6
Psalms 105:7
Psalms 105:8
Psalms 105:9
Psalms 105:10
Psalms 105:11
Psalms 105:12
Psalms 105:13
Psalms 105:14
Psalms 105:15
Psalms 105:16
Psalms 105:17
Psalms 105:18
Psalms 105:19
Psalms 105:20
Psalms 105:21
Psalms 105:22
Psalms 105:23
Psalms 105:24
Psalms 105:25
Psalms 105:26
Psalms 105:27
Psalms 105:28
Psalms 105:29
Psalms 105:30
Psalms 105:31
Psalms 105:32
Psalms 105:33
Psalms 105:34
Psalms 105:35
Psalms 105:36
Psalms 105:37
Psalms 105:38
Psalms 105:39
Psalms 105:40
Psalms 105:41
Psalms 105:42
Psalms 105:43
Psalms 105:44
Psalms 105:45
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Psalms 105
Psalms 105:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
KNV
ERVKN
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
KNV
Genesis 12:17
17
ಆದರೆ
ಕರ್ತನು
ಫರೋಹನನ್ನೂ
ಅವನ
ಮನೆ
ಯನ್ನೂ
ಅಬ್ರಾಮನ
ಹೆಂಡತಿಯಾದ
ಸಾರಯಳಿಗಾಗಿ
ಮಹಾಬಾಧೆಗಳಿಂದ
ಬಾಧಿಸಿದನು.
Genesis 13:15
15
ನೀನು
ನೋಡುವ
ದೇಶ
ವನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನಾನು
ನಿನಗೂ
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಗೂ
ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ
ಕೊಡುವೆನು.
Genesis 15:18
18
ಅದೇ
ದಿನದಲ್ಲಿ
ಕರ್ತನು
ಅಬ್ರಾಮನ
ಸಂಗಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡು--ಐಗುಪ್ತದ
ನದಿಯಿಂದ
ಮಹಾನದಿಯಾದ
ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್
ನದಿಯ
ವರೆಗೆ
ವಾಸಿಸುವ
Genesis 17:2
2
ನನಗೂ
ನಿನಗೂ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮಾಡುವೆನು;
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಿನ್ನನ್ನು
ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ
ಹೆಚ್ಚಿಸುವೆನು
ಎಂದು
ಅವನಿಗೆ
ಹೇಳಿದನು.
Genesis 22:16
16
ಅವನು
ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ನಾನು
ನನ್ನ
ಮೇಲೆ
ನಾನೇ
ಆಣೆಯಿಟ್ಟು
ಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ
ಎಂದು
ಕರ್ತನು
ಹೇಳು
ತ್ತಾನೆ.
ಯಾಕಂದರೆ
ನೀನು
ಈ
ಕಾರ್ಯವನ್ನು
ಮಾಡಿ
ನಿನ್ನ
ಒಬ್ಬನೇ
ಮಗನನ್ನು
ನನಗೆ
ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ
ಹಿಂತೆಗೆಯದೆ
ಇದ್ದದರಿಂದ
Genesis 34:30
30
ಆಗ
ಯಾಕೋಬನು
ಸಿಮೆಯೋನನಿಗೂ
ಲೇವಿಗೂ
ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ನೀವು
ನನ್ನನ್ನು
ದೇಶದ
ನಿವಾಸಿಗಳಾದ
ಕಾನಾನ್ಯರಿಗೂ
ಪೆರಿಜೀಯರಿಗೂ
ದುರ್ವಾಸನೆಯಾಗುವಂತೆ
ಮಾಡಿ
ನನ್ನನ್ನು
ಕಳವಳಪಡಿ
ಸಿದಿರಿ;
ನಾನು
ಸ್ವಲ್ಪ
ಮಂದಿಯುಳ್ಳವನು,
ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ
ಅವರು
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ಕೂಡಿಕೊಂಡು
ನನ್ನನ್ನು
ಕೊಲ್ಲುವರು.
ಆಗ
ನಾನೂ
ನನ್ನ
ಮನೆಯವರೂ
ನಾಶವಾಗುವೆವು
ಅಂದನು.
Genesis 35:5
5
ತರುವಾಯ
ಅವರು
ಪ್ರಯಾಣ
ವಾಗಿ
ಹೊರಟರು.
ಆಗ
ದೇವರ
ಭಯವು
ಸುತ್ತಲಿರುವ
ಪಟ್ಟಣಗಳವರ
ಮೇಲೆ
ಇದ್ದದರಿಂದ
ಅವರು
ಯಾಕೋ
ಬನ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಹಿಂದಟ್ಟಿ
ಬರಲಿಲ್ಲ.
Genesis 37:28
28
ಈ
ಪ್ರಕಾರ
(ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ
ವರ್ತಕರು
ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ)
ಅವರು
ಯೋಸೇಫನನ್ನು
ತಗ್ಗಿನಿಂದ
ಮೇಲೆತ್ತಿ
ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್ಯ
ರಿಗೆ
ಅವನನ್ನು
ಇಪ್ಪತ್ತು
ಬೆಳ್ಳಿಯ
ನಾಣ್ಯಗಳಿಗೆ
ಮಾರಿದರು,
ಅವರು
ಯೋಸೇಫನನ್ನು
ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ
ಕರಕೊಂಡು
ಹೋದರು.
Genesis 40:15
15
ನಾನು
ನಿಜವಾಗಿಯೂ
ಇಬ್ರಿ
ಯರ
ದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ಕದಿಯಲ್ಪಟ್ಟೆನು.
ಇಲ್ಲಿಯೂ
ಸಹ
ನನ್ನನ್ನು
ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ
ಹಾಕುವದಕ್ಕೆ
ನಾನು
ಏನೂ
ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಅಂದನು.
Genesis 41:54
54
ಯೋಸೇಫನು
ಹೇಳಿದಂತೆ
ಬರುವದಕ್ಕಿದ್ದ
ಬರಗಾಲದ
ಏಳು
ವರುಷ
ಗಳು
ಆರಂಭವಾದವು.
ಆಗ
ಎಲ್ಲಾ
ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ
ಬರವಿತ್ತು.
ಆದರೆ
ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಆಹಾರ
ವಿತ್ತು.
Genesis 45:5
5
ಆದರೆ
ನೀವು
ನನ್ನನ್ನು
ಇಲ್ಲಿಗೆ
ಮಾರಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ
ಈಗ
ವ್ಯಸನಪಟ್ಟು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ನೀವೇ
ಸಿಟ್ಟು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ಪ್ರಾಣ
ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ
ದೇವರು
ನನ್ನನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಮುಂದೆ
ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Genesis 46:6
6
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ದನಗಳನ್ನೂ
ಕಾನಾನ್
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ತಾವು
ಸಂಪಾದಿಸಿದ
ತಮ್ಮ
ಸಂಪತ್ತನ್ನೂ
ತಕ್ಕೊಂಡು
ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ
ಬಂದರು.
ಯಾಕೋಬನು
ತನ್ನ
ಎಲ್ಲಾ
ಸಂತತಿಯೊಂದಿಗೆ
ಬಂದನು.
Genesis 49:3
3
ರೂಬೇನನೇ,
ನೀನು
ನನ್ನ
ಚೊಚ್ಚಲ
ಮಗನು,
ನನ್ನ
ಶಕ್ತಿಯೂ
ನನ್ನ
ಬಲದ
ಆರಂಭವೂ
ಔನ್ಯತ್ಯಾತಿ
ಶಯವೂ
ಬಲಾತಿಶಯವೂ
ನೀನೇ.
Exodus 1:8
8
ಆಗ
ಯೋಸೇಫನನ್ನು
ಅರಿಯದ
ಬೇರೊಬ್ಬನು
ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ
ಅರಸನಾದನು.
Exodus 3:10
10
ಆದದರಿಂದ
ಈಗ
ಬಾ,
ನಾನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಫರೋಹನ
ಬಳಿಗೆ
ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳಾದ
ನನ್ನ
ಜನರನ್ನು
ನೀನು
ಐಗುಪ್ತದೊಳಗಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಬೇಕು
ಅಂದನು.
Exodus 7:20
20
ಮೋಶೆ
ಆರೋನರು
ಕರ್ತನು
ತಮಗೆ
ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ
ಮಾಡಿದರು.
ಅವನು
ಕೋಲನ್ನು
ಎತ್ತಿ
ನದಿಯಲ್ಲಿರುವ
ನೀರನ್ನು
ಫರೋಹನ
ಕಣ್ಣುಗಳ
ಮುಂದೆಯೂ
ಅವನ
ಸೇವಕರ
ಕಣ್ಣುಗಳ
ಮುಂದೆಯೂ
ಹೊಡೆದನು.
ಆಗ
ನದಿಯ
ನೀರೆಲ್ಲಾ
ರಕ್ತವಾಯಿತು.
Exodus 8:17
17
ಅವರು
ಹಾಗೆಯೇ
ಮಾಡಿದರು.
ಆರೋನನು
ಕೋಲನ್ನು
ಕೈಯಲ್ಲಿ
ಹಿಡಿದು
ಅದನ್ನು
ಚಾಚಿ
ಭೂಮಿಯ
ಧೂಳನ್ನು
ಹೊಡೆದನು.
ಆಗ
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿಯೂ
ಪಶುಗಳಲ್ಲಿಯೂ
ಹೇನುಗಳಾ
ದವು.
ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿದ್ದ
ಧೂಳು
ಹೇನುಗಳಾದವು.
Exodus 9:23
23
ಮೋಶೆಯು
ಆಕಾಶದ
ಕಡೆಗೆ
ಕೋಲನ್ನು
ಚಾಚಿ
ದನು.
ಆಗ
ಕರ್ತನು
ಗುಡುಗುಗಳನ್ನು
ಆನೆಕಲ್ಲಿನ
ಮಳೆಯನ್ನು
ಸುರಿಸಿದನು.
ಅಗ್ನಿಯು
ಭೂಮಿಗೆ
ಇಳಿದು
ಬಂತು.
ಹೀಗೆ
ಕರ್ತನು
ಐಗುಪ್ತದೇಶದ
ಮೇಲೆ
ಆನೆಕಲ್ಲಿನ
ಮಳೆಯನ್ನು
ಸುರಿಸಿದನು.
Exodus 10:22
22
ಮೋಶೆಯು
ಆಕಾಶದ
ಕಡೆಗೆ
ಕೈಚಾಚಿದಾಗ
ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಮೂರು
ದಿನಗಳ
ವರೆಗೆ
ಘೋರವಾದ
ಕತ್ತಲು
ಕವಿಯಿತು.
Exodus 12:35
35
ಮೋಶೆಯು
ಹೇಳಿದಂತೆ
ಇಸ್ರಾ
ಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳು
ಮಾಡಿ
ಬೆಳ್ಳಿ
ಬಂಗಾರದ
ಒಡವೆಗಳನ್ನೂ
ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ
ಐಗುಪ್ತ್ಯರಿಂದ
ಕೇಳಿ
ಪಡೆದರು.
Exodus 13:21
21
ಇದಲ್ಲದೆ
ಅವರು
ಹಗಲಿರುಳು
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡುವ
ಹಾಗೆ
ಕರ್ತನು
ಹಗಲಲ್ಲಿ
ಅವರಿಗೆ
ದಾರಿ
ತೋರಿಸುವದಕ್ಕೆ
ಮೇಘಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿಯೂ
ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ
ಅವರಿಗೆ
ಬೆಳಕು
ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ
ಅಗ್ನಿಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿಯೂ
ಅವರ
ಮುಂದೆ
ಹೋದನು.
Exodus 16:12
12
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳ
ಗುಣುಗುಟ್ಟು
ವಿಕೆಯನ್ನು
ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ನೀನು
ಮಾತ
ನಾಡಿ--ನೀವು
ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಮಾಂಸವನ್ನು
ಉಣ್ಣು
ವಿರಿ,
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ
ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ
ತೃಪ್ತರಾಗುವಿರಿ.
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನೆಂದು
ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ
ಎಂದು
ಅವರಿಗೆ
ಹೇಳು
ಅಂದನು.
Exodus 17:6
6
ಅಲ್ಲಿ
ಇಗೋ,
ನಾನು
ಹೋರೇಬಿನಲ್ಲಿ
ಬಂಡೆಯ
ಮೇಲೆ
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವೆನು
ನೀನು
ಬಂಡೆಯನ್ನು
ಹೊಡೆಯ
ಬೇಕು.
ಆಗ
ಜನರು
ಕುಡಿಯುವಂತೆ
ನೀರು
ಹೊರಗೆ
ಬರುವದು
ಅಂದನು.
ಮೋಶೆಯು
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ
ಹಿರಿಯರ
ಎದುರಿನಲ್ಲಿ
ಹಾಗೆಯೇ
ಮಾಡಿದನು.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
ನೀವು
ನಿಮಗಾಗಿ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ಕೆತ್ತಿದ
ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನಾಗಲಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ;
ನಿಲ್ಲಿಸುವ
ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನಾಗಲಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ಕಲ್ಲಿನ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿಟ್ಟು
ಕೊಂಡು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ಅಡ್ಡ
ಬೀಳಬೇಡಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
2
ನನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳನ್ನು
ನೀವು
ಆಚರಿಸಬೇಕು;
ನನ್ನ
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ
ಭಯಪಡ
ಬೇಕು.
ನಾನೇ
ಕರ್ತನು.
3
ನೀವು
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ನಡೆದುಕೊಂಡು
ನನ್ನ
ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು
ಕೈಕೊಂಡು
ಅವುಗಳಂತೆ
ಮಾಡಿದರೆ
4
ನಿಮಗೆ
ಮಳೆಯನ್ನು
ತಕ್ಕಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಸುರಿಸುವೆನು.
ಆಗ
ಭೂಮಿಯು
ಅದರ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೊಡುವದು.
ಹೊಲದ
ಮರಗಳು
ಅವುಗಳ
ಫಲವನ್ನು
ಕೊಡುವವು.
5
ಕಣ
ತುಳಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಬೆಳೆಯ
ವರೆಗೂ
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೂಡಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ಬಿತ್ತನೆಯ
ಕಾಲದ
ವರೆಗೂ
ನಡೆಯುವವು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ರೊಟ್ಟಿ
ಯನ್ನು
ತಿಂದು
ತೃಪ್ತಿಹೊಂದಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಮಾಡುವಿರಿ.
6
ನಾನು
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸಮಾಧಾನವನ್ನು
ಕೊಡುವೆನು.
ಯಾರ
ಭಯವೂ
ಇಲ್ಲದೆ
ನೀವು
ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ;
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ದುಷ್ಟ
ಮೃಗಗಳು
ಇಲ್ಲದಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಇಲ್ಲವೆ
ಕತ್ತಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಹಾದುಹೋಗುವದಿಲ್ಲ.
7
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳನ್ನು
ಹಿಂದಟ್ಟುವಾಗ
ಅವರು
ಕತ್ತಿಯಿಂದ
ನಿಮ್ಮ
ಮುಂದೆ
ಬೀಳುವರು.
8
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಐದು
ಮಂದಿ
ನೂರು
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಹಿಂದಟ್ಟುವರು.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ನೂರು
ಮಂದಿ
ಹತ್ತು
ಸಾವಿರ
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಅಟ್ಟಿಬಿಡುವರು.
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಮುಂದೆ
ಕತ್ತಿಯಿಂದ
ಬೀಳುವರು.
9
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಲಕ್ಷಿಸಿ
ಅಭಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ
ಹೆಚ್ಚಿಸಿ
ನಿಮ್ಮ
ಸಂಗಡ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಸ್ಥಾಪಿಸುವೆನು.
10
ನೀವು
ಹಳೇ
ಧಾನ್ಯವನ್ನು
ತಿಂದು
ಹೊಸದು
ಬಂದಾಗ
ಹಳೇದನ್ನು
ಹೊರಗೆ
ತರುವಿರಿ.
11
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಾನು
ನನ್ನ
ಗುಡಾರವನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು
ವೆನು.
ನನ್ನ
ಪ್ರಾಣವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಅಸಹ್ಯಿಸದೆ
ಇರುವದು.
12
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ನಡೆದು
ನಿಮ್ಮ
ದೇವ
ರಾಗಿರುವೆನು;
ನೀವು
ನನ್ನ
ಜನರಾಗಿರುವಿರಿ.
13
ಐಗುಪ್ತ
ದೇಶದವರಿಗೆ
ನೀವು
ದಾಸರಾಗಿರದ
ಹಾಗೆ
ಅವರ
ದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ನೊಗದ
ಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು
ಮುರಿದು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನೆಟ್ಟಗೆ
ನಡೆಯಮಾಡಿದ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
14
ನೀವು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳದೆ
ಈ
ಎಲ್ಲಾ
ಆಜ್ಞೆಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ನಡೆಯದೆ
ಹೋದರೆ
15
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ನೀವು
ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡಿದರೆ
ಇಲ್ಲವೆ
ನನ್ನ
ನಿರ್ಣಯಗಳಲ್ಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪ್ರಾಣವು
ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟರೆ
ನೀವು
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿ
ಕೆಯನ್ನು
ವಿಾರಿ
ನನ್ನ
ಎಲ್ಲಾ
ಆಜ್ಞೆಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಮಾಡದೆ
ಹೋದರೆ
16
ನಾನು
ಸಹ
ಇದನ್ನು
ನಿಮಗೆ
ಮಾಡು
ವೆನು;
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಭೀತಿಯನ್ನೂ
ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಕ್ಷೀಣಿಸು
ವಂತೆಯೂ
ಹೃದಯವು
ಕುಗ್ಗಿ
ದುಃಖಕ್ಕೊಳಗಾಗು
ವಂತೆಯೂ
ಮಾಡುವ
ಕ್ಷಯರೋಗವನ್ನು
ಚಳಿಜ್ವರ
ವನ್ನೂ
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಬೀಜವನ್ನು
ಬಿತ್ತುವಿರಿ;
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳು
ಅದನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವರು.
17
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗಿರು
ವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ಮುಂದೆ
ನೀವು
ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ದೊರೆತನ
ಮಾಡುವರು.
ಓಡಿಸುವವನು
ಯಾರೂ
ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ
ಓಡಿ
ಹೋಗುವಿರಿ.
18
ಇಷ್ಟಾದರು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳದೆಹೋದರೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳ
ನಿಮಿತ್ತ
ಏಳರಷ್ಟು
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
19
ನಿಮ್ಮ
ಬಲದ
ಗರ್ವವನ್ನು
ಮುರಿದು
ಹಾಕಿ
ನಿಮ್ಮ
ಆಕಾಶವನ್ನು
ಕಬ್ಬಿಣದ
ಹಾಗೆಯೂ
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಹಿತ್ತಾಳೆಯಂತೆಯೂ
ಮಾಡುವೆನು.
20
ಆಗ
ನಿಮ್ಮ
ಶಕ್ತಿಯು
ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ
ಮುಗಿದು
ಹೋಗುವದು.
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯು
ತನ್ನ
ಬೆಳೆಯನ್ನೂ
ಮರಗಳ
ಫಲಗಳನ್ನೂ
ಕೊಡದೆ
ಇರುವದು.
21
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳಲೊಲ್ಲದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧ
ವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗೆ
ತಕ್ಕಂತೆ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಏಳರಷ್ಟು
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ವ್ಯಾಧಿಗಳನ್ನು
ಬರಮಾಡುವೆನು.
22
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಕಾಡುಮೃಗಗಳು
ಬರುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಅವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದ
ವರನ್ನಾಗಿ
ಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ದನಗಳನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವವು
ಮತ್ತು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಸ್ವಲ್ಪ
ಮಂದಿಯಾಗಿ
ಮಾಡುವವು;
ನಿಮ್ಮ
ಮಾರ್ಗಗಳು
ಹಾಳಾಗಿಹೋಗುವವು.
23
ನನ್ನಿಂದಾಗುವ
ಇವುಗಳಿಂದ
ನೀವು
ಶಿಕ್ಷಿತರಾಗದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ
24
ನಾನು
ಸಹ
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದು
ಇನ್ನೂ
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳ
ನಿಮಿತ್ತ
ಏಳರಷ್ಟು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
25
ಒಡಂಬಡಿ
ಕೆಯ
ನಿಮಿತ್ತ
ಮುಯ್ಯಿಗೆ
ಮುಯ್ಯಿ
ತೀರಿಸುವ
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ
ಕೂಡಿಬಂದಾಗ
ವ್ಯಾಧಿಯನ್ನು
ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ಶತ್ರುವಿನ
ಕೈಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡು
ವಿರಿ.
26
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಅನ್ನಾಧಾರವನ್ನು
ಮುರಿದುಹಾಕಿ
ದಾಗ
ಹತ್ತು
ಸ್ತ್ರೀಯರು
ನಿಮ್ಮ
ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು
ಒಂದೇ
ಒಲೆಯಲ್ಲಿ
ಸುಟ್ಟು
ತೂಕದ
ಪ್ರಕಾರ
ನಿಮಗೆ
ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು
ಕೊಡುವರು.
ನೀವು
ಅದನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ;
ನಿಮಗೆ
ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವದಿಲ್ಲ.
27
ಇದೆಲ್ಲಾ
ಆದಾಗ್ಯೂ
ನೀವು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಕೇಳದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ
28
ನಾನು
ಕೋಪದಿಂದ
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳ
ನಿಮಿತ್ತ
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
29
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಕುಮಾರ
ಕುಮಾರ್ತೆಯರ
ಮಾಂಸವನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
30
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಉನ್ನತ
ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು
ಕಡಿದುಹಾಕಿ
ವಿಗ್ರಹಗಳ
ಮೇಲೆ
ನಿಮ್ಮ
ಹೆಣಗಳನ್ನು
ಹಾಕುವೆನು;
ನನ್ನ
ಪ್ರಾಣವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಹೇಸಿಕೊಳ್ಳು
ವದು.
31
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ಕೆಡವಿಹಾಕಿ,
ನಿಮ್ಮ
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡಿ,
ನಿಮ್ಮ
ಸುವಾಸನೆ
ಗಳನ್ನು
ಮೂಸಿ
ನೋಡದೆ
ಇರುವೆನು.
32
ನಾನು
ದೇಶವನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು;
ಅದರಲ್ಲಿ
ವಾಸ
ವಾಗುವ
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳು
ಅದಕ್ಕೆ
ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವರು.
33
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ
ಚದರಿಸಿ
ನಿಮ್ಮ
ಹಿಂದೆ
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಬೀಸುವೆನು;
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿ
ಹಾಳಾಗಿ
ರುವದು;
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳು
ನಾಶವಾಗಿರುವವು.
34
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಇರುವ
ವರೆಗೂ
ಭೂಮಿ
ಹಾಳಾಗಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ದಿನಗಳಲ್ಲಿಯೂ
ತನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವದು;
ಆಗ
ಭೂಮಿ
ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡು
ತನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳನ್ನು
ಅನುಭವಿ
ಸುವದು.
35
ನೀವು
ಅದರಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ
ನಿಮ್ಮ
ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ
ಅದಕ್ಕೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿ
ದೊರೆಯದ
ಕಾರಣ
ಅದು
ಹಾಳುಬಿದ್ದಿರುವ
ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ
ಅನುಭವಿಸುವದು.
36
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಯಾರಾರು
ಉಳಿದು
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದ
ಲ್ಲಿರುವರೋ
ಅವರ
ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ
ಅಧೈರ್ಯವನ್ನು
ಹುಟ್ಟಿಸುವೆನು;
ಬಡಿದಾಡುವ
ಎಲೆಯ
ಶಬ್ದವು
ಅವರನ್ನು
ಓಡಿಸುವದು,
ಕತ್ತಿಗೆ
ಓಡಿಹೋದ
ಹಾಗೆ
ಓಡಿಹೋಗು
ವರು;
ಓಡಿಸುವವನಿಲ್ಲದೆ
ಬೀಳುವರು.
37
ಓಡಿಸುವವ
ನಿಲ್ಲದೆ
ಒಬ್ಬರ
ಮೇಲೊಬ್ಬರು
ಕತ್ತಿಯ
ಭಯದಿಂದಾದ
ಹಾಗೆ
ಬೀಳುವರು;
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳಿಗೆದುರಾಗಿ
ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವದು
ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗದು.
38
ಜನಾಂಗಗ
ಳೊಳಗೆ
ನಾಶವಾಗುವಿರಿ;
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶವು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವದು.
39
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮದಿಂದ
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಕ್ಷೀಣವಾಗುವರು;
ತಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳ
ಅಕ್ರಮಗಳಿಂದ
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಕ್ಷೀಣವಾಗುವರು.
40
ಆಗ
ಅವರು
ನನಗೆ
ಮಾಡಿದ
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮವನ್ನೂ
ತಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳಅಕ್ರಮವನ್ನೂ
ತಾವು
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದು
ಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ
41
ನಾನೂ
ಅವರಿಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದುಕೊಂಡು
ತಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಬರಮಾಡಿದ್ದನ್ನು
ಅರಿಕೆಮಾಡಿ
ಪರಿಛೇದನೆ
ಇಲ್ಲದ
ಅವರ
ಹೃದಯವು
ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟು
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮದಿಂದ
ಉಂಟಾದ
ಶಿಕ್ಷೆಗೆ
ಅವರು
ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವದಾದರೆ
42
ನಾನು
ಯಾಕೋಬ್
ಇಸಾಕ್
ಅಬ್ರಹಾಮ್
ಇವ
ರಿಗೆ
ಮಾಡಿದ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಅವರ
ದೇಶವನ್ನೂ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
43
ಅವರು
ದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ಹೊರಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು
ಅವರಿಲ್ಲದೆ
ಹಾಳಾದ
ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ
ಅದು
ತನ್ನ
ಸಬ್ಬತ್ತು
ಗಳನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವದು;
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಅಕ್ರಮ
ದಿಂದಾದ
ಶಿಕ್ಷೆಗೆ
ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವರು;
ಅವರು
ನನ್ನ
ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು
ಹೇಸಿ,
ತಮ್ಮ
ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ಅಸಹ್ಯಿಸಿದ್ದರಿಂದಲೇ.
44
ಆದಾಗ್ಯೂ
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗ
ಅವರನ್ನು
ತಳ್ಳಿಬಿಡದೆಯೂ
ಅಸಹ್ಯಿಸದೆಯೂ
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ನಾಶಮಾಡದೆಯೂ
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಇರುವ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮುರಿಯದೆಯೂ
ಇರುವೆನು;
ಅವರ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
45
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ದೇವರಾಗಿರುವದರಿಂದ
ಜನಾಂಗಗಳ
ಮುಂದೆ
ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿದ
ಅವರ
ಪಿತೃಗಳ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಅವರಿಗೊಸ್ಕರ
ಜ್ಞಾಪಕ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು;
ನಾನೇ
ಕರ್ತನು.
46
ಕರ್ತನು
ಸೀನಾಯಿ
ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ
ಮೋಶೆಯ
ಮೂಲಕ
ತನಗೂ
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳಿಗೂ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಕೊಟ್ಟ
ನಿಯಮ
ಗಳೂ
ನ್ಯಾಯಗಳೂ
ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಗಳೂ
ಇವೇ.
Deuteronomy 4:1
1
ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ
ಈಗ
ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ,
ನೀವು
ಬದುಕಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಿಮಗೆ
ಕೊಡುವ
ದೇಶವನ್ನು
ಪ್ರವೇಶಿಸಿ
ಸ್ವತಂತ್ರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ
ಹಾಗೆ
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ಬೋಧಿಸುವ
ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ
ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನೂ
ಕೇಳಿ
ಅವುಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿರಿ.
Deuteronomy 6:21
21
ನಾವು
ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ
ಫರೋಹನಿಗೆ
ದಾಸ
ರಾಗಿದ್ದೆವು;
ಕರ್ತನು
ಬಲವಾದ
ಕೈಯಿಂದ
ನಮ್ಮನ್ನು
ಐಗುಪ್ತದೊಳಗಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿದನು.
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
ನೀನು
ಸ್ವತಂತ್ರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ
ಹೋಗುವ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಬರಮಾಡಿದಾಗ
ಆತನು
ನಿನಗಿಂತ
ದೊಡ್ಡ
ವರೂ
ಬಲಿಷ್ಠರೂ
ಆದ
ಏಳು
ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು
ಅಂದರೆ
ಹಿತ್ತಿಯರನ್ನೂ
ಗಿರ್ಗಾಷಿಯರನ್ನೂ
ಅಮೋರಿಯರನ್ನೂ
ಕಾನಾನ್ಯರನ್ನೂ
ಪೆರಿಜ್ಜೀಯರನ್ನೂ
ಹಿವ್ವಿಯರನ್ನೂ
ಯೆಬೂಸಿಯರನ್ನೂ
ಈ
ಪ್ರಕಾರ
ಬಹಳ
ಜನಾಂಗ
ಗಳನ್ನು
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ಹೊರಡಿಸಿ
2
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ಅವರನ್ನು
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ಒಪ್ಪಿಸಲು
ನೀನು
ಅವರನ್ನು
ಹೊಡೆದು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ನಿರ್ಮೂಲ
ಮಾಡಬೇಕು.
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆ
ಮಾಡಿ
ಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
ಇಲ್ಲವೆ
ಅವರಿಗೆ
ದಯೆತೋರಿಸ
ಬಾರದು.
3
ಇಲ್ಲವೆ
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಮದುವೆಮಾಡಿ
ಕೊಳ್ಳಬಾರದು;
ನಿನ್ನ
ಕುಮಾರ್ತೆಯನ್ನು
ಅವನ
ಮಗ
ನಿಗೆ
ಕೊಡಬಾರದು.
ನಿನ್ನ
ಕುಮಾರನಿಗೆ
ಅವನ
ಕುಮಾರ್ತೆಯನ್ನು
ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
4
ಯಾಕಂದರೆ
ಅವರು
ಬೇರೆ
ದೇವರುಗಳನ್ನು
ನಿನ್ನ
ಕುಮಾರರು
ಸೇವಿಸುವ
ಹಾಗೆ
ನನ್ನಿಂದ
ತೊಲಗಿಸಾರು.
ಆಗ
ಕರ್ತನ
ಕೋಪವು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಉರಿಯಲು
ಆತನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಬೇಗ
ನಾಶಮಾಡಿಯಾನು.
5
ಅವರಿಗೆ
ಮಾಡಬೇಕಾದ
ದ್ದೇನಂದರೆ
ಅವರ
ಬಲಿಪೀಠಗಳನ್ನು
ಒಡೆದುಹಾಕ
ಬೇಕು;
ಅವರ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ಮುರಿದುಹಾಕಬೇಕು;
ಅವರ
ತೋಪುಗಳನ್ನು
ಕಡಿದುಹಾಕಬೇಕು;
ಅವರು
ಕೆತ್ತಿದ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ಬೆಂಕಿಯಿಂದ
ಸುಡಬೇಕು.
6
ಯಾಕಂದರೆ
ನೀನು
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನಿಗೆ
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಜನವೇ;
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಭೂಮಿಯ
ಮೇಲಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ಜನಗಳೊಳಗಿಂದ
ತನಗೆ
ಸ್ವಕೀಯ
ಜನವಾಗುವ
ಹಾಗೆ
ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿ
ದ್ದಾನೆ.
7
ನೀವು
ಎಲ್ಲಾ
ಜನಗಳಿಗಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವ
ಕಾರಣ
ಕರ್ತನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಪ್ರೀತಿಸಿ
ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ;
ನೀವು
ಎಲ್ಲಾ
ಜನಗಳಿಗಿಂತ
ಬಹಳ
ಸ್ವಲ್ಪ.
8
ಕರ್ತನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದರಿಂದಲೂ
ನಿಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳಿಗೆ
ಮಾಡಿದ
ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು
ಕಾಪಾಡುವದರಿಂದಲೂ
ಕರ್ತನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಲವಾದ
ಕೈಯಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿ
ನಿನ್ನನ್ನು
ದಾಸತ್ವದ
ಮನೆಯಿಂದಲೂ
ಐಗುಪ್ತದ
ಅರಸನಾದ
ಫರೋಹನ
ಕೈಯಿಂದಲೂ
ವಿಮೋಚಿಸಿದನು.
9
ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ಆತನೇ
ದೇವರು;
ಆತನೇ
ನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ
ದೇವರು;
ಆತನು
ತನ್ನನ್ನು
ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿ
ತನ್ನ
ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು
ಕೈಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಕರುಣೆಯನ್ನೂ
ಸಾವಿರ
ತಲೆಗಳ
ವರೆಗೂ
ಕಾಪಾಡಿ
10
ತನ್ನನ್ನು
ಹಗೆ
ಮಾಡುವವರಿಗೆ
ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ
ಮುಯ್ಯಿಗೆ
ಮುಯ್ಯಿ
ತೀರಿಸಿ
ಅವರನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ;
ಆತನು
ತನ್ನನ್ನು
ಹಗೆಮಾಡುವವರಿಗೆ
ತಡಮಾಡದೆ
ಮುಖಾ
ಮುಖಿಯಾಗಿ
ಮುಯ್ಯಿಗೆ
ಮುಯ್ಯಿ
ತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ
ಎಂದು
ತಿಳಿದುಕೋ.
11
ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ
ನಾನು
ಈ
ಹೊತ್ತು
ನಿನಗೆ
ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ
ಆಜ್ಞೆ
ನಿಯಮ
ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು
ಕೈಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
12
ನೀವು
ಈ
ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು
ಕೇಳಿ
ಕಾಪಾಡಿ
ನಡೆದು
ಕೊಂಡರೆ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಿನ್ನ
ಪಿತೃಗ
ಳಿಗೆ
ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಕರುಣೆ
ಯನ್ನೂ
ನಿನಗೋಸ್ಕರ
ನೆರವೇರಿಸುವನು.
13
ಆತನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿ
ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ
ಹೆಚ್ಚಿಸುವನು;
ನಿನಗೆ
ಕೊಡುತ್ತೇನೆಂದು
ಆತನು
ನಿನ್ನ
ಪಿತೃಗಳಿಗೆ
ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನ
ಗರ್ಭದ
ಫಲ
ವನ್ನೂ
ಭೂಮಿಯ
ಹುಟ್ಟುವಳಿಯನ್ನೂ
ಧಾನ್ಯವನ್ನೂ
ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ
ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ
ಪಶುಗಳನ್ನೂ
ನಿನ್ನ
ಕುರಿಮಂದೆಗಳನ್ನೂ
ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
14
ಎಲ್ಲಾ
ಜನಗಳಿಗಿಂತಲೂ
ನೀನು
ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾ
ಗಿರುವಿ;
ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ
ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಾಗಲಿ
ಪುರುಷರ
ಲ್ಲಾಗಲಿ
ಪಶುಗಳಲ್ಲಾಗಲಿ
ಬಂಜೆತನವು
ಇರುವದಿಲ್ಲ.
15
ಕರ್ತನು
ಎಲ್ಲಾ
ರೋಗಗಳನ್ನು
ನಿನ್ನಿಂದ
ತೆಗೆದು
ಬಿಡುವನು;
ನಿನಗೆ
ತಿಳಿದಿರುವ
ಐಗುಪ್ತದ
ಕೆಟ್ಟ
ರೋಗಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನಿನ್ನ
ಮೇಲೆ
ಬರಮಾಡದೆ
ನಿನ್ನನ್ನು
ಹಗೆಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರ
ಮೇಲೆ
ಅವುಗಳನ್ನು
ಬರ
ಮಾಡುವನು.
16
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಿನಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸುವ
ಜನಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನೀನು
ಸಂಹರಿಸಿಬಿಡುವಿ;
ಅವರ
ಮೇಲೆ
ನೀನು
ಕಟಾಕ್ಷವಿಡಬಾರದು;
ಇಲ್ಲವೆ
ಅವರ
ದೇವರು
ಗಳನ್ನು
ಸೇವಿಸಬಾರದು;
ಅದು
ನಿನಗೆ
ಉರುಲಾ
ಗುವದು.
17
ಈ
ಜನಾಂಗಗಳು
ನನಗಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಾದವರಾ
ಗಿದ್ದಾರೆ,
ನಾನು
ಹೇಗೆ
ಅವರನ್ನು
ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ
ಎಂದು
ನಿನ್ನ
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ
ಅಂದುಕೊಂಡು
18
ನೀನು
ಅವರಿಗೆ
ಭಯಪಡಬೇಡ;
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ಫರೋಹನಿಗೂ
ಎಲ್ಲಾ
ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೂ
ಮಾಡಿದ್ದನು
19
ನಿನ್ನ
ಕಣ್ಣುಗಳು
ನೋಡಿದ
ದೊಡ್ಡ
ಉಪದ್ರವ
ಗಳನ್ನೂ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿದಾಗ
ಉಂಟಾದ
ಗುರುತುಗಳನ್ನೂ
ಅದ್ಭುತ
ಗಳನ್ನೂ
ಬಲವಾದ
ಕೈಯನ್ನೂ
ಚಾಚಿದ
ತೋಳನ್ನೂ
ನೀನು
ಚೆನ್ನಾಗಿ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ನೀನು
ಯಾವ
ಜನಗಳಿಗೆ
ಭಯಪಡುತ್ತೀಯೋ
ಆ
ಜನಗಳಿ
ಗೆಲ್ಲಾ
ನಿನ್ನ
ಕರ್ತನಾದ
ದೇವರು
ಹಾಗೆಯೇ
ಮಾಡು
ವನು.
20
ಇದಲ್ಲದೆ
ಉಳಿದವರೂ
ನಿನಗೆ
ಮರೆಯಾಗಿ
ಉಳುಕೊಂಡವರೂ
ನಾಶವಾಗುವ
ತನಕ
ನಿನ್ನ
ದೇವ
ರಾದ
ಕರ್ತನು
ಕಡಜದ
ಹುಳವನ್ನು
ಅವರಲ್ಲಿ
ಕಳುಹಿ
ಸುವನು.
21
ಅವರಿಗೆ
ಹೆದರಬೇಡ,
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ಭಯಂಕರನಾದ
ದೊಡ್ಡ
ದೇವರಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
22
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ಆ
ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ಸ್ವಲ್ಪ
ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿ
ಹೊರಗೆ
ಹಾಕುವನು.
ಅಡವಿಯ
ಮೃಗಗಳು
ನಿನ್ನ
ಮೇಲೆ
ಹೆಚ್ಚದ
ಹಾಗೆ
ಅವರನ್ನು
ತ್ವರೆಯಾಗಿ
ಸಂಹರಿಸಬಾರದು.
23
ಆದರೂ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ಅವುಗಳನ್ನು
ನಿನಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಡುವನು;
ಅವರು
ನಾಶವಾಗುವ
ತನಕ
ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ
ಅವರನ್ನು
ಸಂಹರಿಸುವನು.
24
ಅವರ
ಅರಸುಗಳನ್ನು
ನಿನಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸುವನು.
ನೀನು
ಅವರ
ಹೆಸರನ್ನು
ಆಕಾಶದ
ಕೆಳಗೆ
ಇಲ್ಲದ
ಹಾಗೆ
ನಾಶಮಾಡುವಿ;
ನೀನು
ಅವರನ್ನು
ನಿರ್ಮೂಲ
ಮಾಡುವ
ತನಕ
ಒಬ್ಬನಾದರೂ
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ನಿಲ್ಲಲಾರನು.
25
ಅವರ
ದೇವರುಗಳ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ಬೆಂಕಿಯಿಂದ
ಸುಡಬೇಕು;
ಅವುಗಳ
ಮೇಲಿರುವ
ಬೆಳ್ಳಿ
ಬಂಗಾರವನ್ನು
ಆಶಿಸಿ
ನೀನು
ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬಾರದು;
ಅದು
ನಿನಗೆ
ಉರ್ಲಾ
ದೀತು;
ಅದು
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನಿಗೆ
ಅಸಹ್ಯವೇ.
26
ನೀನು
ಅದರಂತೆ
ಶಾಪಕ್ಕೊಳಗಾಗದ
ಹಾಗೆ
ಅಸಹ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು
ನಿನ್ನ
ಮನೆಗೆ
ತಕ್ಕೊಂಡು
ಬರ
ಬಾರದು;
ಅದನ್ನು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ಅಸಹ್ಯಿಸಬೇಕು;
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ಹೇಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು;
ಯಾಕಂದರೆ
ಅದು
ಶಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದೇ.
Joshua 13:7
7
ಈಗ
ಈ
ದೇಶವನ್ನು
ಒಂಭತ್ತು
ಗೋತ್ರಗಳಿಗೂ
ಮನಸ್ಸೆಯ
ಅರ್ಧಗೋತ್ರಕ್ಕೂ
ಬಾಧ್ಯತೆಗಾಗಿ
ಪಾಲು
ಮಾಡಿಕೊಡು.
1 Chronicles 16:8
8
ಕರ್ತನನ್ನು
ಕೊಂಡಾ
ಡಿರಿ,
ಆತನ
ಹೆಸರನ್ನು
ಕರೆಯಿರಿ;
ಜನಗಳಲ್ಲಿ
ಆತನ
ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು
ತಿಳಿಯುವಂತೆ
ಮಾಡಿರಿ.
Nehemiah 9:12
12
ಇದಲ್ಲದೆ
ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ
ಮೇಘ
ಸ್ತಂಭ
ದಿಂದಲೂ
ಅವರು
ನಡೆಯಬೇಕಾದ
ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ
ಅವರಿಗೆ
ಬೆಳಕಾಗುವ
ಹಾಗೆ
ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ
ಅಗ್ನಿ
ಸ್ತಂಭ
ದಿಂದಲೂ
ಅವರನ್ನು
ನಡಿಸಿದಿ.
Psalms 27:8
8
ನೀನು--ನನ್ನ
ಮುಖವನ್ನು
ನೀವು
ಹುಡುಕಿರಿ
ಎಂದು
ಹೇಳಿದಿಯಲ್ಲಾ.
ಕರ್ತನೇ,
ನಿನ್ನ
ಮುಖವನ್ನು
ಹುಡು
ಕುವೆನು
ಎಂದು
ನನ್ನ
ಹೃದಯವು
ನಿನಗೆ
ಹೇಳಿತು.
Psalms 77:11
11
ಕರ್ತನ
ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು
ನೆನಸಿ
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ
ಪುರಾತನ
ಅದ್ಭುತ
ಗಳನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
Psalms 78:51
51
ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ
ಚೊಚ್ಚಲವಾದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ
ಹಾಮನ
ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ
ಶಕ್ತಿಯ
ಪ್ರಥಮ
ಫಲವನ್ನೂ
ಹೊಡೆದನು.
Psalms 99:7
7
ಆತನು
ಮೇಘಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿಂದ
ಅವರ
ಸಂಗಡ
ಮಾತನಾಡಿದನು;
ಆತನ
ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ
ಆತನು
ಅವರಿಗೆ
ಕೊಟ್ಟ
ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ
ಅವರು
ಕೈಕೊಂಡರು.
Psalms 106:22
22
ಹಾಮನ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ
ಕೆಂಪು
ಸಮುದ್ರದ
ಬಳಿ
ಯಲ್ಲಿ
ಭಯಂಕರವಾದವುಗಳನ್ನೂ
ಮಾಡಿದ
ದೇವ
ರನ್ನು
ಅವರು
ಮರೆತರು.
Psalms 119:27
27
ನಿನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳ
ಮಾರ್ಗವನ್ನು
ನಾನು
ಗ್ರಹಿಸಮಾಡು;
ಆಗ
ನಿನ್ನ
ಅದ್ಭುತಗಳ
ವಿಷಯವಾಗಿ
ಮಾತನಾಡುವೆನು.
Psalms 145:5
5
ನಿನ್ನ
ಮಹಿಮೆಯ
ಘನದ
ಪ್ರಭೆಯ
ವಿಷಯ
ವಾಗಿಯೂ
ನಿನ್ನ
ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳ
ವಿಷಯ
ವಾಗಿಯೂ
Isaiah 3:1
1
ಇಗೋ,
ಕರ್ತನು,
ಸೈನ್ಯಗಳ
ಕರ್ತನೆಂಬ
ನಾನು
ಜೀವನಕ್ಕೆ
ಆಧಾರವಾದ
ಅನ್ನಪಾನ
ಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದಲೂ
ಯೆಹೂದ
ದಿಂದಲೂ
ತೆಗೆದುಬಿಡುವೆನು.
Isaiah 12:4
4
ನೀವು--ಕರ್ತನನ್ನು
ಕೊಂಡಾ
ಡಿರಿ;
ಜನರ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಆತನ
ಹೆಸರನ್ನೆತ್ತಿ
ಕ್ರಿಯೆಗ
ಳನ್ನು
ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ.
ಆತನ
ನಾಮವನ್ನು
ಉನ್ನತೋನ್ನತ
ವೆಂದು
ಎತ್ತಿ
ಹೇಳಿರಿ
ಎಂದು
ಆ
ದಿನದಲ್ಲಿ
ಹೇಳುವಿರಿ.
Isaiah 26:9
9
ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನನ್ನು
ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ
ಬಯಸಿದ್ದೇನೆ,
ಹೌದು,
ನನ್ನಲ್ಲಿ
ರುವ
ನನ್ನ
ಆತ್ಮದೊಂದಿಗೆ
ನಿನ್ನನ್ನು
ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ
ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ;
ಭೂಮಿಗೆ
ನಿನ್ನ
ನ್ಯಾಯತೀರ್ವಿಕೆ
ಗಳು
ನಡೆಯುವಾಗಲೇ
ಭೂಲೋಕದ
ನಿವಾಸಿಗಳು
ನೀತಿಯನ್ನು
ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ.
Luke 1:72
72
ನಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳಿಗೆ
ವಾಗ್ದಾನ
ಮಾಡಿದ
ಕರುಣೆಯನು
ನೆರವೇರಿಸಲು
ತನ್ನ
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆನಪಿಗೆ
ತಂದು
1 Corinthians 10:4
4
ಅವರೆಲ್ಲರೂ
ಆತ್ಮಿಕವಾದ
ಒಂದೇ
ಪಾನವನ್ನು
ಕುಡಿದರು;
ಯಾಕಂದರೆ
ಅವರನ್ನು
ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ
ಆ
ಆತ್ಮಿಕ
ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ
ಅವರು
ಕುಡಿದರು;
ಆ
ಬಂಡೆಯು
ಕ್ರಿಸ್ತನೇ.
Hebrews 11:9
9
ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ
ಅವನು
ವಾಗ್ದತ್ತ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ
ಇದ್ದವನಂತೆ
ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ
ಇದ್ದುಕೊಂಡು
ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದನು.
ಅದೇ
ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕೆ
ಬಾಧ್ಯರಾಗಿದ್ದ
ಇಸಾಕ
ಯಾಕೋಬರೊಂದಿಗೆ
ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದನು.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
ERVKN
Genesis 12:17
17
ಫರೋಹನು
ಅಬ್ರಾಮನ
ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು
ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ
ಯೆಹೋವನು
ಫರೋಹನಿಗೂ
ಅವನ
ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೂ
ಭಯಂಕರವಾದ
ರೋಗಗಳನ್ನು
ಬರಮಾಡಿದನು.
Genesis 13:15
15
ನೀನು
ನೋಡುವ
ಈ
ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನಿನಗೂ
ನಿನ್ನ
ನಂತರ
ಜೀವಿಸುವ
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಯವರಿಗೂ
ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
ಇದು
ಎಂದೆಂದಿಗೂ
ನಿನ್ನದಾಗಿರುವುದು.
Genesis 15:18
18
ಆದ್ದರಿಂದ
ಅಂದು
ಯೆಹೋವನು
ಒಂದು
ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು
ಮಾಡಿ
ಅಬ್ರಾಮನೊಡನೆ
ಒಂದು
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
ಯೆಹೋವನು
ಅವನಿಗೆ,
“ನಾನು
ನಿನ್ನ
ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ
ಈ
ನಾಡನ್ನು
ಕೊಡುವೆನು.
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ಈಜಿಪ್ಟ್
ನದಿಯಿಂದ
ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್
ಮಹಾನದಿಯವರೆಗೂ
ಇರುವ
ನಾಡನ್ನು
ಕೊಡುವೆನು.
Genesis 17:2
2
ನಾನು
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು;
ನಿನ್ನನ್ನು
ದೊಡ್ಡ
ಜನಾಂಗವನ್ನಾಗಿ
ಮಾಡುವುದಾಗಿ
ವಾಗ್ದಾನ
ಮಾಡುತ್ತೇನೆ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
Genesis 22:16
16
“ನೀನು
ನನಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಒಬ್ಬನೇ
ಮಗನನ್ನು
ವಧಿಸಲು
ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೆ.
ಆದ್ದರಿಂದ
ನಾನು
ನಿನಗೆ
ಈ
ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು
ಮಾಡುತ್ತೇನೆ:
Genesis 34:30
30
ಆದರೆ
ಯಾಕೋಬನು
ಸಿಮೆಯೋನನಿಗೆ
ಮತ್ತು
ಲೇವಿಗೆ,
“ನೀವು
ನನ್ನನ್ನು
ಅಪಾಯಕ್ಕೆ
ಗುರಿಮಾಡಿದಿರಿ.
ಈ
ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ಕಾನಾನ್ಯರು
ಮತ್ತು
ಪೆರಿಜೀಯರು
ನನ್ನನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸಿ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗುವರು.
ನನಗಿರುವ
ಜನರು
ಕೆಲವರೇ.
ಈ
ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ
ಜನರು
ಒಟ್ಟಾಗಿ
ಸೇರಿಕೊಂಡು
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ಹೋರಾಡಿದರೆ
ನಾನೂ
ನನ್ನ
ಜನರೆಲ್ಲರೂ
ನಾಶವಾಗುವೆವು”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
Genesis 35:5
5
ಯಾಕೋಬನು
ಮತ್ತು
ಅವನ
ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು
ಆ
ಸ್ಥಳದಿಂದ
ಹೊರಟರು.
ಆ
ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ
ಜನರು
ಅವರನ್ನು
ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ
ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರು.
ಆದರೆ
ಅವರು
ಭಯಪಟ್ಟು
ಯಾಕೋಬನನ್ನು
ಹಿಂಬಾಲಿಸಲಿಲ್ಲ.
Genesis 37:28
28
ಮಿದ್ಯಾನಿನ
ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು
ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ,
ಅಣ್ಣಂದಿರು
ಯೋಸೇಫನನ್ನು
ಬಾವಿಯೊಳಗಿಂದ
ಹೊರತೆಗೆದು
ಇಪ್ಪತ್ತು
ಬೆಳ್ಳಿಯ
ನಾಣ್ಯಗಳಿಗೆ
ಮಾರಿದರು.
ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು
ಯೋಸೇಫನನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ
ಕೊಂಡೊಯ್ದರು.
Genesis 40:15
15
ಇಬ್ರಿಯರ
ದೇಶದವನಾದ
ನನ್ನನ್ನು
ಕೆಲವರು
ಅಪಹರಿಸಿಕೊಂಡು
ಬಂದರು.
ಆದರೆ
ಇಲ್ಲಿಯೂ
ನಾನು
ಯಾವ
ತಪ್ಪನ್ನೂ
ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
ಆದ್ದರಿಂದ
ನಾನು
ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿರಬಾರದು”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
Genesis 41:54
54
ಯೋಸೇಫನು
ಹೇಳಿದ್ದಂತೆಯೇ
ಕ್ಷಾಮದ
ಏಳು
ವರ್ಷಗಳು
ಆರಂಭಗೊಂಡವು.
ಕ್ಷಾಮವು
ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ
ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ
ಹಬ್ಬಿಕೊಂಡಿತು.
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ಮಾತ್ರ
ಆಹಾರ
ದೊರಕುತ್ತಿತ್ತು.
Genesis 45:5
5
ಈಗ
ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ,
ನೀವು
ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ
ದುಃಖವನ್ನೂ
ಪಡಬೇಡಿ.
ನಾನು
ಇಲ್ಲಿಗೆ
ಬರಬೇಕೆಂಬುದು
ದೇವರ
ಯೋಜನೆಯಾಗಿತ್ತು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ರಕ್ಷಿಸಲು
ಇಲ್ಲಿಗೆ
ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.
Genesis 46:6
6
ಇದಲ್ಲದೆ
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ದನಕರುಗಳನ್ನೂ
ಕಾನಾನ್
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ತಾವು
ಹೊಂದಿದ್ದ
ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ
ತೆಗೆದುಕೊಂಡು
ಹೋದರು.
ಹೀಗೆ
ಇಸ್ರೇಲನು
ತನ್ನ
ಎಲ್ಲಾ
ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ
ಮತ್ತು
ತನ್ನ
ಕುಟುಂಬದೊಂದಿಗೆ
ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ
ಹೋದನು.
Genesis 49:3
3
“ರೂಬೇನನೇ,
ನೀನು
ನನ್ನ
ಚೊಚ್ಚಲು
ಮಗ.
ನೀನೇ
ನನ್ನ
ಮೊದಲನೆಯ
ಮಗ.
ನೀನು
ನನ್ನ
ಇತರ
ಎಲ್ಲಾ
ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತ
ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯೂ
ಗೌರವಯುತನೂ
ಆಗಿರುವೆ.
Exodus 1:8
8
ಬಳಿಕ
ಒಬ್ಬ
ಹೊಸ
ರಾಜನು
ಈಜಿಪ್ಟನ್ನು
ಆಳತೊಡಗಿದನು.
ಈ
ರಾಜನಿಗೆ
ಯೋಸೇಫನ
ವಿಷಯವಾಗಿ
ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.
Exodus 3:10
10
ಆದ್ದರಿಂದ
ನಾನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಫರೋಹನ
ಬಳಿಗೆ
ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ಹೋಗು!
ನನ್ನ
ಜನರಾದ
ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಬಿಡುಗಡೆ
ಮಾಡು!”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
Exodus 7:20
20
ಯೆಹೋವನು
ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ
ಮೋಶೆ
ಆರೋನರು
ಮಾಡಿದರು.
ಆರೋನನು
ಫರೋಹನ
ಮತ್ತು
ಅವನ
ಅಧಿಕಾರಿಗಳ
ಮುಂದೆ
ಕೋಲನ್ನು
ಎತ್ತಿ
ನೈಲ್
ನದಿಯ
ನೀರನ್ನು
ಹೊಡೆದನು.
ಆಗ
ನದಿಯ
ನೀರೆಲ್ಲಾ
ರಕ್ತವಾಯಿತು.
Exodus 8:17
17
ಅವರು
ಹಾಗೆಯೇ
ಮಾಡಿದರು.
ಆರೋನನು
ತನ್ನ
ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ
ಕೋಲನ್ನು
ಎತ್ತಿ
ನೆಲದ
ಧೂಳನ್ನು
ಹೊಡೆದನು.
ಆಗ
ಈಜಿಪ್ಟಿನ
ಪ್ರತಿಯೊಂದು
ಸ್ಥಳದ
ಧೂಳು
ಹೇನುಗಳಾಗಿ
ಪ್ರಾಣಿಗಳ
ಮೇಲೂ
ಜನರ
ಮೇಲೂ
ಏರಿಕೊಂಡವು.
Exodus 9:23
23
ಆದ್ದರಿಂದ
ಮೋಶೆ
ತನ್ನ
ಕೋಲನ್ನು
ಆಕಾಶದ
ಕಡೆಗೆ
ಚಾಚಿದನು.
ಕೂಡಲೇ
ಯೆಹೋವನು,
ಗುಡುಗು
ಮಿಂಚುಗಳಿಂದ
ಕೂಡಿದ
ಆಲಿಕಲ್ಲಿನ
ಮಳೆಯನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಸುರಿಸಿದನು.
Exodus 10:22
22
ಮೋಶೆ
ತನ್ನ
ಕೈಯನ್ನು
ಆಕಾಶದ
ಕಡೆಗೆ
ಚಾಚಿದಾಗ
ಕಾರ್ಗತ್ತಲು
ಈಜಿಪ್ಟನ್ನು
ಆವರಿಸಿತು.
ಕಾರ್ಗತ್ತಲು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ಮೂರು
ದಿನಗಳವರೆಗೆ
ಇತ್ತು.
Exodus 12:35
35
ಅಲ್ಲದೆ
ಮೋಶೆಯು
ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ
ಇಸ್ರೇಲರು
ತಮ್ಮ
ನೆರೆಮನೆಯವರ
ಬಳಿಗೆ
ಹೋಗಿ
ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನೂ
ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳ
ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ
ಕೇಳಿಕೊಂಡರು.
Exodus 13:21
21
ಯೆಹೋವನು
ದಾರಿಯನ್ನು
ತೋರಿಸಿದನು.
ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ
ಜನರನ್ನು
ನಡಿಸಲು
ಯೆಹೋವನು
ಎತ್ತರವಾದ
ಮೇಘಸ್ತಂಭವನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು;
ರಾತ್ರಿ
ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ
ದಾರಿಯನ್ನು
ತೋರಿಸಲು
ಯೆಹೋವನು
ಎತ್ತರವಾದ
ಅಗ್ನಿಸ್ತಂಭವನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು.
ಈ
ಬೆಂಕಿಯು
ಅವರಿಗೆ
ಬೆಳಕು
ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ
ಅವರು
ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಲು
ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು.
22ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ
ಎತ್ತರವಾದ
ಮೇಘಸ್ತಂಭವೂ
ರಾತ್ರಿವೇಳೆಯಲ್ಲಿ
ಅಗ್ನಿಸ್ತಂಭವೂ
ಯಾವಾಗಲೂ
ಅವರ
ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ
ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದವು.
Exodus 16:12
12
“ನಾನು
ಇಸ್ರೇಲರ
ಗುಣುಗುಟ್ಟುವಿಕೆಗಳನ್ನು
ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.
ಆದ್ದರಿಂದ
ಅವರಿಗೆ
ಹೀಗೆ
ಹೇಳು:
‘ಸೂರ್ಯಾಸ್ತ್ತಮದ
ಮುನ್ನ
ನೀವು
ಮಾಂಸವನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ;
ಪ್ರತಿ
ಮುಂಜಾನೆ
ಸೂರ್ಯೋದಯದ
ಮುನ್ನ
ನಿಮಗೆ
ಬೇಕಾದಷ್ಟು
ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
ಆಗ
ನಾನೇ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನೆಂಬುದನ್ನು
ನೀವು
ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ;
ನನ್ನಲ್ಲಿ
ಭರವಸೆ
ಇಡುವಿರಿ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
Exodus 17:6
6
ಹೋರೇಬಿನಲ್ಲಿ
ನಾನು
ನಿನ್ನ
ಮುಂದೆ
ಒಂದು
ಬಂಡೆಯ
ಮೇಲೆ
ನಿಲ್ಲುವೆನು.
ಊರುಗೋಲಿನಿಂದ
ಆ
ಬಂಡೆಯನ್ನು
ಹೊಡೆ;
ಆಗ
ನೀರು
ಅದರೊಳಗಿಂದ
ಬರುವುದು.
ಆಗ
ಜನರು
ಕುಡಿಯಬಹುದು”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
ಅಂತೆಯೇ
ಮೋಶೆ
ಮಾಡಿದನು.
ಇಸ್ರೇಲರ
ಹಿರಿಯರು
ಇದನ್ನು
ನೋಡಿದರು.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
“ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ಆರಾಧಿಸಲು
ಕೆತ್ತಿದ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ಕಲ್ಲುಕಂಬಗಳನ್ನಾಗಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿರಿ.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
2
ನನ್ನ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ
ವಿಶೇಷ
ದಿನಗಳನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು
ನನ್ನ
ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳವನ್ನು
ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ.
ನಾನೇ
ಯೆಹೋವನು!
3
“ನನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ
ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ.
4
ನೀವು
ಅವುಗಳನ್ನು
ಅನುಸರಿಸಿದರೆ,
ನಾನು
ಸರಿಯಾದ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ಮಳೆಯನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
ಭೂಮಿಯು
ಒಳ್ಳೆಯ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೊಡುವುದು
ಮತ್ತು
ತೋಟದ
ಮರಗಳು
ತಮ್ಮ
ಫಲಗಳನ್ನು
ಕೊಡುವವು.
5
ಕಣ
ತುಳಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ
ಸಮಯದವರೆಗೂ
ಮುಂದುವರಿಯುವುದು;
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ
ಕೆಲಸವು
ಬಿತ್ತನೆಯ
ಕಾಲದವರೆಗೂ
ಮುಂದುವರಿಯುವುದು.
ಆಗ
ನಿಮಗೆ
ಆಹಾರವು
ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರುವುದು;
ನೀವು
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವಿರಿ.
6
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಸಮಾಧಾನವನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
ನೀವು
ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ
ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಭಯಪಡಿಸಲು
ಯಾರೂ
ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
ದುಷ್ಟಮೃಗಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿರದಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಸೈನ್ಯಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದೊಳಕ್ಕೆ
ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
7
“ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳನ್ನು
ಸೋಲಿಸಿ
ಓಡಿಸಿಬಿಡುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ
ಅವರನ್ನು
ಕೊಲ್ಲುವಿರಿ.
8
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಐದು
ಮಂದಿ
ನೂರು
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಓಡಿಸುವರು;
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ನೂರು
ಮಂದಿ
ಹತ್ತು
ಸಾವಿರ
ಮಂದಿಯನ್ನು
ಓಡಿಸುವರು;
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳನ್ನು
ಸೋಲಿಸಿ
ಕತ್ತಿಯಿಂದ
ಕೊಲ್ಲುವಿರಿ.
9
“ಬಳಿಕ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಕಟಾಕ್ಷವಿಟ್ಟು
ನಿಮಗೆ
ಅನೇಕ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮೊಡನೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸುವೆನು.
10
ಒಂದು
ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತಲೂ
ಹೆಚ್ಚು
ಸಮಯದವರೆಗೆ
ಉಳಿಯುವಂತೆ
ನಿಮಗೆ
ಬೇಕಾದಷ್ಟು
ದವಸಧಾನ್ಯಗಳಿರುತ್ತದೆ.
ನೀವು
ಹೊಸ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಕೊಯ್ಯುವಿರಿ.
ಆದರೆ
ಹೊಸ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕಾದರೆ
ಹಳೆ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಬಿಸಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
11
ಅಲ್ಲದೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ನನ್ನ
ಪವಿತ್ರಗುಡಾರವನ್ನು
ಇಡುವೆನು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮಿಂದ
ದೂರ
ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
12
ನಾನು
ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ
ನಡೆಯುತ್ತಾ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವೆನು
ಮತ್ತು
ನೀವು
ನನ್ನ
ಜನರಾಗಿರುವಿರಿ.
13
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಯೆಹೋವನು
ನಾನೇ!
ನೀವು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಿರಿ.
ಆದರೆ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನು.
ನೀವು
ಗುಲಾಮರಾಗಿ
ಭಾರವಾದ
ಹೊರೆಗಳನ್ನು
ಹೊರುತ್ತಾ
ಗೂನಾಗಿದ್ದಿರಿ.
ಆದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ಭುಜದ
ಮೇಲಿದ್ದ್ದ
ನೊಗವನ್ನು
ನಾನು
ಮುರಿದುಹಾಕಿ
ನೀವು
ಮತ್ತೆ
ನೆಟ್ಟಗೆ
ನಡೆಯುವಂತೆ
ಮಾಡಿದೆನು.
14
“ಆದರೆ
ನೀವು
ನನಗೆ
ಮತ್ತು
ನನ್ನ
ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ
ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ,
ಕೆಟ್ಟ
ಸಂಗತಿಗಳು
ನಿಮಗೆ
ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ.
15
ನೀವು
ನನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ
ಮತ್ತು
ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ,
ಆಗ
ನೀವು
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮುರಿದವರಾಗುತ್ತೀರಿ.
16
ಆಗ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯೆ
ಭಯಂಕರ
ಸಂಗತಿಗಳು
ನಡೆಯುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದಲೂ
ಜ್ವರದಿಂದಲೂ
ನರಳುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ಅವು
ನಿಮ್ಮ
ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪ್ರಾಣವನ್ನು
ತೆಗೆದುಬಿಡುತ್ತವೆ;
ನೀವು
ಬೀಜ
ಬಿತ್ತಿದರೂ
ಅದರ
ಫಲವು
ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ:
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಬೆಳೆಗಳನ್ನು
ತಿಂದುಬಿಡುವರು!
17
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗಿರುವುದರಿಂದ
ಆ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಸೋಲಿಸುವರು.
ಆ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸುವರು
ಮತ್ತು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಆಳುವರು.
ಯಾರೂ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬೆನ್ನಟ್ಟದಿದ್ದರೂ
ಹೆದರಿಕೊಂಡು
ಓಡುವಿರಿ.
18
“ಇಷ್ಟಾದರೂ
ನೀವು
ನನಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ
ಇನ್ನೂ
ಏಳರಷ್ಟು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
19
ನಿಮ್ಮ
ಗರ್ವಕ್ಕೆ
ಕಾರಣವಾದ
ಬಲಿಷ್ಟವಾದ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ಆಕಾಶವು
ಮಳೆಗರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
ಭೂಮಿಯು
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ಫಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
20
ನೀವು
ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು
ದುಡಿದರೂ
ನಿಮಗೆ
ಪ್ರಯೋಜನವಿರುವುದಿಲ್ಲ.
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿ
ಯಾವ
ಬೆಳೆಗಳನ್ನೂ
ಫಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ;
ನಿಮ್ಮ
ಮರಗಳೂ
ಫಲಗಳನ್ನು
ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
21
“ನೀವು
ಇನ್ನೂ
ನನಗೆ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ತಿರುಗಿ
ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ,
ನಾನು
ಇನ್ನೂ
ಏಳರಷ್ಟು
ಕಠಿಣವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಾಧಿಸುವೆನು.
ನೀವು
ಹೆಚ್ಚು
ಪಾಪಮಾಡಿದಂತೆಲ್ಲಾ
ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ
ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವಿರಿ.
22
ನಿಮಗೆ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ನಾನು
ಕ್ರೂರ
ಮೃಗಗಳನ್ನು
ಕಳುಹಿಸುವೆನು.
ಅವುಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ತಿಂದು
ಬಿಡುವವು;
ನಿಮ್ಮ
ಪಶುಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವವು.
ಅವು
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಅನೇಕ
ಜನರನ್ನು
ಕೊಲ್ಲುವವು.
ದಾರಿಗಳು
ಜನಸಂಚಾರವಿಲ್ಲದೆ
ಬರಿದಾಗಿರುವವು.
23
“ಇಷ್ಚಾದರೂ
ನೀವು
ತಿದ್ದಿಕೊಳ್ಳದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ,
24
ಆಗ
ನಾನು
ಸಹ
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆಯುವೆನು.
ಹೌದು,
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ
ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ
ದಂಡಿಸುವೆನು.
25
ನೀವು
ನನ್ನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ದಂಡಿಸುವೆನು.
ನಿಮಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು
ಬರಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು
ಭದ್ರತೆಗಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳೊಳಗೆ
ಹೋಗುವಿರಿ.
ಆದರೆ
ವ್ಯಾಧಿಯು
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಹಬ್ಬುವಂತೆ
ಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಸೋಲಿಸುವರು.
26
ನಿಮಗೆ
ರೊಟ್ಟಿ
ದಯಪಾಲಿಸುವುದನ್ನು
ನಾನು
ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ,
ಹತ್ತು
ಮಂದಿ
ಸ್ತ್ರೀಯರು
ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು
ಒಂದೇ
ಒಲೆಯಲ್ಲಿ
ಸುಡುವರು.
ಅವರು
ಪ್ರತಿ
ರೊಟ್ಟಿಯ
ತುಂಡನ್ನು
ತೂಕ
ಮಾಡಿ
ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ನೀವು
ತಿಂದರೂ
ಹಸಿದವರಾಗಿಯೇ
ಇರುವಿರಿ.
27
“ನೀವು
ನನ್ನ
ಮಾತನ್ನು
ಇನ್ನೂ
ಕೇಳದೆ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ನಡೆದರೆ,
28
ನಾನು
ನಿಜವಾಗಿ
ನನ್ನ
ಕೋಪವನ್ನು
ತೋರಿಸುವೆನು.
ಹೌದು
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ
ದಂಡಿಸುವೆನು.
29
ನೀವು
ಬಹಳವಾಗಿ
ಹಸಿದು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳ
ಮಾಂಸವನ್ನೇ
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
30
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಉನ್ನತವಾದ
ಪೂಜಾ
ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಧೂಪವೇದಿಕೆಗಳನ್ನು
ಕಡಿದುಹಾಕುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ವಿಗ್ರಹಗಳ
ಮೇಲೆ
ನಿಮ್ಮ
ಹೆಣಗಳನ್ನು
ಹಾಕುವೆನು.
ನೀವು
ನನಗೆ
ಬಹಳ
ಅಸಹ್ಯರಾಗಿರುವಿರಿ.
31
ನಾನು
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳಗಳನ್ನು
ಬರಿದು
ಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಯಜ್ಞಗಳ
ಸುವಾಸನೆಯನ್ನು
ನಾನು
ಮೂಸಿ
ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.
32
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಬರಿದು
ಮಾಡುವೆನು.
ಅದರಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಲು
ಬರುವ
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳೂ
ಅದನ್ನು
ನೋಡಿ
ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವರು.
33
ನಾನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಜನಾಂಗಗಳ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಚದರಿಸಿಬಿಡುವೆನು.
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಇರಿದು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
ನಿಮ್ಮ
ಭೂಮಿ
ಬರಿದಾಗುವುದು
ಮತ್ತು
ನಿಮ್ಮ
ಪಟ್ಟಣಗಳು
ನಾಶವಾಗುವವು.
34
“ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟಾಗ,
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶ
ಬರಿದಾಗುವುದಲ್ಲದೆ
ಭೂಮಿಯು
ಹಾಳುಬಿದ್ದು
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವುದು.
35
ಪ್ರತಿ
ಏಳು
ವರ್ಷದ
ನಂತರ
ಭೂಮಿಗೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿ
ಕೊಡಬೇಕೆಂದು
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ
ಹೇಳಿದಂತೆ,
ನೀವು
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದ
ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ
ನೀವು
ಭೂಮಿಗೆ
ಕೊಡದೆ
ಇದ್ದ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು
ಆ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ಭೂಮಿಯು
ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು.
36
ಜೀವಂತವಾಗಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಅಧೈರ್ಯಗೊಳ್ಳುವರು.
ಅವರು
ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ
ದಿಗಿಲುಪಡುವರು.
ಗಾಳಿಯಿಂದ
ತೂರಿಹೋಗುವ
ಎಲೆಯ
ಶಬ್ದಕ್ಕೆ
ಅವರು
ಓಡಿಹೋಗುವರು.
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು
ಬೆನ್ನಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾರೋ
ಎಂಬಂತೆ
ಅವರು
ಓಡಿಹೋಗುವರು.
ಯಾರೂ
ಬೆನ್ನಟ್ಟದಿದ್ದಾಗಲೂ
ಅವರು
ಎಡವಿ
ಬೀಳುವರು.
37
ಒಬ್ಬನು
ಕತ್ತಿಯನ್ನು
ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು
ಬೆನ್ನಟ್ಟುವಾಗ
ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ
ಅವರು
ಓಡಿಹೋಗುವರು.
ಯಾರೂ
ಅವರನ್ನು
ಬೆನ್ನಟ್ಟದಿದ್ದಾಗಲೂ
ಅವರು
ಒಬ್ಬರ
ಮೇಲೊಬ್ಬರು
ಬೀಳುವರು.
“ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ನಿಲ್ಲುವಷ್ಟು
ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.
38
ನೀವು
ಬೇರೆ
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ
ಬೆರೆತು
ಇಲ್ಲದಂತಾಗುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಮಾಯವಾಗಿ
ಹೋಗುವಿರಿ.
39
ಆದ್ದರಿಂದ
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಜೀವಂತವಾಗಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪದ
ದೆಸೆಯಿಂದಲೂ
ತಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಪಾಪದ
ದೆಸೆಯಿಂದಲೂ
ಅವರಂತೆಯೇ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ
ಕ್ಷಯಿಸಿಹೋಗುವರು.
40
“ಒಂದುವೇಳೆ
ಜನರು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳನ್ನೂ
ತಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಪಾಪಗಳನ್ನೂ
ಅರಿಕೆ
ಮಾಡಬಹುದು;
ನನಗೆ
ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ಪಾಪಮಾಡಿರುವುದಾಗಿಯೂ
ನನಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ತಿರುಗಿರುವುದಾಗಿಯೂ
ಅವರು
ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು
41
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗಿ
ಅವರನ್ನು
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನೆಂದು
ಅವರು
ಅರಿತುಕೊಂಡು
ತಮ್ಮನ್ನು
ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪಕ್ಕೆ
ಬರತಕ್ಕ
ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ಸ್ವೀಕರಿಸಲು
ಯೋಗ್ಯರೆಂದು
ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ
42
ಆಗ
ನಾನು
ಯಾಕೋಬನೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಇಸಾಕನೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ
ದೇಶವನ್ನೂ
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
43
“ದೇಶವು
ಬರಿದಾಗಿದ್ದು
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವುದು.
ಆಗ
ಜೀವಂತವಾಗಿ
ಉಳಿದವರು
ತಮ್ಮ
ಪಾಪಗಳಿಗೆ
ಬರತಕ್ಕ
ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ಅನುಭವಿಸುವರು.
ನನ್ನ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸಿ
ನನ್ನ
ವಿಧಿಗಳಿಗೆ
ಅವಿಧೇಯರಾದ್ದರಿಂದ
ತಮಗೆ
ಶಿಕ್ಷೆಯಾಯಿತೆಂದು
ಅವರು
ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವರು.
44
ಅವರು
ನಿಜವಾಗಿ
ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದರೂ
ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ
ಅವರು
ನನ್ನ
ಬಳಿಗೆ
ಬಂದರೆ
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ವಿಮುಖನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳ
ದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದರೂ
ನಾನು
ಅವರಿಗೆ
ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
ಅವರನ್ನು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ನಾಶಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವರೊಂದಿಗೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಾನೇ
ಅವರ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
45
ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ
ಅವರ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಸಂಗಡ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆನಪಿಗೆ
ತಂದುಕೊಂಡು
ಅವರಿಗೆ
ಹಿತವನ್ನು
ಮಾಡುವೆನು.
ನಾನು
ಅವರ
ದೇವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು
ಅವರ
ಪೂರ್ವಿಕರನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟ್
ದೇಶದಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನು.
ಬೇರೆ
ಜನಾಂಗಗಳವರು
ಆ
ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು
ನೋಡಿದರು.
ನಾನೇ
ಯೆಹೋವನು!”
46
ಯೆಹೋವನು
ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ
ಕೊಟ್ಟ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳು,
ನಿಯಮಗಳು
ಮತ್ತು
ಉಪದೇಶಗಳು
ಇವೇ.
ಇದು
ಯೆಹೋವನ
ಮತ್ತು
ಇಸ್ರೇಲರ
ನಡುವೆ
ಆದ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ
ನಿಯಮಗಳಾಗಿವೆ.
ಯೆಹೋವನು
ಆ
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ಸೀನಾಯಿ
ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ
ಮೋಶೆಗೆ
ಕೊಟ್ಟನು.
ಮೋಶೆಯು
ಅವುಗಳನ್ನು
ಜನರಿಗೆ
ಕೊಟ್ಟನು.
Deuteronomy 4:1
1
“ಇಸ್ರೇಲರೇ,
ಈಗ
ನಾನು
ಉಪದೇಶಿಸಲಿರುವ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೂ
ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೂ
ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
ನೀವು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾದರೆ
ಜೀವಿಸುವಿರಿ.
ಆಗ
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ನಿಮಗೆ
ಕೊಡಲಿರುವ
ದೇಶವನ್ನು
ಸ್ವಾಧೀನ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
Deuteronomy 6:21
21
ಆಗ
ನೀವು
ಹೀಗೆ
ಉತ್ತರಿಸಬೇಕು:
‘ನಾವು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ಫರೋಹನ
ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದೆವು.
ಆದರೆ
ನಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ತನ್ನ
ಪರಾಕ್ರಮದಿಂದ
ನಮ್ಮನ್ನು
ಬಿಡುಗಡೆ
ಮಾಡಿದನು.
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
“ನಿಮಗೆ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿ
ಕೊಡುವ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಯೆಹೋವನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ನಡೆಸುವನು.
ನಿಮಗಿಂತ
ಬಲಿಷ್ಠವಾಗಿದ್ದು
ಅಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ
ಹಿತ್ತಿಯರು,
ಗಿರ್ಗಾಷಿಯರು,
ಅಮೋರಿಯರು,
ಕಾನಾನ್ಯರು,
ಪೆರಿಜ್ಜೀಯರು,
ಹಿವ್ವಿಯರು
ಮತ್ತು
ಯೆಬೂಸಿಯರು
ಎಂಬ
ಏಳು
ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು
ಆ
ದೇಶದಿಂದ
ನಿಮಗಾಗಿ
ಹೊರಗಟ್ಟುವನು.
2
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ಆ
ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು
ನಿಮಗೆ
ಅಧೀನಪಡಿಸುವನು.
ನೀವು
ಅವರನ್ನು
ಸೋಲಿಸಿಬಿಡುವಿರಿ.
ನೀವು
ಅವರನ್ನು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ನಾಶಮಾಡಬೇಕು.
ಅವರೊಂದಿಗೆ
ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ
ಮತ್ತು
ಅವರಿಗೆ
ಕರುಣೆಯನ್ನು
ತೋರಬೇಡಿ.
3
ಅವರೊಳಗಿಂದ
ಹೆಣ್ಣನ್ನು
ತರಬೇಡಿ.
ನಿಮ್ಮ
ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ
ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ
ಅವರನ್ನು
ಮದುವೆಯಾಗಬಾರದು.
4
ಯಾಕೆಂದರೆ,
ನನ್ನನ್ನು
ಹಿಂಬಾಲಿಸದಂತೆ
ಅವರು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಮಾರ್ಪಡಿಸುವರು.
ಆಗ
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳು
ಅನ್ಯದೇವರುಗಳ
ಸೇವೆಮಾಡುವರು.
ಆಗ
ಯೆಹೋವನು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ಬಹಳ
ಕೋಪಗೊಂಡು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬೇಗನೆ
ನಾಶ
ಮಾಡುವನು.
5
“ಆ
ಜನಾಂಗಗಳ
ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನೀವು
ಕೆಡವಿಹಾಕಿ
ನೆಲಸಮಮಾಡಬೇಕು.
ಅವರ
ಸ್ಮಾರಕ
ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು
ಒಡೆದು
ಚೂರುಚೂರು
ಮಾಡಬೇಕು.
ಅವರ
ಅಶೇರಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು
ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕಬೇಕು;
ಅವುಗಳ
ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು
ಸುಟ್ಟುಹಾಕಬೇಕು.
6
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನೀವು
ಯೆಹೋವನ
ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ಜನಾಂಗಗಳಿಂದ
ಆತನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
ನೀವು
ಆತನ
ಸ್ವಕೀಯ
ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದೀರಿ.
7
ದೇವರು
ನಿಮ್ಮನ್ನೇ
ಯಾಕೆ
ಪ್ರೀತಿಸಿ
ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು?
ನೀವು
ದೊಡ್ಡ
ಜನಾಂಗವಾಗಿರುವ
ಕಾರಣದಿಂದಲ್ಲ,
ನಿಜವಾಗಿಯೂ
ನೀವು
ಚಿಕ್ಕ
ಜನಾಂಗವೇ.
8
ಆದರೆ
ಯೆಹೋವನು
ತನ್ನ
ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು
ತೋರಿಸಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದನು.
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ದಾಸತ್ವದಿಂದ
ಬಿಡುಗಡೆ
ಮಾಡಿದನು;
ಫರೋಹನ
ಹಿಡಿತದಿಂದ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿದನು;
ಯಾಕೆಂದರೆ
ಆತನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ;
ನಿಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ
ತಾನು
ಮಾಡಿದ
ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ.
9
“ಆದುದರಿಂದ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನೊಬ್ಬನೇ
ನಿಜವಾದ
ದೇವರೆಂಬುದು
ನಿಮಗೆ
ತಿಳಿದಿರಲಿ.
ನೀವು
ಆತನ
ಮೇಲೆ
ಭರವಸವಿಡಬಹುದು.
ಆತನು
ತಾನು
ಮಾಡಿದ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸುವಾತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ಆತನನ್ನು
ಪ್ರೀತಿಸಿ
ಆತನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗುವವರನ್ನೆಲ್ಲಾ
ಆತನು
ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ;
ಅವರಿಗೆ
ಕರುಣೆ
ತೋರುತ್ತಾನೆ.
ಈ
ಪ್ರೀತಿ,
ಕರುಣೆಗಳು
ಸಾವಿರಾರು
ತಲೆಮಾರುಗಳವರೆಗೂ
ಮುಂದುವರಿಯುವವು.
10
ಆದರೆ
ಆತನು
ತನ್ನನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
ತನ್ನನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸುವ
ಜನರನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸಲು
ಆತನು
ನಿಧಾನ
ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
11
ಆದುದರಿಂದ
ನಾನು
ಈ
ದಿನ
ನಿಮಗೆ
ಕೊಡುವ
ಆಜ್ಞಾವಿಧಿನಿಯಮಗಳನ್ನು
ನೀವು
ಚೆನ್ನಾಗಿ
ಮನದಟ್ಟು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
12
“ನೀವು
ಈ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ
ಕಿವಿಗೊಡುವುದಾದರೆ
ಮತ್ತು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ
ವಿಧೇಯರಾದರೆ,
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ನಿಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರೊಡನೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ
ಪ್ರೀತಿಯ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸುವನು;
13
ಮತ್ತು
ಆತನು
ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ನಿಮ್ಮ
ಜನಾಂಗವು
ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವಂತೆ
ಮಾಡುವನು.
ನಿಮ್ಮನ್ನೂ
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ
ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ನಿಮ್ಮ
ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ
ಸಮೃದ್ಧಿಯಾದ
ಬೆಳೆಯು
ಉಂಟಾಗುವಂತೆ
ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ಆತನು
ನಿಮಗೆ
ಧಾನ್ಯ,
ಹೊಸ
ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ
ಮತ್ತು
ಎಣ್ಣೆಗಳನ್ನು
ಕೊಡುವನು.
ನಿಮ್ಮ
ದನಕುರಿಗಳು
ಮರಿಗಳನ್ನು
ಈಯುವಂತೆ
ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ನಿಮ್ಮ
ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ
ವಾಗ್ದಾನ
ಮಾಡಿದ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ನೆಲೆಸಿರುವಾಗ
ನಿಮಗೆ
ಈ
ಆಶೀರ್ವಾದಗಳೆಲ್ಲಾ
ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವವು.
14
“ಎಲ್ಲಾ
ಜನರಿಗಿಂತ
ನೀವು
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುವಿರಿ.
ಪ್ರತಿಯೊಂದು
ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ
ಹೆಚ್ಚು
ಮಕ್ಕಳಿರುವರು.
ನಿಮ್ಮ
ಹಸುಗಳು
ಮರಿಗಳನ್ನು
ಈಯುವವು.
15
ನಿಮ್ಮಿಂದ
ಎಲ್ಲಾ
ತರದ
ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು
ಯೆಹೋವನು
ತೆಗೆದುಹಾಕುವನು.
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ
ಭಯಂಕರ
ಕಾಯಿಲೆಗಳು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಆ
ಕಾಯಿಲೆಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ವೈರಿಗಳಿಗೆ
ಉಂಟಾಗುವವು.
16
ಆ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಯೆಹೋವನ
ಸಹಾಯದಿಂದ
ಸೋಲಿಸುವ
ಜನರನ್ನೆಲ್ಲಾ
ಕೊಂದುಬಿಡಬೇಕು.
ಅವರಿಗೆ
ಕನಿಕರ
ತೋರಬಾರದು.
ಅವರ
ದೇವರುಗಳನ್ನು
ಪೂಜಿಸಕೂಡದು!
ಯಾಕೆಂದರೆ
ಅವು
ನಿಮಗೆ
ಉರುಲಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ
ಜೀವಿತವನ್ನು
ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತವೆ.
17
“ನಿಮ್ಮ
ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ,
‘ಈ
ಜನಾಂಗಗಳು
ನಮ್ಮ
ಜನಾಂಗಗಳಿಗಿಂತ
ದೊಡ್ಡದಾಗಿವೆ.
ಇವರನ್ನು
ಹೀಗೆ
ಹೊರಡಿಸಲು
ಸಾಧ್ಯವೇ
ಎಂದು
ಯಾಕೆ
ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.
18
ನೀವು
ಅವರಿಗೆ
ಭಯಪಡಬಾರದು.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ಫರೋಹನಿಗೂ
ಈಜಿಪ್ಟಿನ
ಎಲ್ಲಾ
ಜನರಿಗೂ
ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು
ನೆನಪು
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
19
ಆತನು
ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ
ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ
ನಡೆಸಿದ್ದನ್ನು
ನೀವು
ನೋಡಿದಿರಿ.
ಆತನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬರಲು
ತನ್ನ
ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ
ಬಲವನ್ನೂ
ಬಳಸಿದ್ದನ್ನು
ನೀವು
ನೋಡಿದಿರಿ.
ನೀವು
ಭಯಪಡುವ
ಎಲ್ಲಾ
ಜನರ
ಮೇಲೆ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ಅದೇ
ಶಕ್ತಿಯನ್ನು
ಬಳಸುವನು.
20
ನಿಮ್ಮಿಂದ
ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು
ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವ
ಜನರನ್ನು
ಶಿಕ್ಷಿಸಲು
ದೇವರು
ಕಡಜದ
ಹುಳಗಳನ್ನು
ಅವರ
ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ
ಕಳುಹಿಸುವನು
ಮತ್ತು
ಅವರನ್ನೆಲ್ಲಾ
ನಾಶಮಾಡುವನು.
21
ಅವರಿಗೆ
ನೀವು
ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ;
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ.
ಆತನು
ಭಯಂಕರನೂ
ಮಹಾ
ದೇವರೂ
ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
22
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ಆ
ಜನಾಂಗಗಳವರನ್ನು
ಸ್ವಲ್ಪ
ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿಯೇ
ಅಲ್ಲಿಂದ
ತೆಗೆದುಬಿಡುವನು.
ನೀವು
ಒಂದೇ
ಸಮಯಕ್ಕೆ
ಎಲ್ಲರನ್ನು
ನಾಶಮಾಡಬಾರದು.
ಹಾಗೆ
ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ
ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಕಾಡುಪ್ರಾಣಿಗಳು
ತುಂಬಿಹೋಗುತ್ತವೆ.
23
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ಆ
ಜನಾಂಗಗಳವರನ್ನು
ಸೋಲಿಸಲು
ನಿಮಗೆ
ಅವಕಾಶ
ಮಾಡಿಕೊಡುವನು.
ಯುದ್ಧಮಾಡುವಾಗ
ಅವರ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಗಲಿಬಿಲಿ
ಹುಟ್ಟಿಸಿ
ಅವರು
ನಾಶವಾಗುವಂತೆ
ಮಾಡುವನು.
24
ಅವರ
ರಾಜರನ್ನು
ನೀವು
ಸೋಲಿಸುವಂತೆ
ಮಾಡುವನು.
ನೀವು
ಅವರನ್ನು
ಕೊಂದು
ಅವರ
ಹೆಸರು
ಉಳಿಯದಂತೆ
ಮಾಡುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಯಾರೂ
ತಡೆಯಲಾರರು.
ನೀವು
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು
ನಾಶಮಾಡಿಬಿಡುವಿರಿ.
25
“ಅವರ
ದೇವರುಗಳ
ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು
ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ
ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
ಅವರ
ವಿಗ್ರಹಗಳಲ್ಲಿರುವ
ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳನ್ನು
ನೀವು
ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.
ನೀವು
ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ
ಅವು
ನಿಮಗೆ
ಉರುಲಾಗಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನೇ
ನಾಶಮಾಡುತ್ತವೆ.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
26
ಅಂಥ
ಅಸಹ್ಯ
ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಮನೆಯೊಳಗೆ
ತರಲೂಬಾರದು,
ಅವುಗಳನ್ನು
ಬಯಸಲೂಬಾರದು;
ನೀವು
ಅವುಗಳನ್ನು
ದ್ವೇಷಿಸಬೇಕು
ಮತ್ತು
ನಾಶಮಾಡಬೇಕು.
ಇಲ್ಲವಾದರೆ
ನೀವೂ
ಅವುಗಳಂತೆಯೇ
ನಾಶನಕ್ಕೆ
ಗುರಿಯಾಗುವಿರಿ.
Joshua 13:7
7
ಒಂಭತ್ತು
ಕುಲಗಳಿಗೂ
ಮನಸ್ಸೆ
ಕುಲದ
ಅರ್ಧಜನರಿಗೂ
ಪಾಲು
ಮಾಡಿಕೊಡು.”
1 Chronicles 16:8
8
ಯೆಹೋವನಿಗೆ
ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ
ಮಾಡಿರಿ;
ಆತನ
ನಾಮದ
ಮಹತ್ವವನ್ನು
ವರ್ಣಿಸಿರಿ,
ಆತನ
ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ
ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರಿ.
Nehemiah 9:12
12
ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ
ಅವರನ್ನು
ನಡೆಸಲು
ಮೇಘಸ್ತಂಭವನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ.
ರಾತ್ರಿವೇಳೆಯಲ್ಲಿ
ಅಗ್ನಿಸ್ತಂಭವನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ.
ಹೀಗೆ
ಅವರ
ಮಾರ್ಗವನ್ನು
ಬೆಳಕಿನಿಂದ
ಹೊದಿಸಿದೆ.
ಎಲ್ಲಿಗೆ
ಹೋಗಬೇಕೆಂದು
ಅವರಿಗೆ
ತೋರಿಸಿದಿ.
Psalms 27:8
8
ಯೆಹೋವನೇ,
ನಾನು
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ
ಹೃದಯ
ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ
ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೇನೆ.
ದೇವರೇ,
ನಾನು
ನಿನ್ನ
ಸನ್ನಿಧಿಗೆ
ಬರುತ್ತೇನೆ.
Psalms 77:11
11
ಯೆಹೋವನೇ,
ನಿನ್ನ
ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ಬಹುಕಾಲದ
ಹಿಂದೆ
ಮಾಡಿದ
ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
Psalms 78:51
51
ಈಜಿಪ್ಟಿನವರ
ಎಲ್ಲಾ
ಚೊಚ್ಚಲು
ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಆತನು
ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
ಹಾಮನ
ಕುಲಕ್ಕೆ
ಸೇರಿದ
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ
ಚೊಚ್ಚಲ
ಮಗನನ್ನು
ಆತನು
ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
Psalms 99:7
7
ಆತನು
ಮೇಘಸ್ತಂಭದಿಂದ
ಅವರೊಂದಿಗೆ
ಮಾತಾಡಿದನು.
ಅವರು
ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾದರು.
ಆತನು
ಅವರಿಗೆ
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು
ಕೊಟ್ಟನು.
Psalms 106:22
22
ಆತನು
ಹಾಮನ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿದನು.
ಆತನು
ಕೆಂಪು
ಸಮುದ್ರದ
ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ
ಭಯಂಕರವಾದ
ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿದನು!
Psalms 119:27
27
ನಿನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು
ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು
ನನಗೆ
ಸಹಾಯಮಾಡು.
ನೀನು
ಮಾಡಿದ
ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ನನಗೆ
ತಿಳಿಯಪಡಿಸು.
Psalms 145:5
5
ನಿನ್ನ
ಪ್ರಭಾವವುಳ್ಳ
ಮಹಿಮೆಯ
ಕುರಿತು
ಜನರು
ಹೇಳುವರು.
ನಾನು
ನಿನ್ನ
ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ವರ್ಣಿಸುವೆನು.
Isaiah 3:1
1
ನಾನು
ಹೇಳುವದನ್ನೆಲ್ಲಾ
ಮನದಟ್ಟುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ:
ನಮ್ಮ
ಒಡೆಯನೂ
ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ
ಆದ
ಯೆಹೋವನು
ಯೆಹೂದ
ಮತ್ತು
ಇಸ್ರೇಲಿನ
ಆಧಾರಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ
ತೆಗೆದುಬಿಡುವನು.
ಆತನು
ಅವರ
ಎಲ್ಲಾ
ಆಹಾರವನ್ನೂ
ನೀರನ್ನೂ
ತೆಗೆದುಬಿಡುವನು.
Isaiah 12:4
4
ಆಗ
ನೀನು,
“ಯೆಹೋವನಿಗೆ
ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ,
ಆತನ
ಹೆಸರಿನ
ಮಹತ್ವವನ್ನು
ವರ್ಣಿಸಿರಿ!
ಆತನು
ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ
ಮಾಡಿದ
ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು
ಸಾರಿರಿ.
ಆತನ
ಹೆಸರು
ಮಹೋನ್ನತವೆಂದು
ಜ್ಞಾಪಕಪಡಿಸಿರಿ!”
ಎಂದು
ಹೇಳುವೆ.
Isaiah 26:9
9
ನಮ್ಮ
ಆತ್ಮವು
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ
ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿರಲು
ಆಶಿಸುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮೊಳಗಿರುವ
ಆತ್ಮವು
ನಿನ್ನ
ಸಹವಾಸವನ್ನು
ಬಯಸುತ್ತದೆ.
ಹೊಸದಿವಸಗಳ
ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿರಲು
ಆಶಿಸುತ್ತದೆ.
ನಿನ್ನ
ನ್ಯಾಯವು
ಈ
ಭೂಮಿಗೆ
ಬಂದಾಗ
ಜನರು
ಜೀವನದ
ಸತ್ಯಮಾರ್ಗವನ್ನು
ಅರಿಯುವರು.
Luke 1:72
72
ಕರುಣೆ
ತೋರುವುದಾಗಿ
ನಮ್ಮ
ಪಿತೃಗಳಿಗೆ
ನೀಡಿದ
ತನ್ನ
ಪವಿತ್ರ
ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು
ಆತನು
ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
1 Corinthians 10:4
4
ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದ
ಆತ್ಮಿಕ
ಬಂಡೆಯ
ನೀರನ್ನು
ಕುಡಿದರು.
ಆ
ಬಂಡೆಯೇ
ಕ್ರಿಸ್ತನು.
Hebrews 11:9
9
ದೇವರು
ಕೊಡುವುದಾಗಿ
ವಾಗ್ದಾನ
ಮಾಡಿದ್ದ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಅವನು
ಪ್ರವಾಸಿಗನಂತೆ
ವಾಸಮಾಡಿದ್ದು
ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ.
ಅದೇ
ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕೆ
ಸಹ
ಭಾದ್ಯರಾಗಿದ್ದ
ಇಸಾಕನೂ
ಯಾಕೋಬನೂ
ಅವನಂತೆಯೇ
ಡೇರೆಗಳಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಿದರು.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
KJV
Genesis 12:17
17
And
the
LORD
plagued
Pharaoh
and
his
house
with
great
plagues
because
of
Sarai
Abram's
wife.
Genesis 13:15
15
For
all
the
land
which
thou
seest,
to
thee
will
I
give
it,
and
to
thy
seed
for
ever.
Genesis 15:18
18
In
the
same
day
the
LORD
made
a
covenant
with
Abram,
saying,
Unto
thy
seed
have
I
given
this
land,
from
the
river
of
Egypt
unto
the
great
river,
the
river
Euphrates:
Genesis 17:2
2
And
I
will
make
my
covenant
between
me
and
thee,
and
will
multiply
thee
exceedingly.
Genesis 22:16
16
And
said,
By
myself
have
I
sworn,
saith
the
LORD,
for
because
thou
hast
done
this
thing,
and
hast
not
withheld
thy
son,
thine
only
son:
Genesis 34:30
30
And
Jacob
said
to
Simeon
and
Levi,
Ye
have
troubled
me
to
make
me
to
stink
among
the
inhabitants
of
the
land,
among
the
Canaanites
and
the
Perizzites:
and
I
being
few
in
number,
they
shall
gather
themselves
together
against
me,
and
slay
me;
and
I
shall
be
destroyed,
I
and
my
house.
Genesis 35:5
5
And
they
journeyed:
and
the
terror
of
God
was
upon
the
cities
that
were
round
about
them,
and
they
did
not
pursue
after
the
sons
of
Jacob.
Genesis 37:28
28
Then
there
passed
by
Midianites
merchantmen;
and
they
drew
and
lifted
up
Joseph
out
of
the
pit,
and
sold
Joseph
to
the
Ishmeelites
for
twenty
pieces
of
silver:
and
they
brought
Joseph
into
Egypt.
Genesis 40:15
15
For
indeed
I
was
stolen
away
out
of
the
land
of
the
Hebrews:
and
here
also
have
I
done
nothing
that
they
should
put
me
into
the
dungeon.
Genesis 41:54
54
And
the
seven
years
of
dearth
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
the
dearth
was
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Genesis 45:5
5
Now
therefore
be
not
grieved,
nor
angry
with
yourselves,
that
ye
sold
me
hither:
for
God
did
send
me
before
you
to
preserve
life.
Genesis 46:6
6
And
they
took
their
cattle,
and
their
goods,
which
they
had
gotten
in
the
land
of
Canaan,
and
came
into
Egypt,
Jacob,
and
all
his
seed
with
him:
Genesis 49:3
3
Reuben,
thou
art
my
firstborn,
my
might,
and
the
beginning
of
my
strength,
the
excellency
of
dignity,
and
the
excellency
of
power:
Exodus 1:8
8
Now
there
arose
up
a
new
king
over
Egypt,
which
knew
not
Joseph.
Exodus 3:10
10
Come
now
therefore,
and
I
will
send
thee
unto
Pharaoh,
that
thou
mayest
bring
forth
my
people
the
children
of
Israel
out
of
Egypt.
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
did
so,
as
the
LORD
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
smote
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:17
17
And
they
did
so;
for
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
smote
the
dust
of
the
earth,
and
it
became
lice
in
man,
and
in
beast;
all
the
dust
of
the
land
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
Exodus 9:23
23
And
Moses
stretched
forth
his
rod
toward
heaven:
and
the
LORD
sent
thunder
and
hail,
and
the
fire
ran
along
upon
the
ground;
and
the
LORD
rained
hail
upon
the
land
of
Egypt.
Exodus 10:22
22
And
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
heaven;
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days:
Exodus 12:35
35
And
the
children
of
Israel
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
they
borrowed
of
the
Egyptians
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold,
and
raiment:
Exodus 13:21
21
And
the
LORD
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
a
cloud,
to
lead
them
the
way;
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light;
to
go
by
day
and
night:
Exodus 16:12
12
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel:
speak
unto
them,
saying,
At
even
ye
shall
eat
flesh,
and
in
the
morning
ye
shall
be
filled
with
bread;
and
ye
shall
know
that
I
am
the
LORD
your
God.
Exodus 17:6
6
Behold,
I
will
stand
before
thee
there
upon
the
rock
in
Horeb;
and
thou
shalt
smite
the
rock,
and
there
shall
come
water
out
of
it,
that
the
people
may
drink.
And
Moses
did
so
in
the
sight
of
the
elders
of
Israel.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols
nor
graven
image,
neither
rear
you
up
a
standing
image,
neither
shall
ye
set
up
any
image
of
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
the
LORD.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
Then
I
will
give
you
rain
in
due
season,
and
the
land
shall
yield
her
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time:
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
rid
evil
beasts
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
an
hundred,
and
an
hundred
of
you
shall
put
ten
thousand
to
flight:
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
For
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store,
and
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bands
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
And
if
ye
shall
despise
my
statutes,
or
if
your
soul
abhor
my
judgments,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
that
ye
break
my
covenant:
16
I
also
will
do
this
unto
you;
I
will
even
appoint
over
you
terror,
consumption,
and
the
burning
ague,
that
shall
consume
the
eyes,
and
cause
sorrow
of
heart:
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
slain
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
reign
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
all
this
hearken
unto
me,
then
I
will
punish
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power;
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass:
20
And
your
strength
shall
be
spent
in
vain:
for
your
land
shall
not
yield
her
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruits.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me;
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
I
will
also
send
wild
beasts
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
high
ways
shall
be
desolate.
23
And
if
ye
will
not
be
reformed
by
me
by
these
things,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
Then
will
I
also
walk
contrary
unto
you,
and
will
punish
you
yet
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
avenge
the
quarrel
of
my
covenant:
and
when
ye
are
gathered
together
within
your
cities,
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
And
when
I
have
broken
the
staff
of
your
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
you
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
Then
I
will
walk
contrary
unto
you
also
in
fury;
and
I,
even
I,
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
images,
and
cast
your
carcases
upon
the
carcases
of
your
idols,
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
waste,
and
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savour
of
your
sweet
odours.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation:
and
your
enemies
which
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
I
will
scatter
you
among
the
heathen,
and
will
draw
out
a
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
desolate,
and
your
cities
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
her
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
be
in
your
enemies'
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
her
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
rest;
because
it
did
not
rest
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
upon
them
that
are
left
alive
of
you
I
will
send
a
faintness
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies;
and
the
sound
of
a
shaken
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
fleeing
from
a
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
fall
one
upon
another,
as
it
were
before
a
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
heathen,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies'
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
If
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
with
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
that
also
they
have
walked
contrary
unto
me;
41
And
that
I
also
have
walked
contrary
unto
them,
and
have
brought
them
into
the
land
of
their
enemies;
if
then
their
uncircumcised
hearts
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
42
Then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob,
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
of
them,
and
shall
enjoy
her
sabbaths,
while
she
lieth
desolate
without
them:
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
because,
even
because
they
despised
my
judgments,
and
because
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
be
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
cast
them
away,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them:
for
I
am
the
LORD
their
God.
45
But
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
heathen,
that
I
might
be
their
God:
I
am
the
LORD.
46
These
are
the
statutes
and
judgments
and
laws,
which
the
LORD
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
the
hand
of
Moses.
Deuteronomy 4:1
1
Now
therefore
hearken,
O
Israel,
unto
the
statutes
and
unto
the
judgments,
which
I
teach
you,
for
to
do
them,
that
ye
may
live,
and
go
in
and
possess
the
land
which
the
LORD
God
of
your
fathers
giveth
you.
Deuteronomy 6:21
21
Then
thou
shalt
say
unto
thy
son,
We
were
Pharaoh's
bondmen
in
Egypt;
and
the
LORD
brought
us
out
of
Egypt
with
a
mighty
hand:
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
When
the
LORD
thy
God
shall
bring
thee
into
the
land
whither
thou
goest
to
possess
it,
and
hath
cast
out
many
nations
before
thee,
the
Hittites,
and
the
Girgashites,
and
the
Amorites,
and
the
Canaanites,
and
the
Perizzites,
and
the
Hivites,
and
the
Jebusites,
seven
nations
greater
and
mightier
than
thou;
2
And
when
the
LORD
thy
God
shall
deliver
them
before
thee;
thou
shalt
smite
them,
and
utterly
destroy
them;
thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
shew
mercy
unto
them:
3
Neither
shalt
thou
make
marriages
with
them;
thy
daughter
thou
shalt
not
give
unto
his
son,
nor
his
daughter
shalt
thou
take
unto
thy
son.
4
For
they
will
turn
away
thy
son
from
following
me,
that
they
may
serve
other
gods:
so
will
the
anger
of
the
LORD
be
kindled
against
you,
and
destroy
thee
suddenly.
5
But
thus
shall
ye
deal
with
them;
ye
shall
destroy
their
altars,
and
break
down
their
images,
and
cut
down
their
groves,
and
burn
their
graven
images
with
fire.
6
For
thou
art
an
holy
people
unto
the
LORD
thy
God:
the
LORD
thy
God
hath
chosen
thee
to
be
a
special
people
unto
himself,
above
all
people
that
are
upon
the
face
of
the
earth.
7
The
LORD
did
not
set
his
love
upon
you,
nor
choose
you,
because
ye
were
more
in
number
than
any
people;
for
ye
were
the
fewest
of
all
people:
8
But
because
the
LORD
loved
you,
and
because
he
would
keep
the
oath
which
he
had
sworn
unto
your
fathers,
hath
the
LORD
brought
you
out
with
a
mighty
hand,
and
redeemed
you
out
of
the
house
of
bondmen,
from
the
hand
of
Pharaoh
king
of
Egypt.
9
Know
therefore
that
the
LORD
thy
God,
he
is
God,
the
faithful
God,
which
keepeth
covenant
and
mercy
with
them
that
love
him
and
keep
his
commandments
to
a
thousand
generations;
10
And
repayeth
them
that
hate
him
to
their
face,
to
destroy
them:
he
will
not
be
slack
to
him
that
hateth
him,
he
will
repay
him
to
his
face.
11
Thou
shalt
therefore
keep
the
commandments,
and
the
statutes,
and
the
judgments,
which
I
command
thee
this
day,
to
do
them.
12
Wherefore
it
shall
come
to
pass,
if
ye
hearken
to
these
judgments,
and
keep,
and
do
them,
that
the
LORD
thy
God
shall
keep
unto
thee
the
covenant
and
the
mercy
which
he
sware
unto
thy
fathers:
13
And
he
will
love
thee,
and
bless
thee,
and
multiply
thee:
he
will
also
bless
the
fruit
of
thy
womb,
and
the
fruit
of
thy
land,
thy
corn,
and
thy
wine,
and
thine
oil,
the
increase
of
thy
kine,
and
the
flocks
of
thy
sheep,
in
the
land
which
he
sware
unto
thy
fathers
to
give
thee.
14
Thou
shalt
be
blessed
above
all
people:
there
shall
not
be
male
or
female
barren
among
you,
or
among
your
cattle.
15
And
the
LORD
will
take
away
from
thee
all
sickness,
and
will
put
none
of
the
evil
diseases
of
Egypt,
which
thou
knowest,
upon
thee;
but
will
lay
them
upon
all
them
that
hate
thee.
16
And
thou
shalt
consume
all
the
people
which
the
LORD
thy
God
shall
deliver
thee;
thine
eye
shall
have
no
pity
upon
them:
neither
shalt
thou
serve
their
gods;
for
that
will
be
a
snare
unto
thee.
17
If
thou
shalt
say
in
thine
heart,
These
nations
are
more
than
I;
how
can
I
dispossess
them?
18
Thou
shalt
not
be
afraid
of
them:
but
shalt
well
remember
what
the
LORD
thy
God
did
unto
Pharaoh,
and
unto
all
Egypt;
19
The
great
temptations
which
thine
eyes
saw,
and
the
signs,
and
the
wonders,
and
the
mighty
hand,
and
the
stretched
out
arm,
whereby
the
LORD
thy
God
brought
thee
out:
so
shall
the
LORD
thy
God
do
unto
all
the
people
of
whom
thou
art
afraid.
20
Moreover
the
LORD
thy
God
will
send
the
hornet
among
them,
until
they
that
are
left,
and
hide
themselves
from
thee,
be
destroyed.
21
Thou
shalt
not
be
affrighted
at
them:
for
the
LORD
thy
God
is
among
you,
a
mighty
God
and
terrible.
22
And
the
LORD
thy
God
will
put
out
those
nations
before
thee
by
little
and
little:
thou
mayest
not
consume
them
at
once,
lest
the
beasts
of
the
field
increase
upon
thee.
23
But
the
LORD
thy
God
shall
deliver
them
unto
thee,
and
shall
destroy
them
with
a
mighty
destruction,
until
they
be
destroyed.
24
And
he
shall
deliver
their
kings
into
thine
hand,
and
thou
shalt
destroy
their
name
from
under
heaven:
there
shall
no
man
be
able
to
stand
before
thee,
until
thou
have
destroyed
them.
25
The
graven
images
of
their
gods
shall
ye
burn
with
fire:
thou
shalt
not
desire
the
silver
or
gold
that
is
on
them,
nor
take
it
unto
thee,
lest
thou
be
snared
therein:
for
it
is
an
abomination
to
the
LORD
thy
God.
26
Neither
shalt
thou
bring
an
abomination
into
thine
house,
lest
thou
be
a
cursed
thing
like
it:
but
thou
shalt
utterly
detest
it,
and
thou
shalt
utterly
abhor
it;
for
it
is
a
cursed
thing.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half
tribe
of
Manasseh,
1 Chronicles 16:8
8
Give
thanks
unto
the
LORD,
call
upon
his
name,
make
known
his
deeds
among
the
people.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
thou
leddest
them
in
the
day
by
a
cloudy
pillar;
and
in
the
night
by
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light
in
the
way
wherein
they
should
go.
Psalms 27:8
8
When
thou
saidst,
Seek
ye
my
face;
my
heart
said
unto
thee,
Thy
face,
LORD,
will
I
seek.
Psalms 77:11
11
I
will
remember
the
works
of
the
LORD:
surely
I
will
remember
thy
wonders
of
old.
Psalms 78:51
51
And
smote
all
the
firstborn
in
Egypt;
the
chief
of
their
strength
in
the
tabernacles
of
Ham:
Psalms 99:7
7
He
spake
unto
them
in
the
cloudy
pillar:
they
kept
his
testimonies,
and
the
ordinance
that
he
gave
them.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
and
terrible
things
by
the
Red
sea.
Psalms 119:27
27
Make
me
to
understand
the
way
of
thy
precepts:
so
shall
I
talk
of
thy
wondrous
works.
Psalms 145:5
5
I
will
speak
of
the
glorious
honour
of
thy
majesty,
and
of
thy
wondrous
works.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
the
LORD
of
hosts,
doth
take
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
the
stay
and
the
staff,
the
whole
stay
of
bread,
and
the
whole
stay
of
water,
Isaiah 12:4
4
And
in
that
day
shall
ye
say,
Praise
the
LORD,
call
upon
his
name,
declare
his
doings
among
the
people,
make
mention
that
his
name
is
exalted.
Isaiah 26:9
9
With
my
soul
have
I
desired
thee
in
the
night;
yea,
with
my
spirit
within
me
will
I
seek
thee
early:
for
when
thy
judgments
are
in
the
earth,
the
inhabitants
of
the
world
will
learn
righteousness.
Luke 1:72
72
To
perform
the
mercy
promised
to
our
fathers,
and
to
remember
his
holy
covenant;
1 Corinthians 10:4
4
And
did
all
drink
the
same
spiritual
drink:
for
they
drank
of
that
spiritual
Rock
that
followed
them:
and
that
Rock
was
Christ.
Hebrews 11:9
9
By
faith
he
sojourned
in
the
land
of
promise,
as
in
a
strange
country,
dwelling
in
tabernacles
with
Isaac
and
Jacob,
the
heirs
with
him
of
the
same
promise:
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
KJVP
Genesis 12:17
17
And
the
LORD
H3068
plagued
H5060
H853
Pharaoh
H6547
and
his
house
H1004
with
great
H1419
plagues
H5061
because
of
H5921
H1697
Sarai
H8297
Abram's
H87
wife.
H802
Genesis 13:15
15
For
H3588
H853
all
H3605
the
land
H776
which
H834
thou
H859
seest,
H7200
to
thee
will
I
give
H5414
it
,
and
to
thy
seed
H2233
forever
H5704
H5769
.
Genesis 15:18
18
In
the
same
H1931
day
H3117
the
LORD
H3068
made
H3772
a
covenant
H1285
with
H854
Abram,
H87
saying,
H559
Unto
thy
seed
H2233
have
I
given
H5414
this
H2063
H853
land,
H776
from
the
river
H4480
H5104
of
Egypt
H4714
unto
H5704
the
great
H1419
river,
H5104
the
river
H5104
Euphrates:
H6578
Genesis 17:2
2
And
I
will
make
H5414
my
covenant
H1285
between
H996
me
and
thee
,
and
will
multiply
H7235
thee
exceedingly
H3966
H3966
.
Genesis 22:16
16
And
said,
H559
By
myself
have
I
sworn,
H7650
saith
H5002
the
LORD,
H3068
for
H3588
because
H3282
H834
thou
hast
done
H6213
H853
this
H2088
thing,
H1697
and
hast
not
H3808
withheld
H2820
H853
thy
son,
H1121
H853
thine
only
H3173
son
:
Genesis 34:30
30
And
Jacob
H3290
said
H559
to
H413
Simeon
H8095
and
Levi,
H3878
Ye
have
troubled
H5916
me
to
make
me
to
stink
H887
among
the
inhabitants
H3427
of
the
land,
H776
among
the
Canaanites
H3669
and
the
Perizzites:
H6522
and
I
H589
being
few
H4962
in
number,
H4557
they
shall
gather
themselves
together
H622
against
H5921
me
,
and
slay
H5221
me
;
and
I
shall
be
destroyed,
H8045
I
H589
and
my
house.
H1004
Genesis 35:5
5
And
they
journeyed:
H5265
and
the
terror
H2847
of
God
H430
was
H1961
upon
H5921
the
cities
H5892
that
H834
were
round
about
H5439
them
,
and
they
did
not
H3808
pursue
H7291
after
H310
the
sons
H1121
of
Jacob.
H3290
Genesis 37:28
28
Then
there
passed
by
H5674
Midianites
H376
H4084
merchantmen;
H5503
and
they
drew
H4900
and
lifted
up
H5927
H853
Joseph
H3130
out
of
H4480
the
pit,
H953
and
sold
H4376
H853
Joseph
H3130
to
the
Ishmaelites
H3459
for
twenty
H6242
pieces
of
silver:
H3701
and
they
brought
H935
H853
Joseph
H3130
into
Egypt.
H4714
Genesis 40:15
15
For
H3588
indeed
I
was
stolen
away
H1589
H1589
out
of
the
land
H4480
H776
of
the
Hebrews:
H5680
and
here
H6311
also
H1571
have
I
done
H6213
nothing
H3808
H3972
that
H3588
they
should
put
H7760
me
into
the
dungeon.
H953
Genesis 41:54
54
And
the
seven
H7651
years
H8141
of
dearth
H7458
began
H2490
to
come,
H935
according
as
H834
Joseph
H3130
had
said:
H559
and
the
dearth
H7458
was
H1961
in
all
H3605
lands;
H776
but
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
there
was
H1961
bread.
H3899
Genesis 45:5
5
Now
H6258
therefore
be
not
H408
grieved,
H6087
nor
H408
angry
H2734
with
yourselves,
H5869
that
H3588
ye
sold
H4376
me
hither:
H2008
for
H3588
God
H430
did
send
H7971
me
before
H6440
you
to
preserve
life.
H4241
Genesis 46:6
6
And
they
took
H3947
H853
their
cattle,
H4735
and
their
goods,
H7399
which
H834
they
had
gotten
H7408
in
the
land
H776
of
Canaan,
H3667
and
came
H935
into
Egypt,
H4714
Jacob,
H3290
and
all
H3605
his
seed
H2233
with
H854
him:
Genesis 49:3
3
Reuben
H7205
,
thou
H859
art
my
firstborn,
H1060
my
might,
H3581
and
the
beginning
H7225
of
my
strength,
H202
the
excellency
H3499
of
dignity,
H7613
and
the
excellency
H3499
of
power:
H5794
Exodus 1:8
8
Now
there
arose
up
H6965
a
new
H2319
king
H4428
over
H5921
Egypt,
H4714
which
H834
knew
H3045
not
H3808
H853
Joseph.
H3130
Exodus 3:10
10
Come
H1980
now
H6258
therefore
,
and
I
will
send
H7971
thee
unto
H413
Pharaoh,
H6547
that
thou
mayest
bring
forth
H3318
H853
my
people
H5971
the
children
H1121
of
Israel
H3478
out
of
Egypt
H4480
H4714
.
Exodus 7:20
20
And
Moses
H4872
and
Aaron
H175
did
H6213
so,
H3651
as
H834
the
LORD
H3068
commanded;
H6680
and
he
lifted
up
H7311
the
rod,
H4294
and
smote
H5221
H853
the
waters
H4325
that
H834
were
in
the
river,
H2975
in
the
sight
H5869
of
Pharaoh,
H6547
and
in
the
sight
H5869
of
his
servants;
H5650
and
all
H3605
the
waters
H4325
that
H834
were
in
the
river
H2975
were
turned
H2015
to
blood.
H1818
Exodus 8:17
17
And
they
did
H6213
so;
H3651
for
Aaron
H175
stretched
out
H5186
H853
his
hand
H3027
with
his
rod,
H4294
and
smote
H5221
H853
the
dust
H6083
of
the
earth,
H776
and
it
became
H1961
lice
H3654
in
man,
H120
and
in
beast;
H929
all
H3605
the
dust
H6083
of
the
land
H776
became
H1961
lice
H3654
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
Exodus 9:23
23
And
Moses
H4872
stretched
forth
H5186
H853
his
rod
H4294
toward
H5921
heaven:
H8064
and
the
LORD
H3068
sent
H5414
thunder
H6963
and
hail,
H1259
and
the
fire
H784
ran
along
H1980
upon
the
ground;
H776
and
the
LORD
H3068
rained
H4305
hail
H1259
upon
H5921
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
Exodus 10:22
22
And
Moses
H4872
stretched
forth
H5186
H853
his
hand
H3027
toward
H5921
heaven;
H8064
and
there
was
H1961
a
thick
H653
darkness
H2822
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
three
H7969
days:
H3117
Exodus 12:35
35
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
did
H6213
according
to
the
word
H1697
of
Moses;
H4872
and
they
borrowed
H7592
of
the
Egyptians
H4480
H4714
jewels
H3627
of
silver,
H3701
and
jewels
H3627
of
gold,
H2091
and
raiment:
H8071
Exodus 13:21
21
And
the
LORD
H3068
went
H1980
before
H6440
them
by
day
H3119
in
a
pillar
H5982
of
a
cloud,
H6051
to
lead
H5148
them
the
way;
H1870
and
by
night
H3915
in
a
pillar
H5982
of
fire,
H784
to
give
them
light;
H215
to
go
H1980
by
day
H3119
and
night:
H3915
Exodus 16:12
12
I
have
heard
H8085
H853
the
murmurings
H8519
of
the
children
H1121
of
Israel:
H3478
speak
H1696
unto
H413
them,
saying,
H559
At
H996
even
H6153
ye
shall
eat
H398
flesh,
H1320
and
in
the
morning
H1242
ye
shall
be
filled
H7646
with
bread;
H3899
and
ye
shall
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
Exodus 17:6
6
Behold
H2009
,
I
will
stand
H5975
before
H6440
thee
there
H8033
upon
H5921
the
rock
H6697
in
Horeb;
H2722
and
thou
shalt
smite
H5221
the
rock,
H6697
and
there
shall
come
H3318
water
H4325
out
of
H4480
it
,
that
the
people
H5971
may
drink.
H8354
And
Moses
H4872
did
H6213
so
H3651
in
the
sight
H5869
of
the
elders
H2205
of
Israel.
H3478
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
H6213
you
no
H3808
idols
H457
nor
graven
image,
H6459
neither
H3808
rear
you
up
H6965
a
standing
image,
H4676
neither
H3808
shall
ye
set
up
H5414
any
image
H4906
of
stone
H68
in
your
land,
H776
to
bow
down
H7812
unto
H5921
it:
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
2
Ye
shall
keep
H8104
H853
my
sabbaths,
H7676
and
reverence
H3372
my
sanctuary:
H4720
I
H589
am
the
LORD.
H3068
3
If
H518
ye
walk
H1980
in
my
statutes,
H2708
and
keep
H8104
my
commandments,
H4687
and
do
H6213
them;
4
Then
I
will
give
H5414
you
rain
H1653
in
due
season,
H6256
and
the
land
H776
shall
yield
H5414
her
increase,
H2981
and
the
trees
H6086
of
the
field
H7704
shall
yield
H5414
their
fruit.
H6529
5
And
your
threshing
H1786
shall
reach
H5381
H853
unto
the
vintage,
H1210
and
the
vintage
H1210
shall
reach
H5381
H853
unto
the
sowing
time:
H2233
and
ye
shall
eat
H398
your
bread
H3899
to
the
full,
H7648
and
dwell
H3427
in
your
land
H776
safely.
H983
6
And
I
will
give
H5414
peace
H7965
in
the
land,
H776
and
ye
shall
lie
down,
H7901
and
none
H369
shall
make
you
afraid:
H2729
and
I
will
rid
H7673
evil
H7451
beasts
H2416
out
of
H4480
the
land,
H776
neither
H3808
shall
the
sword
H2719
go
H5674
through
your
land.
H776
7
And
ye
shall
chase
H7291
H853
your
enemies,
H341
and
they
shall
fall
H5307
before
H6440
you
by
the
sword.
H2719
8
And
five
H2568
of
H4480
you
shall
chase
H7291
a
hundred,
H3967
and
a
hundred
H3967
of
H4480
you
shall
put
ten
thousand
to
flight
H7291
H7233
:
and
your
enemies
H341
shall
fall
H5307
before
H6440
you
by
the
sword.
H2719
9
For
I
will
have
respect
H6437
unto
H413
you
,
and
make
you
fruitful
H6509
H853
,
and
multiply
H7235
you
,
and
establish
H6965
H853
my
covenant
H1285
with
H854
you.
10
And
ye
shall
eat
H398
old
store
H3465
H3462
,
and
bring
forth
H3318
the
old
H3465
because
H4480
H6440
of
the
new.
H2319
11
And
I
will
set
H5414
my
tabernacle
H4908
among
H8432
you
:
and
my
soul
H5315
shall
not
H3808
abhor
H1602
you.
12
And
I
will
walk
H1980
among
H8432
you
,
and
will
be
H1961
your
God,
H430
and
ye
H859
shall
be
H1961
my
people.
H5971
13
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God,
H430
which
H834
brought
you
forth
H3318
H853
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
that
ye
should
not
be
H4480
H1961
their
bondmen;
H5650
and
I
have
broken
H7665
the
bands
H4133
of
your
yoke,
H5923
and
made
you
go
H1980
H853
upright.
H6968
14
But
if
H518
ye
will
not
H3808
hearken
H8085
unto
me
,
and
will
not
H3808
do
H6213
H853
all
H3605
these
H428
commandments;
H4687
15
And
if
H518
ye
shall
despise
H3988
my
statutes,
H2708
or
if
H518
your
soul
H5315
abhor
H1602
H853
my
judgments,
H4941
so
that
ye
will
not
H1115
do
H6213
H853
all
H3605
my
commandments,
H4687
but
that
ye
break
H6565
H853
my
covenant:
H1285
16
I
H589
also
H637
will
do
H6213
this
H2063
unto
you
;
I
will
even
appoint
H6485
over
H5921
you
terror,
H928
H853
consumption,
H7829
and
the
burning
ague,
H6920
that
shall
consume
H3615
the
eyes,
H5869
and
cause
sorrow
H1727
of
heart:
H5315
and
ye
shall
sow
H2232
your
seed
H2233
in
vain,
H7385
for
your
enemies
H341
shall
eat
H398
it.
17
And
I
will
set
H5414
my
face
H6440
against
you
,
and
ye
shall
be
slain
H5062
before
H6440
your
enemies:
H341
they
that
hate
H8130
you
shall
reign
H7287
over
you
;
and
ye
shall
flee
H5127
when
none
H369
pursueth
H7291
you.
18
And
if
H518
ye
will
not
H3808
yet
for
H5704
all
this
H428
hearken
H8085
unto
me
,
then
I
will
punish
H3256
you
seven
times
H7651
more
H3254
for
H5921
your
sins.
H2403
19
And
I
will
break
H7665
H853
the
pride
H1347
of
your
power;
H5797
and
I
will
make
H5414
H853
your
heaven
H8064
as
iron,
H1270
and
your
earth
H776
as
brass:
H5154
20
And
your
strength
H3581
shall
be
spent
H8552
in
vain:
H7385
for
your
land
H776
shall
not
H3808
yield
H5414
H853
her
increase,
H2981
neither
H3808
shall
the
trees
H6086
of
the
land
H776
yield
H5414
their
fruits.
H6529
21
And
if
H518
ye
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me
,
and
will
H14
not
H3808
hearken
H8085
unto
me
;
I
will
bring
seven
times
more
H3254
H7651
plagues
H4347
upon
H5921
you
according
to
your
sins.
H2403
22
I
will
also
send
H7971
H853
wild
H7704
beasts
H2416
among
you
,
which
shall
rob
you
of
your
children
H7921
H853
,
and
destroy
H3772
H853
your
cattle,
H929
and
make
you
few
in
number
H4591
H853
;
and
your
high
ways
H1870
shall
be
desolate.
H8074
23
And
if
H518
ye
will
not
H3808
be
reformed
H3256
by
me
by
these
things,
H428
but
will
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
24
Then
will
I
H589
also
H637
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
you
,
and
will
punish
H5221
you
yet
H1571
seven
times
H7651
for
H5921
your
sins.
H2403
25
And
I
will
bring
H935
a
sword
H2719
upon
H5921
you
,
that
shall
avenge
H5358
the
quarrel
H5359
of
my
covenant:
H1285
and
when
ye
are
gathered
together
H622
within
H413
your
cities,
H5892
I
will
send
H7971
the
pestilence
H1698
among
H8432
you
;
and
ye
shall
be
delivered
H5414
into
the
hand
H3027
of
the
enemy.
H341
26
And
when
I
have
broken
H7665
the
staff
H4294
of
your
bread,
H3899
ten
H6235
women
H802
shall
bake
H644
your
bread
H3899
in
one
H259
oven,
H8574
and
they
shall
deliver
you
your
bread
again
H7725
H3899
by
weight:
H4948
and
ye
shall
eat,
H398
and
not
H3808
be
satisfied.
H7646
27
And
if
H518
ye
will
not
H3808
for
all
this
H2063
hearken
H8085
unto
me
,
but
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
28
Then
I
will
walk
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
you
also
in
fury;
H2534
and
I,
even
H637
I,
H589
will
chastise
H3256
you
seven
times
H7651
for
H5921
your
sins.
H2403
29
And
ye
shall
eat
H398
the
flesh
H1320
of
your
sons,
H1121
and
the
flesh
H1320
of
your
daughters
H1323
shall
ye
eat.
H398
30
And
I
will
destroy
H8045
H853
your
high
places,
H1116
and
cut
down
H3772
H853
your
images,
H2553
and
cast
H5414
H853
your
carcasses
H6297
upon
H5921
the
carcasses
H6297
of
your
idols,
H1544
and
my
soul
H5315
shall
abhor
H1602
you.
31
And
I
will
make
H5414
H853
your
cities
H5892
waste,
H2723
and
bring
your
sanctuaries
unto
desolation
H8074
H853
H4720
,
and
I
will
not
H3808
smell
H7306
the
savor
H7381
of
your
sweet
odors.
H5207
32
And
I
H589
will
bring
the
land
into
desolation
H8074
H853
H776
:
and
your
enemies
H341
which
dwell
H3427
therein
shall
be
astonished
H8074
at
H5921
it.
33
And
I
will
scatter
H2219
you
among
the
heathen,
H1471
and
will
draw
out
H7324
a
sword
H2719
after
H310
you
:
and
your
land
H776
shall
be
H1961
desolate,
H8077
and
your
cities
H5892
waste.
H2723
34
Then
H227
shall
the
land
H776
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths,
H7676
as
long
as
H3605
H3117
it
lieth
desolate,
H8074
and
ye
H859
be
in
your
enemies'
H341
land;
H776
even
then
H227
shall
the
land
H776
rest,
H7673
and
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths.
H7676
35
As
long
as
H3605
H3117
it
lieth
desolate
H8074
it
shall
rest;
H7673
H853
because
H834
it
did
not
H3808
rest
H7673
in
your
sabbaths,
H7676
when
ye
dwelt
H3427
upon
H5921
it.
36
And
upon
them
that
are
left
H7604
alive
of
you
I
will
send
H935
a
faintness
H4816
into
their
hearts
H3824
in
the
lands
H776
of
their
enemies;
H341
and
the
sound
H6963
of
a
shaken
H5086
leaf
H5929
shall
chase
H7291
them
;
and
they
shall
flee,
H5127
as
fleeing
H4499
from
a
sword;
H2719
and
they
shall
fall
H5307
when
none
H369
pursueth.
H7291
37
And
they
shall
fall
H3782
one
H376
upon
another,
H251
as
it
were
before
H4480
H6440
a
sword,
H2719
when
none
H369
pursueth:
H7291
and
ye
shall
have
H1961
no
H3808
power
to
stand
H8617
before
H6440
your
enemies.
H341
38
And
ye
shall
perish
H6
among
the
heathen,
H1471
and
the
land
H776
of
your
enemies
H341
shall
eat
you
up
H398
H853
.
39
And
they
that
are
left
H7604
of
you
shall
pine
away
H4743
in
their
iniquity
H5771
in
your
enemies'
H341
lands;
H776
and
also
H637
in
the
iniquities
H5771
of
their
fathers
H1
shall
they
pine
away
H4743
with
H854
them.
40
If
they
shall
confess
H3034
H853
their
iniquity,
H5771
and
the
iniquity
H5771
of
their
fathers,
H1
with
their
trespass
H4604
which
H834
they
trespassed
H4603
against
me
,
and
that
H834
also
H637
they
have
walked
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
me;
41
And
that
I
H589
also
H637
have
walked
H1980
contrary
H7147
unto
H5973
them
,
and
have
brought
H935
them
into
the
land
H776
of
their
enemies;
H341
if
H176
then
H227
their
uncircumcised
H6189
hearts
H3824
be
humbled,
H3665
and
they
then
H227
accept
H7521
of
H853
the
punishment
of
their
iniquity:
H5771
42
Then
will
I
remember
H2142
H853
my
covenant
H1285
with
Jacob,
H3290
and
also
H637
H853
my
covenant
H1285
with
Isaac,
H3327
and
also
H637
H853
my
covenant
H1285
with
Abraham
H85
will
I
remember;
H2142
and
I
will
remember
H2142
the
land.
H776
43
The
land
H776
also
shall
be
left
H5800
of
H4480
them
,
and
shall
enjoy
H7521
H853
her
sabbaths,
H7676
while
she
lieth
desolate
H8074
without
H4480
them
:
and
they
H1992
shall
accept
H7521
H853
of
the
punishment
of
their
iniquity:
H5771
because,
H3282
even
because
H3282
they
despised
H3988
my
judgments,
H4941
and
because
their
soul
H5315
abhorred
H1602
my
statutes.
H2708
44
And
yet
H637
for
all
that
H1571
H2063
,
when
they
be
H1961
in
the
land
H776
of
their
enemies,
H341
I
will
not
H3808
cast
them
away,
H3988
neither
H3808
will
I
abhor
H1602
them
,
to
destroy
them
utterly,
H3615
and
to
break
H6565
my
covenant
H1285
with
H854
them:
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
their
God.
H430
45
But
I
will
for
their
sakes
remember
H2142
the
covenant
H1285
of
their
ancestors,
H7223
whom
H834
H853
I
brought
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
in
the
sight
H5869
of
the
heathen,
H1471
that
I
might
be
H1961
their
God:
H430
I
H589
am
the
LORD.
H3068
46
These
H428
are
the
statutes
H2706
and
judgments
H4941
and
laws,
H8451
which
H834
the
LORD
H3068
made
H5414
between
H996
him
and
the
children
H1121
of
Israel
H3478
in
mount
H2022
Sinai
H5514
by
the
hand
H3027
of
Moses.
H4872
Deuteronomy 4:1
1
Now
H6258
therefore
hearken,
H8085
O
Israel,
H3478
unto
H413
the
statutes
H2706
and
unto
H413
the
judgments,
H4941
which
H834
I
H595
teach
H3925
you
,
for
to
do
H6213
them
,
that
H4616
ye
may
live,
H2421
and
go
in
H935
and
possess
H3423
H853
the
land
H776
which
H834
the
LORD
H3068
God
H430
of
your
fathers
H1
giveth
H5414
you.
Deuteronomy 6:21
21
Then
thou
shalt
say
H559
unto
thy
son,
H1121
We
were
H1961
Pharaoh's
H6547
bondmen
H5650
in
Egypt;
H4714
and
the
LORD
H3068
brought
us
out
H3318
of
Egypt
H4480
H4714
with
a
mighty
H2389
hand:
H3027
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
When
H3588
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
bring
H935
thee
into
H413
the
land
H776
whither
H834
H8033
thou
H859
goest
H935
to
possess
H3423
it
,
and
hath
cast
out
H5394
many
H7227
nations
H1471
before
H4480
H6440
thee
,
the
Hittites,
H2850
and
the
Girgashites,
H1622
and
the
Amorites,
H567
and
the
Canaanites,
H3669
and
the
Perizzites,
H6522
and
the
Hivites,
H2340
and
the
Jebusites,
H2983
seven
H7651
nations
H1471
greater
H7227
and
mightier
H6099
than
H4480
thou;
2
And
when
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
deliver
H5414
them
before
H6440
thee
;
thou
shalt
smite
H5221
them,
and
utterly
destroy
H2763
H2763
them
;
thou
shalt
make
H3772
no
H3808
covenant
H1285
with
them,
nor
H3808
show
mercy
H2603
unto
them:
3
Neither
H3808
shalt
thou
make
marriages
H2859
with
them
;
thy
daughter
H1323
thou
shalt
not
H3808
give
H5414
unto
his
son,
H1121
nor
H3808
his
daughter
H1323
shalt
thou
take
H3947
unto
thy
son.
H1121
4
For
H3588
they
will
turn
away
H5493
H853
thy
son
H1121
from
following
H4480
H310
me
,
that
they
may
serve
H5647
other
H312
gods:
H430
so
will
the
anger
H639
of
the
LORD
H3068
be
kindled
H2734
against
you
,
and
destroy
H8045
thee
suddenly.
H4118
5
But
H3588
H518
thus
H3541
shall
ye
deal
H6213
with
them
;
ye
shall
destroy
H5422
their
altars,
H4196
and
break
down
H7665
their
images,
H4676
and
cut
down
H1438
their
groves,
H842
and
burn
H8313
their
graven
images
H6456
with
fire.
H784
6
For
H3588
thou
H859
art
a
holy
H6918
people
H5971
unto
the
LORD
H3068
thy
God:
H430
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hath
chosen
H977
thee
to
be
H1961
a
special
H5459
people
H5971
unto
himself
,
above
all
H4480
H3605
people
H5971
that
H834
are
upon
H5921
the
face
H6440
of
the
earth.
H127
7
The
LORD
H3068
did
not
H3808
set
his
love
H2836
upon
you
,
nor
choose
H977
you
,
because
ye
were
more
in
number
H4480
H7230
than
any
H4480
H3605
people;
H5971
for
H3588
ye
H859
were
the
fewest
H4592
of
all
H4480
H3605
people:
H5971
8
But
H3588
because
the
LORD
H3068
loved
H4480
H160
you
,
and
because
he
would
keep
H4480
H8104
H853
the
oath
H7621
which
H834
he
had
sworn
H7650
unto
your
fathers,
H1
hath
the
LORD
H3068
brought
you
out
H3318
H853
with
a
mighty
H2389
hand,
H3027
and
redeemed
H6299
you
out
of
the
house
H4480
H1004
of
bondmen,
H5650
from
the
hand
H4480
H3027
of
Pharaoh
H6547
king
H4428
of
Egypt.
H4714
9
Know
H3045
therefore
that
H3588
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
he
H1931
is
God,
H430
the
faithful
H539
God,
H410
which
keepeth
H8104
covenant
H1285
and
mercy
H2617
with
them
that
love
H157
him
and
keep
H8104
his
commandments
H4687
to
a
thousand
H505
generations;
H1755
10
And
repayeth
H7999
them
that
hate
H8130
him
to
H413
their
face,
H6440
to
destroy
H6
them
:
he
will
not
H3808
be
slack
H309
to
him
that
hateth
H8130
him
,
he
will
repay
H7999
him
to
H413
his
face.
H6440
11
Thou
shalt
therefore
keep
H8104
H853
the
commandments,
H4687
and
the
statutes,
H2706
and
the
judgments,
H4941
which
H834
I
H595
command
H6680
thee
this
day,
H3117
to
do
H6213
them.
12
Wherefore
it
shall
come
to
pass,
H1961
if
H6118
ye
hearken
H8085
H853
to
these
H428
judgments,
H4941
and
keep,
H8104
and
do
H6213
them
,
that
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
keep
H8104
unto
thee
H853
the
covenant
H1285
and
the
mercy
H2617
which
H834
he
swore
H7650
unto
thy
fathers:
H1
13
And
he
will
love
H157
thee
,
and
bless
H1288
thee
,
and
multiply
H7235
thee
:
he
will
also
bless
H1288
the
fruit
H6529
of
thy
womb,
H990
and
the
fruit
H6529
of
thy
land,
H127
thy
corn,
H1715
and
thy
wine,
H8492
and
thine
oil,
H3323
the
increase
H7698
of
thy
kine,
H504
and
the
flocks
H6251
of
thy
sheep,
H6629
in
H5921
the
land
H127
which
H834
he
swore
H7650
unto
thy
fathers
H1
to
give
H5414
thee.
14
Thou
shalt
be
H1961
blessed
H1288
above
all
H4480
H3605
people:
H5971
there
shall
not
H3808
be
H1961
male
H6135
or
female
barren
H6135
among
you
,
or
among
your
cattle.
H929
15
And
the
LORD
H3068
will
take
away
H5493
from
H4480
thee
all
H3605
sickness,
H2483
and
will
put
H7760
none
H3605
H3808
of
the
evil
H7451
diseases
H4064
of
Egypt,
H4714
which
H834
thou
knowest,
H3045
upon
thee
;
but
will
lay
H5414
them
upon
all
H3605
them
that
hate
H130
thee.
16
And
thou
shalt
consume
H398
H853
all
H3605
the
people
H5971
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
deliver
H5414
thee
;
thine
eye
H5869
shall
have
no
pity
H2347
H3808
upon
H5921
them:
neither
H3808
shalt
thou
serve
H5647
H853
their
gods;
H430
for
H3588
that
H1931
will
be
a
snare
H4170
unto
thee.
17
If
H3588
thou
shalt
say
H559
in
thine
heart,
H3824
These
H428
nations
H1471
are
more
H7227
than
H4480
I;
how
H349
can
H3201
I
dispossess
H3423
them?
18
Thou
shalt
not
H3808
be
afraid
H3372
of
H4480
them:
but
shalt
well
remember
H2142
H2142
H853
what
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
did
H6213
unto
Pharaoh,
H6547
and
unto
all
H3605
Egypt;
H4714
19
The
great
H1419
temptations
H4531
which
H834
thine
eyes
H5869
saw,
H7200
and
the
signs,
H226
and
the
wonders,
H4159
and
the
mighty
H2389
hand,
H3027
and
the
stretched
out
H5186
arm,
H2220
whereby
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
brought
thee
out:
H3318
so
H3651
shall
the
LORD
H3068
thy
God
H430
do
H6213
unto
all
H3605
the
people
H5971
of
whom
H834
thou
H859
art
afraid
H3372
H4480.
H6440
20
Moreover
H1571
the
LORD
H3068
thy
God
H430
will
send
H7971
H853
the
hornet
H6880
among
them,
until
H5704
they
that
are
left,
H7604
and
hide
themselves
H5641
from
H4480
H6440
thee
,
be
destroyed.
H6
21
Thou
shalt
not
H3808
be
frightened
H6206
at
H4480
H6440
them:
for
H3588
the
LORD
H3068
thy
God
H430
is
among
H7130
you
,
a
mighty
H1419
God
H410
and
terrible.
H3372
22
And
the
LORD
H3068
thy
God
H430
will
put
out
H5394
H853
those
H411
nations
H1471
before
H4480
H6440
thee
by
little
H4592
and
little:
H4592
thou
mayest
H3201
not
H3808
consume
H3615
them
at
once,
H4118
lest
H6435
the
beasts
H2416
of
the
field
H7704
increase
H7235
upon
H5921
thee.
23
But
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
deliver
H5414
them
unto
H6440
thee
,
and
shall
destroy
H1949
them
with
a
mighty
H1419
destruction,
H4103
until
H5704
they
be
destroyed.
H8045
24
And
he
shall
deliver
H5414
their
kings
H4428
into
thine
hand,
H3027
and
thou
shalt
destroy
H6
H853
their
name
H8034
from
under
H4480
H8478
heaven:
H8064
there
shall
no
H3808
man
H376
be
able
to
stand
H3320
before
H6440
thee,
until
H5704
thou
have
destroyed
H8045
them.
25
The
graven
images
H6456
of
their
gods
H430
shall
ye
burn
H8313
with
fire:
H784
thou
shalt
not
H3808
desire
H2530
the
silver
H3701
or
gold
H2091
that
is
on
H5921
them
,
nor
take
H3947
it
unto
thee,
lest
H6435
thou
be
snared
H3369
therein:
for
H3588
it
H1931
is
an
abomination
H8441
to
the
LORD
H3068
thy
God.
H430
26
Neither
H3808
shalt
thou
bring
H935
an
abomination
H8441
into
H413
thine
house,
H1004
lest
thou
be
H1961
a
cursed
thing
H2764
like
it:
H3644
but
thou
shalt
utterly
detest
H8262
H8262
it
,
and
thou
shalt
utterly
abhor
H8581
H8581
it;
for
H3588
it
H1931
is
a
cursed
thing.
H2764
Joshua 13:7
7
Now
H6258
therefore
divide
H2505
H853
this
H2063
land
H776
for
an
inheritance
H5159
unto
the
nine
H8672
tribes,
H7626
and
the
half
H2677
tribe
H7626
of
Manasseh,
H4519
1 Chronicles 16:8
8
Give
thanks
H3034
unto
the
LORD,
H3068
call
H7121
upon
his
name,
H8034
make
known
H3045
his
deeds
H5949
among
the
people.
H5971
Nehemiah 9:12
12
Moreover
thou
leddest
H5148
them
in
the
day
H3119
by
a
cloudy
H6051
pillar;
H5982
and
in
the
night
H3915
by
a
pillar
H5982
of
fire,
H784
to
give
them
light
H215
in
H853
the
way
H1870
wherein
H834
they
should
go.
H1980
Psalms 27:8
8
When
thou
saidst
,
Seek
H1245
ye
my
face;
H6440
my
heart
H3820
said
H559
unto
thee,
H853
Thy
face,
H6440
LORD,
H3068
will
I
seek.
H1245
Psalms 77:11
11
I
will
remember
H2142
the
works
H4611
of
the
LORD:
H3050
surely
H3588
I
will
remember
H2142
thy
wonders
H6382
of
old
H4480
H6924
.
Psalms 78:51
51
And
smote
H5221
all
H3605
the
firstborn
H1060
in
Egypt;
H4714
the
chief
H7225
of
their
strength
H202
in
the
tabernacles
H168
of
Ham:
H2526
Psalms 99:7
7
He
spoke
H1696
unto
H413
them
in
the
cloudy
H6051
pillar:
H5982
they
kept
H8104
his
testimonies,
H5713
and
the
ordinance
H2706
that
he
gave
H5414
them.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
H6381
in
the
land
H776
of
Ham,
H2526
and
terrible
things
H3372
by
H5921
the
Red
H5488
sea.
H3220
Psalms 119:27
27
Make
me
to
understand
H995
the
way
H1870
of
thy
precepts:
H6490
so
shall
I
talk
H7878
of
thy
wondrous
works.
H6381
Psalms 145:5
5
I
will
speak
H7878
of
the
glorious
H3519
honor
H1926
of
thy
majesty,
H1935
and
of
thy
wondrous
H6381
works.
H1697
Isaiah 3:1
1
For
H3588
,
behold,
H2009
the
Lord,
H113
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
doth
take
away
H5493
from
Jerusalem
H4480
H3389
and
from
Judah
H4480
H3063
the
stay
H4937
and
the
staff,
H4938
the
whole
H3605
stay
H4937
of
bread,
H3899
and
the
whole
H3605
stay
H4937
of
water,
H4325
Isaiah 12:4
4
And
in
that
H1931
day
H3117
shall
ye
say,
H559
Praise
H3034
the
LORD,
H3068
call
H7121
upon
his
name,
H8034
declare
H3045
his
doings
H5949
among
the
people,
H5971
make
mention
H2142
that
H3588
his
name
H8034
is
exalted.
H7682
Isaiah 26:9
9
With
my
soul
H5315
have
I
desired
H183
thee
in
the
night;
H3915
yea,
H637
with
my
spirit
H7307
within
H7130
me
will
I
seek
thee
early:
H7836
for
H3588
when
H834
thy
judgments
H4941
are
in
the
earth,
H776
the
inhabitants
H3427
of
the
world
H8398
will
learn
H3925
righteousness.
H6664
Luke 1:72
72
To
perform
G4160
the
mercy
G1656
promised
to
G3326
our
G2257
fathers,
G3962
and
G2532
to
remember
G3415
his
G848
holy
G40
covenant;
G1242
1 Corinthians 10:4
4
And
G2532
did
all
G3956
drink
G4095
the
G3588
same
G846
spiritual
G4152
drink:
G4188
for
G1063
they
drank
G4095
of
G1537
that
spiritual
G4152
Rock
G4073
that
followed
G190
them:
and
G1161
that
Rock
G4073
was
G2258
Christ.
G5547
Hebrews 11:9
9
By
faith
G4102
he
sojourned
G3939
in
G1519
the
G3588
land
G1093
of
promise,
G1860
as
in
G5613
a
strange
country,
G245
dwelling
G2730
in
G1722
tabernacles
G4633
with
G3326
Isaac
G2464
and
G2532
Jacob,
G2384
the
G3588
heirs
with
him
G4789
of
the
G3588
same
G846
promise:
G1860
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
YLT
Genesis 12:17
17
And
Jehovah
plagueth
Pharaoh
and
his
house
--
great
plagues
--
for
the
matter
of
Sarai,
Abram`s
wife.
Genesis 13:15
15
for
the
whole
of
the
land
which
thou
are
seeing,
to
thee
I
give
it,
and
to
thy
seed
--
to
the
age.
Genesis 15:18
18
In
that
day
hath
Jehovah
made
with
Abram
a
covenant,
saying,
`To
thy
seed
I
have
given
this
land,
from
the
river
of
Egypt
unto
the
great
river,
the
river
Phrat,
Genesis 17:2
2
and
I
give
My
covenant
between
Me
and
thee,
and
multiply
thee
very
exceedingly.`
Genesis 22:16
16
and
saith,
`By
Myself
I
have
sworn
--
the
affirmation
of
Jehovah
--
that
because
thou
hast
done
this
thing,
and
hast
not
withheld
thy
son,
thine
only
one
--
Genesis 34:30
30
And
Jacob
saith
unto
Simeon
and
unto
Levi,
`Ye
have
troubled
me,
by
causing
me
to
stink
among
the
inhabitants
of
the
land,
among
the
Canaanite,
and
among
the
Perizzite:
and
I
am
few
in
number,
and
they
have
been
gathered
against
me,
and
have
smitten
me,
and
I
have
been
destroyed,
I
and
my
house.`
Genesis 35:5
5
and
they
journey,
and
the
terror
of
God
is
on
the
cities
which
are
round
about
them,
and
they
have
not
pursued
after
the
sons
of
Jacob.
Genesis 37:28
28
And
Midianite
merchantmen
pass
by
and
they
draw
out
and
bring
up
Joseph
out
of
the
pit,
and
sell
Joseph
to
the
Ishmaelites
for
twenty
silverlings,
and
they
bring
Joseph
into
Egypt.
Genesis 40:15
15
for
I
was
really
stolen
from
the
land
of
the
Hebrews;
and
here
also
have
I
done
nothing
that
they
have
put
me
in
the
pit.`
Genesis 41:54
54
and
the
seven
years
of
famine
begin
to
come,
as
Joseph
said,
and
famine
is
in
all
the
lands,
but
in
all
the
land
of
Egypt
hath
been
bread;
Genesis 45:5
5
and
now,
be
not
grieved,
nor
let
it
be
displeasing
in
your
eyes
that
ye
sold
me
hither,
for
to
preserve
life
hath
God
sent
me
before
you.
Genesis 46:6
6
and
they
take
their
cattle,
and
their
goods
which
they
have
acquired
in
the
land
of
Canaan,
and
come
into
Egypt
--
Jacob,
and
all
his
seed
with
him,
Genesis 49:3
3
Reuben!
my
first-born
thou,
My
power,
and
beginning
of
my
strength,
The
abundance
of
exaltation,
And
the
abundance
of
strength;
Exodus 1:8
8
And
there
riseth
a
new
king
over
Egypt,
who
hath
not
known
Joseph,
Exodus 3:10
10
and
now,
come,
and
I
send
thee
unto
Pharaoh,
and
bring
thou
out
My
people,
the
sons
of
Israel,
out
of
Egypt.`
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
do
so,
as
Jehovah
hath
commanded,
and
he
lifteth
up
his
hand
with
the
rod,
and
smiteth
the
waters
which
are
in
the
River,
before
the
eyes
of
Pharaoh,
and
before
the
eyes
of
his
servants,
and
all
the
waters
which
are
in
the
River
are
turned
to
blood,
Exodus 8:17
17
And
they
do
so,
and
Aaron
stretcheth
out
his
hand
with
his
rod,
and
smiteth
the
dust
of
the
land,
and
the
gnats
are
on
man
and
on
beast;
all
the
dust
of
the
land
hath
been
gnats
in
all
the
land
of
Egypt.
Exodus 9:23
23
And
Moses
stretcheth
out
his
rod
towards
the
heavens,
and
Jehovah
hath
given
voices
and
hail,
and
fire
goeth
towards
the
earth,
and
Jehovah
raineth
hail
on
the
land
of
Egypt,
Exodus 10:22
22
And
Moses
stretcheth
out
his
hand
towards
the
heavens,
and
there
is
darkness
--
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days;
Exodus 12:35
35
And
the
sons
of
Israel
have
done
according
to
the
word
of
Moses,
and
they
ask
from
the
Egyptians
vessels
of
silver
and
vessels
of
gold,
and
garments;
Exodus 13:21
21
and
Jehovah
is
going
before
them
by
day
in
a
pillar
of
a
cloud,
to
lead
them
in
the
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
light
to
them,
to
go
by
day
and
by
night;
Exodus 16:12
12
`I
have
heard
the
murmurings
of
the
sons
of
Israel;
speak
unto
them,
saying,
Between
the
evenings
ye
eat
flesh,
and
in
the
morning
ye
are
satisfied
with
bread,
and
ye
have
known
that
I
am
Jehovah
your
God.`
Exodus 17:6
6
Lo,
I
am
standing
before
thee
there
on
the
rock
in
Horeb,
and
thou
hast
smitten
on
the
rock,
and
waters
have
come
out
from
it,
and
the
people
have
drunk.`
And
Moses
doth
so
before
the
eyes
of
the
elders
of
Israel,
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
`Ye
do
not
make
to
yourselves
idols;
and
graven
image
or
standing
image
ye
do
not
set
up
to
yourselves;
and
a
stone
of
imagery
ye
do
not
put
in
your
land,
to
bow
yourselves
to
it;
for
I
am
Jehovah
your
God.
2
`My
sabbaths
ye
do
keep,
and
My
sanctuary
ye
do
reverence;
I
am
Jehovah.
3
`If
in
My
statutes
ye
walk,
and
My
commands
ye
keep,
and
have
done
them,
4
then
I
have
given
your
rains
in
their
season,
and
the
land
hath
given
her
produce,
and
the
tree
of
the
field
doth
give
its
fruit;
5
and
reached
to
you
hath
the
threshing,
the
gathering,
and
the
gathering
doth
reach
the
sowing-
time
;
and
ye
have
eaten
your
bread
to
satiety,
and
have
dwelt
confidently
in
your
land.
6
`And
I
have
given
peace
in
the
land,
and
ye
have
lain
down,
and
there
is
none
causing
trembling;
and
I
have
caused
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
and
the
sword
doth
not
pass
over
into
your
land.
7
`And
ye
have
pursued
your
enemies,
and
they
have
fallen
before
you
by
the
sword;
8
and
five
of
you
have
pursued
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
do
pursue
a
myriad;
and
your
enemies
have
fallen
before
you
by
the
sword.
9
`And
I
have
turned
unto
you,
and
have
made
you
fruitful,
and
have
multiplied
you,
and
have
established
My
covenant
with
you;
10
and
ye
have
eaten
old
store
,
and
the
old
because
of
the
new
ye
bring
out.
11
`And
I
have
given
My
tabernacle
in
your
midst,
and
My
soul
doth
not
loathe
you;
12
and
I
have
walked
habitually
in
your
midst,
and
have
become
your
God,
and
ye
--
ye
are
become
My
people;
13
I
am
Jehovah
your
God,
who
have
brought
you
out
of
the
land
of
the
Egyptians,
from
being
their
servants;
and
I
break
the
bars
of
your
yoke,
and
cause
you
to
go
erect.
14
`And
if
ye
do
not
hearken
to
Me,
and
do
not
all
these
commands;
15
and
if
at
My
statutes
ye
kick,
and
if
My
judgments
your
soul
loathe,
so
as
not
to
do
all
My
commands
--
to
your
breaking
My
covenant
--
16
I
also
do
this
to
you,
and
I
have
appointed
over
you
trouble,
the
consumption,
and
the
burning
fever,
consuming
eyes,
and
causing
pain
of
soul;
and
your
seed
in
vain
ye
have
sowed,
and
your
enemies
have
eaten
it;
17
and
I
have
set
My
face
against
you,
and
ye
have
been
smitten
before
your
enemies;
and
those
hating
you
have
ruled
over
you,
and
ye
have
fled,
and
there
is
none
pursuing
you.
18
`And
if
unto
these
ye
hearken
not
to
Me,
--
then
I
have
added
to
chastise
you
seven
times
for
your
sins;
19
and
I
have
broken
the
pride
of
your
strength,
and
have
made
your
heavens
as
iron,
and
your
earth
as
brass;
20
and
consumed
hath
been
your
strength
in
vain,
and
your
land
doth
not
give
her
produce,
and
the
tree
of
the
land
doth
not
give
its
fruit.
21
`And
if
ye
walk
with
Me
in
opposition,
and
are
not
willing
to
hearken
to
Me,
then
I
have
added
to
you
a
plague
seven
times,
according
to
your
sins,
22
and
sent
against
you
the
beast
of
the
field,
and
it
hath
bereaved
you;
and
I
have
cut
off
your
cattle,
and
have
made
you
few,
and
your
ways
have
been
desolate.
23
`And
if
by
these
ye
are
not
instructed
by
Me,
and
have
walked
with
Me
in
opposition,
24
then
I
have
walked
--
I
also
--
with
you
in
opposition,
and
have
smitten
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins;
25
and
I
have
brought
in
on
you
a
sword,
executing
the
vengeance
of
a
covenant;
and
ye
have
been
gathered
unto
your
cities,
and
I
have
sent
pestilence
into
your
midst,
and
ye
have
been
given
into
the
hand
of
an
enemy.
26
`In
My
breaking
to
you
the
staff
of
bread,
then
ten
women
have
baked
your
bread
in
one
oven,
and
have
given
back
your
bread
by
weight;
and
ye
have
eaten,
and
are
not
satisfied.
27
`And
if
for
this
ye
hearken
not
to
Me,
and
have
walked
with
Me
in
opposition,
28
then
I
have
walked
with
you
in
the
fury
of
opposition,
and
have
chastised
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
29
`And
ye
have
eaten
the
flesh
of
your
sons;
even
flesh
of
your
daughters
ye
do
eat.
30
And
I
have
destroyed
your
high
places,
and
cut
down
your
images,
and
have
put
your
carcases
on
the
carcases
of
your
idols,
and
My
soul
hath
loathed
you;
31
and
I
have
made
your
cities
a
waste,
and
have
made
desolate
your
sanctuaries,
and
I
smell
not
at
your
sweet
fragrances;
32
and
I
have
made
desolate
the
land,
and
your
enemies,
who
are
dwelling
in
it,
have
been
astonished
at
it.
33
And
you
I
scatter
among
nations,
and
have
drawn
out
after
you
a
sword,
and
your
land
hath
been
a
desolation,
and
your
cities
are
a
waste.
34
`Then
doth
the
land
enjoy
its
sabbaths
--
all
the
days
of
the
desolation,
and
ye
in
the
land
of
your
enemies
--
then
doth
the
land
rest,
and
hath
enjoyed
its
sabbaths;
35
all
the
days
of
the
desolation
it
resteth
that
which
it
hath
not
rested
in
your
sabbaths
in
your
dwelling
on
it.
36
`And
those
who
are
left
of
you
--
I
have
also
brought
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies,
and
the
sound
of
a
leaf
driven
away
hath
pursued
them,
and
they
have
fled
--
flight
from
a
sword
--
and
they
have
fallen,
and
there
is
none
pursuing.
37
And
they
have
stumbled
one
on
another,
as
from
the
face
of
a
sword,
and
there
is
none
pursuing,
and
ye
have
no
standing
before
your
enemies,
38
and
ye
have
perished
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
hath
consumed
you.
39
`And
those
who
are
left
of
you
--
they
consume
away
in
their
iniquity,
in
the
lands
of
your
enemies;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers,
with
them
they
consume
away.
40
`And
--
they
have
confessed
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
have
trespassed
against
Me,
and
also,
that
they
have
walked
with
Me,
in
opposition,
41
also
I
walk
to
them
in
opposition,
and
have
brought
them
into
the
land
of
their
enemies
--
or
then
their
uncircumcised
heart
is
humbled,
and
then
they
accept
the
punishment
of
their
iniquity,
--
42
then
I
have
remembered
My
covenant
with
Jacob,
and
also
My
covenant
with
Isaac,
and
also
My
covenant
with
Abraham
I
remember,
and
the
land
I
remember.
43
`And
--
the
land
is
left
of
them,
and
doth
enjoy
its
sabbaths,
in
the
desolation
without
them,
and
they
accept
the
punishment
of
their
iniquity,
because,
even
because,
against
My
judgments
they
have
kicked,
and
My
statutes
hath
their
soul
loathed,
44
and
also
even
this,
in
their
being
in
the
land
of
their
enemies,
I
have
not
rejected
them,
nor
have
I
loathed
them,
to
consume
them,
to
break
My
covenant
with
them;
for
I
am
Jehovah
their
God;
--
45
then
I
have
remembered
for
them
the
covenant
of
the
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
before
the
eyes
of
the
nations
to
become
their
God;
I
am
Jehovah.`
46
These
are
the
statutes,
and
the
judgments,
and
the
laws,
which
Jehovah
hath
given
between
Him
and
the
sons
of
Israel,
in
mount
Sinai,
by
the
hand
of
Moses.
Deuteronomy 4:1
1
`And
now,
Israel,
hearken
unto
the
statutes,
and
unto
the
judgments
which
I
am
teaching
you
to
do,
so
that
ye
live,
and
have
gone
in,
and
possessed
the
land
which
Jehovah
God
of
your
fathers
is
giving
to
you.
Deuteronomy 6:21
21
then
thou
hast
said
to
thy
son,
Servants
we
have
been
to
Pharaoh
in
Egypt,
and
Jehovah
bringeth
us
out
of
Egypt
by
a
high
hand;
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
`When
Jehovah
thy
God
doth
bring
thee
in
unto
the
land
whither
thou
art
going
in
to
possess
it,
and
He
hath
cast
out
many
nations
from
thy
presence,
the
Hittite,
and
the
Girgashite,
and
the
Amorite,
and
the
Canaanite,
and
the
Perizzite,
and
the
Hivite,
and
the
Jebusite,
seven
nations
more
numerous
and
mighty
than
thou,
2
and
Jehovah
thy
God
hath
given
them
before
thee,
and
thou
hast
smitten
them
--
thou
dost
utterly
devote
them
--
thou
dost
not
make
with
them
a
covenant,
nor
dost
thou
favour
them.
3
`And
thou
dost
not
join
in
marriage
with
them;
thy
daughter
thou
dost
not
give
to
his
son,
and
his
daughter
thou
dost
not
take
to
thy
son,
4
for
he
doth
turn
aside
thy
son
from
after
Me,
and
they
have
served
other
gods,
and
the
anger
of
Jehovah
hath
burned
against
you,
and
hath
destroyed
thee
hastily.
5
`But
thus
thou
dost
to
them:
their
altars
ye
break
down,
and
their
standing
pillars
ye
shiver,
and
their
shrines
ye
cut
down,
and
their
graven
images
ye
burn
with
fire;
6
for
a
holy
people
art
thou
to
Jehovah
thy
God;
on
thee
hath
Jehovah
thy
God
fixed,
to
be
to
Him
for
a
peculiar
people,
out
of
all
the
peoples
who
are
on
the
face
of
the
ground.
7
`Not
because
of
your
being
more
numerous
than
any
of
the
peoples
hath
Jehovah
delighted
in
you,
and
fixeth
on
you,
for
ye
are
the
least
of
all
the
peoples,
8
but
because
of
Jehovah`s
loving
you,
and
because
of
His
keeping
the
oath
which
He
hath
sworn
to
your
fathers,
hath
Jehovah
brought
you
out
by
a
strong
hand,
and
doth
ransom
you
from
a
house
of
servants,
from
the
hand
of
Pharaoh
king
of
Egypt.
9
`And
thou
hast
known
that
Jehovah
thy
God
He
is
God,
the
faithful
God,
keeping
the
covenant,
and
the
kindness,
to
those
loving
Him,
and
to
those
keeping
His
commands
--
to
a
thousand
generations,
10
and
repaying
to
those
hating
Him,
unto
their
face,
to
destroy
them;
He
delayeth
not
to
him
who
is
hating
Him
--
unto
his
face,
He
repayeth
to
him
--
11
and
thou
hast
kept
the
command,
and
the
statutes,
and
the
judgments,
which
I
am
commanding
thee
to-day
to
do
them.
12
`And
it
hath
been,
because
ye
hear
these
judgments,
and
have
kept,
and
done
them,
that
Jehovah
thy
God
hath
kept
to
thee
the
covenant
and
the
kindness
which
He
hath
sworn
to
thy
fathers,
13
and
hath
loved
thee,
and
blessed
thee,
and
multiplied
thee,
and
hath
blessed
the
fruit
of
thy
womb,
and
the
fruit
of
thy
ground,
thy
corn,
and
thy
new
wine,
and
thine
oil,
the
increase
of
thine
oxen,
and
the
wealth
of
thy
flock,
on
the
ground
which
He
hath
sworn
to
thy
fathers
to
give
to
thee.
14
`Blessed
art
thou
above
all
the
peoples,
there
is
not
in
thee
a
barren
man
or
a
barren
woman
--
nor
among
your
cattle;
15
and
Jehovah
hath
turned
aside
from
thee
every
sickness,
and
none
of
the
evil
diseases
of
Egypt
(which
thou
hast
known)
doth
He
put
on
thee,
and
He
hath
put
them
on
all
hating
thee.
16
`And
thou
hast
consumed
all
the
peoples
whom
Jehovah
thy
God
is
giving
to
thee;
thine
eye
hath
no
pity
on
them,
and
thou
dost
not
serve
their
gods,
for
a
snare
it
is
to
thee.
17
`When
thou
sayest
in
thine
heart,
These
nations
are
more
numerous
than
I,
how
am
I
able
to
dispossess
them?
--
18
thou
art
not
afraid
of
them;
thou
dost
surely
remember
that
which
Jehovah
thy
God
hath
done
to
Pharaoh,
and
to
all
Egypt,
19
the
great
trials
which
thine
eyes
have
seen,
and
the
signs,
and
the
wonders,
and
the
strong
hand,
and
the
stretched-out
arm,
with
which
Jehovah
thy
God
hath
brought
thee
out;
so
doth
Jehovah
thy
God
to
all
the
peoples
of
whose
presence
thou
art
afraid.
20
`And
also
the
locust
doth
Jehovah
thy
God
send
among
them,
till
the
destruction
of
those
who
are
left,
and
of
those
who
are
hidden
from
thy
presence;
21
thou
art
not
terrified
by
their
presence,
for
Jehovah
thy
God
is
in
thy
midst,
a
God
great
and
fearful.
22
`And
Jehovah
thy
God
hath
cast
out
these
nations
from
thy
presence
little
by
little,
(thou
art
not
able
to
consume
them
hastily,
lest
the
beast
of
the
field
multiply
against
thee),
23
and
Jehovah
thy
God
hath
given
them
before
thee,
and
destroyed
them
--
a
great
destruction
--
till
their
destruction;
24
and
He
hath
given
their
kings
into
thy
hand,
and
thou
hast
destroyed
their
name
from
under
the
heavens;
no
man
doth
station
himself
in
thy
presence
till
thou
hast
destroyed
them.
25
`The
graven
images
of
their
gods
ye
do
burn
with
fire;
thou
dost
not
desire
the
silver
and
gold
on
them,
nor
hast
thou
taken
it
to
thyself,
lest
thou
be
snared
by
it,
for
the
abomination
of
Jehovah
thy
God
it
is
;
26
and
thou
dost
not
bring
in
an
abomination
unto
thy
house
--
or
thou
hast
been
devoted
like
it;
--
thou
dost
utterly
detest
it,
and
thou
dost
utterly
abominate
it;
for
it
is
devoted.
Joshua 13:7
7
`And
now,
apportion
this
land
for
an
inheritance
to
the
nine
tribes,
and
the
half
of
the
tribe
of
Manasseh,`
--
1 Chronicles 16:8
8
Give
thanks
to
Jehovah,
call
in
His
name,
Make
known
among
the
peoples
His
doings.
Nehemiah 9:12
12
And
by
a
pillar
of
cloud
Thou
hast
led
them
by
day,
and
by
a
pillar
of
fire
by
night,
to
lighten
to
them
the
way
in
which
they
go.
Psalms 27:8
8
To
Thee
said
my
heart
`They
sought
my
face,
Thy
face,
O
Jehovah,
I
seek.`
Psalms 77:11
11
I
mention
the
doings
of
Jah,
For
I
remember
of
old
Thy
wonders,
Psalms 78:51
51
And
He
smiteth
every
first-born
in
Egypt,
The
first-fruit
of
the
strong
in
tents
of
Ham.
Psalms 99:7
7
In
a
pillar
of
cloud
He
speaketh
unto
them,
They
have
kept
His
testimonies,
And
the
statute
He
hath
given
to
them.
Psalms 106:22
22
Of
wonderful
things
in
the
land
of
Ham,
Of
fearful
things
by
the
sea
of
Suph.
Psalms 119:27
27
The
way
of
Thy
precepts
cause
me
to
understand,
And
I
meditate
in
Thy
wonders.
Psalms 145:5
5
The
honour
--
the
glory
of
Thy
majesty,
And
the
matters
of
Thy
wonders
I
declare.
Isaiah 3:1
1
For,
lo,
the
Lord,
Jehovah
of
Hosts,
Is
turning
aside
from
Jerusalem,
And
from
Judah,
stay
and
staff,
Every
stay
of
bread,
and
every
stay
of
water.
Isaiah 12:4
4
And
ye
have
said
in
that
day,
Give
ye
praise
to
Jehovah,
call
in
His
name.
Make
known
among
the
peoples
His
acts.
Make
mention
that
set
on
high
is
His
name.
Isaiah 26:9
9
With
my
soul
I
desired
Thee
in
the
night,
Also,
with
my
spirit
within
me
I
seek
Thee
earnestly,
For
when
Thy
judgments
are
on
the
earth,
The
inhabitants
of
the
world
have
learned
righteousness.
Luke 1:72
72
To
do
kindness
with
our
fathers,
And
to
be
mindful
of
His
holy
covenant,
1 Corinthians 10:4
4
and
all
the
same
spiritual
drink
did
drink,
for
they
were
drinking
of
a
spiritual
rock
following
them,
and
the
rock
was
the
Christ;
Hebrews 11:9
9
by
faith
he
did
sojourn
in
the
land
of
the
promise
as
a
strange
country,
in
tabernacles
having
dwelt
with
Isaac
and
Jacob,
fellow-heirs
of
the
same
promise,
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
ASV
Genesis 12:17
17
And
Jehovah
plagued
Pharaoh
and
his
house
with
great
plagues
because
of
Sarai,
Abrams
wife.
Genesis 13:15
15
for
all
the
land
which
thou
seest,
to
thee
will
I
give
it,
and
to
thy
seed
for
ever.
Genesis 15:18
18
In
that
day
Jehovah
made
a
covenant
with
Abram,
saying,
Unto
thy
seed
have
I
given
this
land,
from
the
river
of
Egypt
unto
the
great
river,
the
river
Euphrates:
Genesis 17:2
2
And
I
will
make
my
covenant
between
me
and
thee,
and
will
multiply
thee
exceedingly.
Genesis 22:16
16
and
said,
By
myself
have
I
sworn,
saith
Jehovah,
because
thou
hast
done
this
thing,
and
hast
not
withheld
thy
son,
thine
only
son,
Genesis 34:30
30
And
Jacob
said
to
Simeon
and
Levi,
Ye
have
troubled
me,
to
make
me
odious
to
the
inhabitants
of
the
land,
among
the
Canaanites
and
the
Perizzites:
and,
I
being
few
in
number,
they
will
gather
themselves
together
against
me
and
smite
me;
and
I
shall
be
destroyed,
I
and
my
house.
Genesis 35:5
5
And
they
journeyed:
and
a
terror
of
God
was
upon
the
cities
that
were
round
about
them,
and
they
did
not
pursue
after
the
sons
of
Jacob.
Genesis 37:28
28
And
there
passed
by
Midianites,
merchantmen;
and
they
drew
and
lifted
up
Joseph
out
of
the
pit,
and
sold
Joseph
to
the
Ishmaelites
for
twenty
pieces
of
silver.
And
they
brought
Joseph
into
Egypt.
Genesis 40:15
15
for
indeed
I
was
stolen
away
out
of
the
land
of
the
Hebrews:
and
here
also
have
I
done
nothing
that
they
should
put
me
into
the
dungeon.
Genesis 41:54
54
And
the
seven
years
of
famine
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
there
was
famine
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Genesis 45:5
5
And
now
be
not
grieved,
nor
angry
with
yourselves,
that
ye
sold
me
hither:
for
God
did
send
me
before
you
to
preserve
life.
Genesis 46:6
6
And
they
took
their
cattle,
and
their
goods,
which
they
had
gotten
in
the
land
of
Canaan,
and
came
into
Egypt,
Jacob,
and
all
his
seed
with
him:
Genesis 49:3
3
Reuben,
thou
art
my
first-born,
my
might,
and
the
beginning
of
my
strength;
The
pre-eminence
of
dignity,
and
the
pre-eminence
of
power.
Exodus 1:8
8
Now
there
arose
a
new
king
over
Egypt,
who
knew
not
Joseph.
Exodus 3:10
10
Come
now
therefore,
and
I
will
send
thee
unto
Pharaoh,
that
thou
mayest
bring
forth
my
people
the
children
of
Israel
out
of
Egypt.
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
did
so,
as
Jehovah
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
smote
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:17
17
And
they
did
so;
and
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
smote
the
dust
of
the
earth,
and
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast;
all
the
dust
of
the
earth
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
Exodus 9:23
23
And
Moses
stretched
forth
his
rod
toward
heaven:
and
Jehovah
sent
thunder
and
hail,
and
fire
ran
down
unto
the
earth;
and
Jehovah
rained
hail
upon
the
land
of
Egypt.
Exodus 10:22
22
And
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
heaven;
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days;
Exodus 12:35
35
And
the
children
of
Israel
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
they
asked
of
the
Egyptians
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold,
and
raiment.
Exodus 13:21
21
And
Jehovah
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud,
to
lead
them
the
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light,
that
they
might
go
by
day
and
by
night:
Exodus 16:12
12
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel:
speak
unto
them,
saying,
At
even
ye
shall
eat
flesh,
and
in
the
morning
ye
shall
be
filled
with
bread:
and
ye
shall
know
that
I
am
Jehovah
your
God.
Exodus 17:6
6
Behold,
I
will
stand
before
thee
there
upon
the
rock
in
Horeb;
and
thou
shalt
smite
the
rock,
and
there
shall
come
water
out
of
it,
that
the
people
may
drink.
And
Moses
did
so
in
the
sight
of
the
elders
of
Israel.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols,
neither
shall
ye
rear
you
up
a
graven
image,
or
a
pillar,
neither
shall
ye
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
Jehovah
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
Jehovah.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
its
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time;
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
cause
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand;
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
And
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store
long
kept,
and
ye
shall
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
Jehovah
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
ye
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhor
mine
ordinances,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
unto
you:
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away;
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
smitten
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
rule
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
these
things
hearken
unto
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power:
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass;
20
and
your
strength
shall
be
spent
in
vain;
for
your
land
shall
not
yield
its
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me,
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
And
I
will
send
the
beast
of
the
field
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
ways
shall
become
desolate.
23
And
if
by
these
things
ye
will
not
be
reformed
unto
me,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
then
will
I
also
walk
contrary
unto
you;
and
I
will
smite
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
ye
shall
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
then
I
will
walk
contrary
unto
you
in
wrath;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
sun-images,
and
cast
your
dead
bodies
upon
the
bodies
of
your
idols;
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
a
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savor
of
your
sweet
odors.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation;
and
your
enemies
that
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
you
will
I
scatter
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
its
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
are
in
your
enemies
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
its
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
have
rest,
even
the
rest
which
it
had
not
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
as
for
them
that
are
left
of
you,
I
will
send
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
one
fleeth
from
the
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
stumble
one
upon
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
And
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that,
because
they
walked
contrary
unto
me,
41
I
also
walked
contrary
unto
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
by
them,
and
shall
enjoy
its
sabbaths,
while
it
lieth
desolate
without
them:
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
because,
even
because
they
rejected
mine
ordinances,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them;
for
I
am
Jehovah
their
God;
45
but
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God:
I
am
Jehovah.
46
These
are
the
statutes
and
ordinances
and
laws,
which
Jehovah
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
Moses.
Deuteronomy 4:1
1
And
now,
O
Israel,
hearken
unto
the
statutes
and
unto
the
ordinances,
which
I
teach
you,
to
do
them;
that
ye
may
live,
and
go
in
and
possess
the
land
which
Jehovah,
the
God
of
your
fathers,
giveth
you.
Deuteronomy 6:21
21
then
thou
shalt
say
unto
thy
son,
We
were
Pharaohs
bondmen
in
Egypt:
and
Jehovah
brought
us
out
of
Egypt
with
a
mighty
hand;
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
When
Jehovah
thy
God
shall
bring
thee
into
the
land
whither
thou
goest
to
possess
it,
and
shall
cast
out
many
nations
before
thee,
the
Hittite,
and
the
Girgashite,
and
the
Amorite,
and
the
Canaanite,
and
the
Perizzite,
and
the
Hivite,
and
the
Jebusite,
seven
nations
greater
and
mightier
than
thou;
2
and
when
Jehovah
thy
God
shall
deliver
them
up
before
thee,
and
thou
shalt
smite
them;
then
thou
shalt
utterly
destroy
them:
thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
show
mercy
unto
them;
3
neither
shalt
thou
make
marriages
with
them;
thy
daughter
thou
shalt
not
give
unto
his
son,
nor
his
daughter
shalt
thou
take
unto
thy
son.
4
For
he
will
turn
away
thy
son
from
following
me,
that
they
may
serve
other
gods:
so
will
the
anger
of
Jehovah
be
kindled
against
you,
and
he
will
destroy
thee
quickly.
5
But
thus
shall
ye
deal
with
them:
ye
shall
break
down
their
altars,
and
dash
in
pieces
their
pillars,
and
hew
down
their
Asherim,
and
burn
their
graven
images
with
fire.
6
For
thou
art
a
holy
people
unto
Jehovah
thy
God:
Jehovah
thy
God
hath
chosen
thee
to
be
a
people
for
his
own
possession,
above
all
peoples
that
are
upon
the
face
of
the
earth.
7
Jehovah
did
not
set
his
love
upon
you,
nor
choose
you,
because
ye
were
more
in
number
than
any
people;
for
ye
were
the
fewest
of
all
peoples:
8
but
because
Jehovah
loveth
you,
and
because
he
would
keep
the
oath
which
he
sware
unto
your
fathers,
hath
Jehovah
brought
you
out
with
a
mighty
hand,
and
redeemed
you
out
of
the
house
of
bondage,
from
the
hand
of
Pharaoh
king
of
Egypt.
9
Know
therefore
that
Jehovah
thy
God,
he
is
God,
the
faithful
God,
who
keepeth
covenant
and
lovingkindness
with
them
that
love
him
and
keep
his
commandments
to
a
thousand
generations,
10
and
repayeth
them
that
hate
him
to
their
face,
to
destroy
them:
he
will
not
be
slack
to
him
that
hateth
him,
he
will
repay
him
to
his
face.
11
Thou
shalt
therefore
keep
the
commandment,
and
the
statutes,
and
the
ordinances,
which
I
command
thee
this
day,
to
do
them.
12
And
it
shall
come
to
pass,
because
ye
hearken
to
these
ordinances,
and
keep
and
do
them,
that
Jehovah
thy
God
will
keep
with
thee
the
covenant
and
the
lovingkindness
which
he
sware
unto
thy
fathers:
13
and
he
will
love
thee,
and
bless
thee,
and
multiply
thee;
he
will
also
bless
the
fruit
of
thy
body
and
the
fruit
of
thy
ground,
thy
grain
and
thy
new
wine
and
thine
oil,
the
increase
of
thy
cattle
and
the
young
of
thy
flock,
in
the
land
which
he
sware
unto
thy
fathers
to
give
thee.
14
Thou
shalt
be
blessed
above
all
peoples:
there
shall
not
be
male
or
female
barren
among
you,
or
among
your
cattle.
15
And
Jehovah
will
take
away
from
thee
all
sickness;
and
none
of
the
evil
diseases
of
Egypt,
which
thou
knowest,
will
he
put
upon
thee,
but
will
lay
them
upon
all
them
that
hate
thee.
16
And
thou
shalt
consume
all
the
peoples
that
Jehovah
thy
God
shall
deliver
unto
thee;
thine
eye
shall
not
pity
them:
neither
shalt
thou
serve
their
gods;
for
that
will
be
a
snare
unto
thee.
17
If
thou
shalt
say
in
thy
heart,
These
nations
are
more
than
I;
how
can
I
dispossess
them?
18
thou
shalt
not
be
afraid
of
them:
thou
shalt
well
remember
what
Jehovah
thy
God
did
unto
Pharaoh,
and
unto
all
Egypt;
19
the
great
trials
which
thine
eyes
saw,
and
the
signs,
and
the
wonders,
and
the
mighty
hand,
and
the
outstretched
arm,
whereby
Jehovah
thy
God
brought
thee
out:
so
shall
Jehovah
thy
God
do
unto
all
the
peoples
of
whom
thou
art
afraid.
20
Moreover
Jehovah
thy
God
will
send
the
hornet
among
them,
until
they
that
are
left,
and
hide
themselves,
perish
from
before
thee.
21
Thou
shalt
not
be
affrighted
at
them;
for
Jehovah
thy
God
is
in
the
midst
of
thee,
a
great
God
and
a
terrible.
22
And
Jehovah
thy
God
will
cast
out
those
nations
before
thee
by
little
and
little:
thou
mayest
not
consume
them
at
once,
lest
the
beasts
of
the
field
increase
upon
thee.
23
But
Jehovah
thy
God
will
deliver
them
up
before
thee,
and
will
discomfit
them
with
a
great
discomfiture,
until
they
be
destroyed.
24
And
he
will
deliver
their
kings
into
thy
hand,
and
thou
shalt
make
their
name
to
perish
from
under
heaven:
there
shall
no
man
be
able
to
stand
before
thee,
until
thou
have
destroyed
them.
25
The
graven
images
of
their
gods
shall
ye
burn
with
fire:
thou
shalt
not
covet
the
silver
or
the
gold
that
is
on
them,
nor
take
it
unto
thee,
lest
thou
be
snared
therein;
for
it
is
an
abomination
to
Jehovah
thy
God.
26
And
thou
shalt
not
bring
an
abomination
into
thy
house,
and
become
a
devoted
thing
like
unto
it:
thou
shalt
utterly
detest
it,
and
thou
shalt
utterly
abhor
it;
for
it
is
a
devoted
thing.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half-tribe
of
Manasseh.
1 Chronicles 16:8
8
O
give
thanks
unto
Jehovah,
call
upon
his
name;
Make
known
his
doings
among
the
peoples.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
in
a
pillar
of
cloud
thou
leddest
them
by
day;
and
in
a
pillar
of
fire
by
night,
to
give
them
light
in
the
way
wherein
they
should
go.
Psalms 27:8
8
When
thou
saidst,
Seek
ye
my
face;
My
heart
said
unto
thee,
Thy
face,
Jehovah,
will
I
seek.
Psalms 77:11
11
I
will
make
mention
of
the
deeds
of
Jehovah;
For
I
will
remember
thy
wonders
of
old.
Psalms 78:51
51
And
smote
all
the
first-born
in
Egypt,
The
chief
of
their
strength
in
the
tents
of
Ham.
Psalms 99:7
7
He
spake
unto
them
in
the
pillar
of
cloud:
They
kept
his
testimonies,
And
the
statute
that
he
gave
them.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
And
terrible
things
by
the
Red
Sea.
Psalms 119:27
27
Make
me
to
understand
the
way
of
thy
precepts:
So
shall
I
meditate
on
thy
wondrous
works.
Psalms 145:5
5
Of
the
glorious
majesty
of
thine
honor,
And
of
thy
wondrous
works,
will
I
meditate.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
Jehovah
of
hosts,
doth
take
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
stay
and
staff,
the
whole
stay
of
bread,
and
the
whole
stay
of
water;
Isaiah 12:4
4
And
in
that
day
shall
ye
say,
Give
thanks
unto
Jehovah,
call
upon
his
name,
declare
his
doings
among
the
peoples,
make
mention
that
his
name
is
exalted.
Isaiah 26:9
9
With
my
soul
have
I
desired
thee
in
the
night;
yea,
with
my
spirit
within
me
will
I
seek
thee
earnestly:
for
when
thy
judgments
are
in
the
earth,
the
inhabitants
of
the
world
learn
righteousness.
Luke 1:72
72
To
show
mercy
towards,
our
fathers,
And
to
remember
his
holy
covenant;
1 Corinthians 10:4
4
and
did
all
drink
the
same
spiritual
drink:
for
they
drank
of
a
spiritual
rock
that
followed
them:
and
the
rock
was
Christ.
Hebrews 11:9
9
By
faith
he
became
a
sojourner
in
the
land
of
promise,
as
in
a
land
not
his
own,
dwelling
in
tents,
with
Isaac
and
Jacob,
the
heirs
with
him
of
the
same
promise:
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
WEB
Genesis 12:17
17
Yahweh
plagued
Pharaoh
and
his
house
with
great
plagues
because
of
Sarai,
Abram's
wife.
Genesis 13:15
15
for
all
the
land
which
you
see,
I
will
give
to
you,
and
to
your
offspring
forever.
Genesis 15:18
18
In
that
day
Yahweh
made
a
covenant
with
Abram,
saying,
"To
your
seed
have
I
given
this
land,
from
the
river
of
Egypt
to
the
great
river,
the
river
Euphrates:
Genesis 17:2
2
I
will
make
my
covenant
between
me
and
you,
and
will
multiply
you
exceedingly."
Genesis 22:16
16
and
said,
"I
have
sworn
by
myself,
says
Yahweh,
because
you
have
done
this
thing,
and
have
not
withheld
your
son,
your
only
son,
Genesis 34:30
30
Jacob
said
to
Simeon
and
Levi,
"You
have
troubled
me,
to
make
me
odious
to
the
inhabitants
of
the
land,
among
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
I
am
few
in
number.
They
will
gather
themselves
together
against
me
and
strike
me,
and
I
will
be
destroyed,
I
and
my
house."
Genesis 35:5
5
They
traveled:
and
a
terror
of
God
was
on
the
cities
that
were
round
about
them,
and
they
didn't
pursue
the
sons
of
Jacob.
Genesis 37:28
28
Midianites
who
were
merchants
passed
by,
and
they
drew
and
lifted
up
Joseph
out
of
the
pit,
and
sold
Joseph
to
the
Ishmaelites
for
twenty
pieces
of
silver.
They
brought
Joseph
into
Egypt.
Genesis 40:15
15
For
indeed,
I
was
stolen
away
out
of
the
land
of
the
Hebrews,
and
here
also
have
I
done
nothing
that
they
should
put
me
into
the
dungeon."
Genesis 41:54
54
The
seven
years
of
famine
began
to
come,
just
as
Joseph
had
said.
There
was
famine
in
all
lands,
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Genesis 45:5
5
Now
don't
be
grieved,
nor
angry
with
yourselves,
that
you
sold
me
here,
for
God
sent
me
before
you
to
preserve
life.
Genesis 46:6
6
They
took
their
cattle,
and
their
goods,
which
they
had
gotten
in
the
land
of
Canaan,
and
came
into
Egypt
-
Jacob,
and
all
his
seed
with
him,
Genesis 49:3
3
"Reuben,
you
are
my
firstborn,
my
might,
and
the
beginning
of
my
strength;
The
pre-eminence
of
dignity,
and
the
pre-eminence
of
power.
Exodus 1:8
8
Now
there
arose
a
new
king
over
Egypt,
who
didn't
know
Joseph.
Exodus 3:10
10
Come
now
therefore,
and
I
will
send
you
to
Pharaoh,
that
you
may
bring
forth
my
people,
the
children
of
Israel,
out
of
Egypt."
Exodus 7:20
20
Moses
and
Aaron
did
so,
as
Yahweh
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
struck
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:17
17
They
did
so;
and
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
struck
the
dust
of
the
earth,
and
there
were
lice
on
man,
and
on
animal;
all
the
dust
of
the
earth
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
Exodus 9:23
23
Moses
stretched
forth
his
rod
toward
the
heavens,
and
Yahweh
sent
thunder,
hail,
and
lightning
flashed
down
to
the
earth.
Yahweh
rained
hail
on
the
land
of
Egypt.
Exodus 10:22
22
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
the
sky,
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days.
Exodus 12:35
35
The
children
of
Israel
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
they
asked
of
the
Egyptians
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold,
and
clothing.
Exodus 13:21
21
Yahweh
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud,
to
lead
them
on
their
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light,
that
they
might
go
by
day
and
by
night:
Exodus 16:12
12
"I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel.
Speak
to
them,
saying,
'At
evening
you
shall
eat
meat,
and
in
the
morning
you
shall
be
filled
with
bread:
and
you
shall
know
that
I
am
Yahweh
your
God.'"
Exodus 17:6
6
Behold,
I
will
stand
before
you
there
on
the
rock
in
Horeb.
You
shall
strike
the
rock,
and
water
will
come
out
of
it,
that
the
people
may
drink."
Moses
did
so
in
the
sight
of
the
elders
of
Israel.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"'You
shall
make
for
yourselves
no
idols,
neither
shall
you
raise
up
an
engraved
image
or
a
pillar,
neither
shall
you
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
to
it:
for
I
am
Yahweh
your
God.
2
"'You
shall
keep
my
Sabbaths,
and
have
reverence
for
my
sanctuary.
I
am
Yahweh.
3
"'If
you
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
you
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
its
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
Your
threshing
shall
reach
to
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
to
the
sowing
time;
and
you
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
"'I
will
give
peace
in
the
land,
and
you
shall
lie
down,
and
no
one
will
make
you
afraid;
and
I
will
remove
evil
animals
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
You
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
Five
of
you
shall
chase
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand;
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
"'I
will
have
respect
for
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you,
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
You
shall
eat
old
store
long
kept,
and
you
shall
move
out
the
old
because
of
the
new.
11
I
will
set
my
tent
among
you:
and
my
soul
won't
abhor
you.
12
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
you
will
be
my
people.
13
I
am
Yahweh
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
you
should
not
be
their
slaves;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
"'But
if
you
will
not
listen
to
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
you
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhors
my
ordinances,
so
that
you
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
to
you:
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away;
and
you
will
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
will
eat
it.
17
I
will
set
my
face
against
you,
and
you
will
be
struck
before
your
enemies.
Those
who
hate
you
will
rule
over
you;
and
you
will
flee
when
no
one
pursues
you.
18
"'If
you
in
spite
of
these
things
will
not
listen
to
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
I
will
break
the
pride
of
your
power,
and
I
will
make
your
sky
like
iron,
and
your
soil
like
brass;
20
and
your
strength
will
be
spent
in
vain;
for
your
land
won't
yield
its
increase,
neither
will
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
"'If
you
walk
contrary
to
me,
and
won't
listen
to
me,
then
I
will
bring
seven
times
more
plagues
on
you
according
to
your
sins.
22
I
will
send
the
wild
animals
among
you,
which
will
rob
you
of
your
children,
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
roads
will
become
desolate.
23
"'If
by
these
things
you
won't
be
reformed
to
me,
but
will
walk
contrary
to
me;
24
then
I
will
also
walk
contrary
to
you;
and
I
will
strike
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
will
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
you
will
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
you
will
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
you
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
"'If
you
in
spite
of
this
won't
listen
to
me,
but
walk
contrary
to
me;
28
then
I
will
walk
contrary
to
you
in
wrath;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
You
will
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
you
will
eat
the
flesh
of
your
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
incense
altars,
and
cast
your
dead
bodies
upon
the
bodies
of
your
idols;
and
my
soul
will
abhor
you.
31
I
will
lay
your
cities
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
to
desolation,
and
I
will
not
take
delight
in
the
sweet
fragrence
of
your
offerings.
32
I
will
bring
the
land
into
desolation;
and
your
enemies
that
dwell
therein
will
be
astonished
at
it.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
will
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
the
land
will
enjoy
its
sabbaths
as
long
as
it
lies
desolate
and
you
are
in
your
enemies'
land.
Even
then
the
land
will
rest
and
enjoy
its
sabbaths.
35
As
long
as
it
lies
desolate
it
shall
have
rest,
even
the
rest
which
it
didn't
have
in
your
sabbaths,
when
you
lived
on
it.
36
"'As
for
those
of
you
who
are
left,
I
will
send
a
faintness
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
will
put
them
to
flight;
and
they
shall
flee,
as
one
flees
from
the
sword;
and
they
will
fall
when
no
one
pursues.
37
They
will
stumble
over
one
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
no
one
pursues:
and
you
will
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
You
will
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
will
eat
you
up.
39
Those
of
you
who
are
left
will
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies'
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
"'If
they
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that,
because
they
walked
contrary
to
me,
41
I
also
walked
contrary
to
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
is
humbled,
and
they
then
accept
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
I
will
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
will
be
left
by
them,
and
will
enjoy
its
sabbaths
while
it
lies
desolate
without
them:
and
they
will
accept
the
punishment
of
their
iniquity;
because,
even
because
they
rejected
my
ordinances,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
Yet
for
all
that,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them;
for
I
am
Yahweh
their
God;
45
but
I
will
for
their
sake
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God.
I
am
Yahweh.'"
46
These
are
the
statutes,
ordinances
and
laws,
which
Yahweh
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
Mount
Sinai
by
Moses.
Deuteronomy 4:1
1
Now,
Israel,
listen
to
the
statutes
and
to
the
ordinances,
which
I
teach
you,
to
do
them;
that
you
may
live,
and
go
in
and
possess
the
land
which
Yahweh,
the
God
of
your
fathers,
gives
you.
Deuteronomy 6:21
21
then
you
shall
tell
your
son,
We
were
Pharaoh's
bondservants
in
Egypt:
and
Yahweh
brought
us
out
of
Egypt
with
a
mighty
hand;
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
When
Yahweh
your
God
shall
bring
you
into
the
land
where
you
go
to
possess
it,
and
shall
cast
out
many
nations
before
you,
the
Hittite,
and
the
Girgashite,
and
the
Amorite,
and
the
Canaanite,
and
the
Perizzite,
and
the
Hivite,
and
the
Jebusite,
seven
nations
greater
and
mightier
than
you;
2
and
when
Yahweh
your
God
shall
deliver
them
up
before
you,
and
you
shall
strike
them;
then
you
shall
utterly
destroy
them:
you
shall
make
no
covenant
with
them,
nor
show
mercy
to
them;
3
neither
shall
you
make
marriages
with
them;
your
daughter
you
shall
not
give
to
his
son,
nor
his
daughter
shall
you
take
to
your
son.
4
For
he
will
turn
away
your
son
from
following
me,
that
they
may
serve
other
gods:
so
will
the
anger
of
Yahweh
be
kindled
against
you,
and
he
will
destroy
you
quickly.
5
But
thus
shall
you
deal
with
them:
you
shall
break
down
their
altars,
and
dash
in
pieces
their
pillars,
and
hew
down
their
Asherim,
and
burn
their
engraved
images
with
fire.
6
For
you
are
a
holy
people
to
Yahweh
your
God:
Yahweh
your
God
has
chosen
you
to
be
a
people
for
his
own
possession,
above
all
peoples
who
are
on
the
face
of
the
earth.
7
Yahweh
didn't
set
his
love
on
you,
nor
choose
you,
because
you
were
more
in
number
than
any
people;
for
you
were
the
fewest
of
all
peoples:
8
but
because
Yahweh
loves
you,
and
because
he
would
keep
the
oath
which
he
swore
to
your
fathers,
has
Yahweh
brought
you
out
with
a
mighty
hand,
and
redeemed
you
out
of
the
house
of
bondage,
from
the
hand
of
Pharaoh
king
of
Egypt.
9
Know
therefore
that
Yahweh
your
God,
he
is
God,
the
faithful
God,
who
keeps
covenant
and
loving
kindness
with
them
who
love
him
and
keep
his
commandments
to
a
thousand
generations,
10
and
repays
those
who
hate
him
to
their
face,
to
destroy
them:
he
will
not
be
slack
to
him
who
hates
him,
he
will
repay
him
to
his
face.
11
You
shall
therefore
keep
the
commandment,
and
the
statutes,
and
the
ordinances,
which
I
command
you
this
day,
to
do
them.
12
It
shall
happen,
because
you
listen
to
these
ordinances,
and
keep
and
do
them,
that
Yahweh
your
God
will
keep
with
you
the
covenant
and
the
loving
kindness
which
he
swore
to
your
fathers:
13
and
he
will
love
you,
and
bless
you,
and
multiply
you;
he
will
also
bless
the
fruit
of
your
body
and
the
fruit
of
your
ground,
your
grain
and
your
new
wine
and
your
oil,
the
increase
of
your
cattle
and
the
young
of
your
flock,
in
the
land
which
he
swore
to
your
fathers
to
give
you.
14
You
shall
be
blessed
above
all
peoples:
there
shall
not
be
male
or
female
barren
among
you,
or
among
your
cattle.
15
Yahweh
will
take
away
from
you
all
sickness;
and
none
of
the
evil
diseases
of
Egypt,
which
you
know,
will
he
put
on
you,
but
will
lay
them
on
all
those
who
hate
you.
16
You
shall
consume
all
the
peoples
who
Yahweh
your
God
shall
deliver
to
you;
your
eye
shall
not
pity
them:
neither
shall
you
serve
their
gods;
for
that
will
be
a
snare
to
you.
17
If
you
shall
say
in
your
heart,
These
nations
are
more
than
I;
how
can
I
dispossess
them?
18
you
shall
not
be
afraid
of
them:
you
shall
well
remember
what
Yahweh
your
God
did
to
Pharaoh,
and
to
all
Egypt;
19
the
great
trials
which
your
eyes
saw,
and
the
signs,
and
the
wonders,
and
the
mighty
hand,
and
the
outstretched
arm,
by
which
Yahweh
your
God
brought
you
out:
so
shall
Yahweh
your
God
do
to
all
the
peoples
of
whom
you
are
afraid.
20
Moreover
Yahweh
your
God
will
send
the
hornet
among
them,
until
those
who
are
left,
and
hide
themselves,
perish
from
before
you.
21
You
shall
not
be
scared
of
them;
for
Yahweh
your
God
is
in
the
midst
of
you,
a
great
and
awesome
God.
22
Yahweh
your
God
will
cast
out
those
nations
before
you
by
little
and
little:
you
may
not
consume
them
at
once,
lest
the
animals
of
the
field
increase
on
you.
23
But
Yahweh
your
God
will
deliver
them
up
before
you,
and
will
confuse
them
with
a
great
confusion,
until
they
be
destroyed.
24
He
will
deliver
their
kings
into
your
hand,
and
you
shall
make
their
name
to
perish
from
under
the
sky:
there
shall
no
man
be
able
to
stand
before
you,
until
you
have
destroyed
them.
25
The
engraved
images
of
their
gods
shall
you
burn
with
fire:
you
shall
not
covet
the
silver
or
the
gold
that
is
on
them,
nor
take
it
to
you,
lest
you
be
snared
therein;
for
it
is
an
abomination
to
Yahweh
your
God.
26
You
shall
not
bring
an
abomination
into
your
house,
and
become
a
devoted
thing
like
it:
you
shall
utterly
detest
it,
and
you
shall
utterly
abhor
it;
for
it
is
a
devoted
thing.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
to
the
nine
tribes,
and
the
half-tribe
of
Manasseh.
1 Chronicles 16:8
8
Oh
give
thanks
to
Yahweh,
call
on
his
name;
Make
known
his
doings
among
the
peoples.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
in
a
pillar
of
cloud
you
led
them
by
day;
and
in
a
pillar
of
fire
by
night,
to
give
them
light
in
the
way
in
which
they
should
go.
Psalms 27:8
8
When
you
said,
"Seek
my
face,"
My
heart
said
to
you,
"I
will
seek
your
face,
Yahweh."
Psalms 77:11
11
I
will
remember
Yah's
deeds;
For
I
will
remember
your
wonders
of
old.
Psalms 78:51
51
And
struck
all
the
firstborn
in
Egypt,
The
chief
of
their
strength
in
the
tents
of
Ham.
Psalms 99:7
7
He
spoke
to
them
in
the
pillar
of
cloud.
They
kept
his
testimonies,
The
statute
that
he
gave
them.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
And
awesome
things
by
the
Red
Sea.
Psalms 119:27
27
Let
me
understand
the
teaching
of
your
precepts!
Then
I
will
meditate
on
your
wondrous
works.
Psalms 145:5
5
Of
the
glorious
majesty
of
your
honor,
Of
your
wondrous
works,
I
will
meditate.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
Yahweh
of
Hosts,
takes
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
supply
and
support,
The
whole
supply
of
bread,
And
the
whole
supply
of
water;
Isaiah 12:4
4
In
that
day
you
will
say,
"Give
thanks
to
Yahweh!
Call
on
his
name.
Declare
his
doings
among
the
peoples.
Proclaim
that
his
name
is
exalted!
Isaiah 26:9
9
With
my
soul
have
I
desired
you
in
the
night;
yes,
with
my
spirit
within
me
will
I
seek
you
earnestly:
for
when
your
judgments
are
in
the
earth,
the
inhabitants
of
the
world
learn
righteousness.
Luke 1:72
72
To
show
mercy
towards
our
fathers,
To
remember
his
holy
covenant,
1 Corinthians 10:4
4
and
all
drank
the
same
spiritual
drink.
For
they
drank
of
a
spiritual
rock
that
followed
them,
and
the
rock
was
Christ.
Hebrews 11:9
9
By
faith,
he
lived
as
an
alien
in
the
land
of
promise,
as
in
a
land
not
his
own,
dwelling
in
tents,
with
Isaac
and
Jacob,
the
heirs
with
him
of
the
same
promise.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
RV
Genesis 12:17
17
And
the
LORD
plagued
Pharaoh
and
his
house
with
great
plagues
because
of
Sarai
Abram�s
wife.
Genesis 13:15
15
for
all
the
land
which
thou
seest,
to
thee
will
I
give
it,
and
to
thy
seed
for
ever.
Genesis 15:18
18
In
that
day
the
LORD
made
a
covenant
with
Abram,
saying,
Unto
thy
seed
have
I
given
this
land,
from
the
river
of
Egypt
unto
the
great
river,
the
river
Euphrates:
Genesis 17:2
2
And
I
will
make
my
covenant
between
me
and
thee,
and
will
multiply
thee
exceedingly.
Genesis 22:16
16
and
said,
By
myself
have
I
sworn,
saith
the
LORD,
because
thou
hast
done
this
thing,
and
hast
not
withheld
thy
son,
thine
only
son:
Genesis 34:30
30
And
Jacob
said
to
Simeon
and
Levi,
Ye
have
troubled
me,
to
make
me
to
stink
among
the
inhabitants
of
the
land,
among
the
Canaanites
and
the
Perizzites:
and,
I
being
few
in
number,
they
will
gather
themselves
together
against
me
and
smite
me;
and
I
shall
be
destroyed,
I
and
my
house.
Genesis 35:5
5
And
they
journeyed:
and
a
great
terror
was
upon
the
cities
that
were
round
about
them,
and
they
did
not
pursue
after
the
sons
of
Jacob.
Genesis 37:28
28
And
there
passed
by
Midianites,
merchantmen;
and
they
drew
and
lifted
up
Joseph
out
of
the
pit,
and
sold
Joseph
to
the
Ishmaelites
for
twenty
pieces
of
silver.
And
they
brought
Joseph
into
Egypt.
Genesis 40:15
15
for
indeed
I
was
stolen
away
out
of
the
land
of
the
Hebrews:
and
here
also
have
I
done
nothing
that
they
should
put
me
into
the
dungeon.
Genesis 41:54
54
And
the
seven
years
of
famine
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
there
was
famine
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
Genesis 45:5
5
And
now
be
not
grieved,
nor
angry
with
yourselves,
that
ye
sold
me
hither:
for
God
did
send
me
before
you
to
preserve
life.
Genesis 46:6
6
And
they
took
their
cattle,
and
their
goods,
which
they
had
gotten
in
the
land
of
Canaan,
and
came
into
Egypt,
Jacob,
and
all
his
seed
with
him:
Genesis 49:3
3
Reuben,
thou
art
my
firstborn,
my
might,
and
the
beginning
of
my
strength;
The
excellency
of
dignity,
and
the
excellency
of
power.
Exodus 1:8
8
Now
there
arose
a
new
king
over
Egypt,
which
knew
not
Joseph.
Exodus 3:10
10
Come
now
therefore,
and
I
will
send
thee
unto
Pharaoh,
that
thou
mayest
bring
forth
my
people
the
children
of
Israel
out
of
Egypt.
Exodus 7:20
20
And
Moses
and
Aaron
did
so,
as
the
LORD
commanded;
and
he
lifted
up
the
rod,
and
smote
the
waters
that
were
in
the
river,
in
the
sight
of
Pharaoh,
and
in
the
sight
of
his
servants;
and
all
the
waters
that
were
in
the
river
were
turned
to
blood.
Exodus 8:17
17
And
they
did
so;
and
Aaron
stretched
out
his
hand
with
his
rod,
and
smote
the
dust
of
the
earth,
and
there
were
lice
upon
man,
and
upon
beast;
all
the
dust
of
the
earth
became
lice
throughout
all
the
land
of
Egypt.
Exodus 9:23
23
And
Moses
stretched
forth
his
rod
toward
heaven:
and
the
LORD
sent
thunder
and
hail,
and
fire
ran
down
unto
the
earth;
and
the
LORD
rained
hail
upon
the
land
of
Egypt.
Exodus 10:22
22
And
Moses
stretched
forth
his
hand
toward
heaven;
and
there
was
a
thick
darkness
in
all
the
land
of
Egypt
three
days;
Exodus 12:35
35
And
the
children
of
Israel
did
according
to
the
word
of
Moses;
and
they
asked
of
the
Egyptians
jewels
of
silver,
and
jewels
of
gold,
and
raiment:
Exodus 13:21
21
And
the
LORD
went
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud,
to
lead
them
the
way;
and
by
night
in
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light;
that
they
might
go
by
day
and
by
night:
Exodus 16:12
12
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel:
speak
unto
them,
saying,
At
even
ye
shall
eat
flesh,
and
in
the
morning
ye
shall
be
filled
with
bread;
and
ye
shall
know
that
I
am
the
LORD
your
God.
Exodus 17:6
6
Behold,
I
will
stand
before
thee
there
upon
the
rock
in
Horeb;
and
thou
shalt
smite
the
rock,
and
there
shall
come
water
out
of
it,
that
the
people
may
drink.
And
Moses
did
so
in
the
sight
of
the
elders
of
Israel.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
Ye
shall
make
you
no
idols,
neither
shall
ye
rear
you
up
a
graven
image,
or
a
pillar,
neither
shall
ye
place
any
figured
stone
in
your
land,
to
bow
down
unto
it:
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
Ye
shall
keep
my
sabbaths,
and
reverence
my
sanctuary:
I
am
the
LORD.
3
If
ye
walk
in
my
statutes,
and
keep
my
commandments,
and
do
them;
4
then
I
will
give
your
rains
in
their
season,
and
the
land
shall
yield
her
increase,
and
the
trees
of
the
field
shall
yield
their
fruit.
5
And
your
threshing
shall
reach
unto
the
vintage,
and
the
vintage
shall
reach
unto
the
sowing
time:
and
ye
shall
eat
your
bread
to
the
full,
and
dwell
in
your
land
safely.
6
And
I
will
give
peace
in
the
land,
and
ye
shall
lie
down,
and
none
shall
make
you
afraid:
and
I
will
cause
evil
beasts
to
cease
out
of
the
land,
neither
shall
the
sword
go
through
your
land.
7
And
ye
shall
chase
your
enemies,
and
they
shall
fall
before
you
by
the
sword.
8
And
five
of
you
shall
chase
an
hundred,
and
an
hundred
of
you
shall
chase
ten
thousand:
and
your
enemies
shall
fall
before
you
by
the
sword.
9
And
I
will
have
respect
unto
you,
and
make
you
fruitful,
and
multiply
you;
and
will
establish
my
covenant
with
you.
10
And
ye
shall
eat
old
store
long
kept,
and
ye
shall
bring
forth
the
old
because
of
the
new.
11
And
I
will
set
my
tabernacle
among
you:
and
my
soul
shall
not
abhor
you.
12
And
I
will
walk
among
you,
and
will
be
your
God,
and
ye
shall
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
that
ye
should
not
be
their
bondmen;
and
I
have
broken
the
bars
of
your
yoke,
and
made
you
go
upright.
14
But
if
ye
will
not
hearken
unto
me,
and
will
not
do
all
these
commandments;
15
and
if
ye
shall
reject
my
statutes,
and
if
your
soul
abhor
my
judgments,
so
that
ye
will
not
do
all
my
commandments,
but
break
my
covenant;
16
I
also
will
do
this
unto
you;
I
will
appoint
terror
over
you,
even
consumption
and
fever,
that
shall
consume
the
eyes,
and
make
the
soul
to
pine
away:
and
ye
shall
sow
your
seed
in
vain,
for
your
enemies
shall
eat
it.
17
And
I
will
set
my
face
against
you,
and
ye
shall
be
smitten
before
your
enemies:
they
that
hate
you
shall
rule
over
you;
and
ye
shall
flee
when
none
pursueth
you.
18
And
if
ye
will
not
yet
for
these
things
hearken
unto
me,
then
I
will
chastise
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
break
the
pride
of
your
power;
and
I
will
make
your
heaven
as
iron,
and
your
earth
as
brass:
20
and
your
strength
shall
be
spent
in
vain:
for
your
land
shall
not
yield
her
increase,
neither
shall
the
trees
of
the
land
yield
their
fruit.
21
And
if
ye
walk
contrary
unto
me,
and
will
not
hearken
unto
me;
I
will
bring
seven
times
more
plagues
upon
you
according
to
your
sins.
22
And
I
will
send
the
beast
of
the
field
among
you,
which
shall
rob
you
of
your
children,
and
destroy
your
cattle,
and
make
you
few
in
number;
and
your
ways
shall
become
desolate.
23
And
if
by
these
things
ye
will
not
be
reformed
unto
me,
but
will
walk
contrary
unto
me;
24
then
will
I
also
walk
contrary
unto
you;
and
I
will
smite
you,
even
I,
seven
times
for
your
sins.
25
And
I
will
bring
a
sword
upon
you,
that
shall
execute
the
vengeance
of
the
covenant;
and
ye
shall
be
gathered
together
within
your
cities:
and
I
will
send
the
pestilence
among
you;
and
ye
shall
be
delivered
into
the
hand
of
the
enemy.
26
When
I
break
your
staff
of
bread,
ten
women
shall
bake
your
bread
in
one
oven,
and
they
shall
deliver
your
bread
again
by
weight:
and
ye
shall
eat,
and
not
be
satisfied.
27
And
if
ye
will
not
for
all
this
hearken
unto
me,
but
walk
contrary
unto
me;
28
then
I
will
walk
contrary
unto
you
in
fury;
and
I
also
will
chastise
you
seven
times
for
your
sins.
29
And
ye
shall
eat
the
flesh
of
your
sons,
and
the
flesh
of
your
daughters
shall
ye
eat.
30
And
I
will
destroy
your
high
places,
and
cut
down
your
sun�images,
and
cast
your
carcases
upon
the
carcases
of
your
idols;
and
my
soul
shall
abhor
you.
31
And
I
will
make
your
cities
a
waste,
and
will
bring
your
sanctuaries
unto
desolation,
and
I
will
not
smell
the
savour
of
your
sweet
odours.
32
And
I
will
bring
the
land
into
desolation:
and
your
enemies
which
dwell
therein
shall
be
astonished
at
it.
33
And
you
will
I
scatter
among
the
nations,
and
I
will
draw
out
the
sword
after
you:
and
your
land
shall
be
a
desolation,
and
your
cities
shall
be
a
waste.
34
Then
shall
the
land
enjoy
her
sabbaths,
as
long
as
it
lieth
desolate,
and
ye
be
in
your
enemies�
land;
even
then
shall
the
land
rest,
and
enjoy
her
sabbaths.
35
As
long
as
it
lieth
desolate
it
shall
have
rest;
even
the
rest
which
it
had
not
in
your
sabbaths,
when
ye
dwelt
upon
it.
36
And
as
for
them
that
are
left
of
you,
I
will
send
a
faintness
into
their
heart
in
the
lands
of
their
enemies:
and
the
sound
of
a
driven
leaf
shall
chase
them;
and
they
shall
flee,
as
one
fleeth
from
the
sword;
and
they
shall
fall
when
none
pursueth.
37
And
they
shall
stumble
one
upon
another,
as
it
were
before
the
sword,
when
none
pursueth:
and
ye
shall
have
no
power
to
stand
before
your
enemies.
38
And
ye
shall
perish
among
the
nations,
and
the
land
of
your
enemies
shall
eat
you
up.
39
And
they
that
are
left
of
you
shall
pine
away
in
their
iniquity
in
your
enemies�
lands;
and
also
in
the
iniquities
of
their
fathers
shall
they
pine
away
with
them.
40
And
they
shall
confess
their
iniquity,
and
the
iniquity
of
their
fathers,
in
their
trespass
which
they
trespassed
against
me,
and
also
that
because
they
have
walked
contrary
unto
me,
41
I
also
walked
contrary
unto
them,
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies:
if
then
their
uncircumcised
heart
be
humbled,
and
they
then
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity;
42
then
will
I
remember
my
covenant
with
Jacob;
and
also
my
covenant
with
Isaac,
and
also
my
covenant
with
Abraham
will
I
remember;
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
also
shall
be
left
of
them,
and
shall
enjoy
her
sabbaths,
while
she
lieth
desolate
without
them;
and
they
shall
accept
of
the
punishment
of
their
iniquity:
because,
even
because
they
rejected
my
judgments,
and
their
soul
abhorred
my
statutes.
44
And
yet
for
all
that,
when
they
be
in
the
land
of
their
enemies,
I
will
not
reject
them,
neither
will
I
abhor
them,
to
destroy
them
utterly,
and
to
break
my
covenant
with
them:
for
I
am
the
LORD
their
God:
45
but
I
will
for
their
sakes
remember
the
covenant
of
their
ancestors,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations,
that
I
might
be
their
God:
I
am
the
LORD.
46
These
are
the
statutes
and
judgments
and
laws,
which
the
LORD
made
between
him
and
the
children
of
Israel
in
mount
Sinai
by
the
hand
of
Moses.
Deuteronomy 4:1
1
And
now,
O
Israel,
hearken
unto
the
statutes
and
unto
the
judgments,
which
I
teach
you,
for
to
do
them;
that
ye
may
live,
and
go
in
and
possess
the
land
which
the
LORD,
the
God
of
your
fathers,
giveth
you.
Deuteronomy 6:21
21
then
thou
shalt
say
unto
thy
son,
We
were
Pharaoh�s
bondmen
in
Egypt;
and
the
LORD
brought
us
out
of
Egypt
with
a
mighty
hand:
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
When
the
LORD
thy
God
shall
bring
thee
into
the
land
whither
thou
goest
to
possess
it,
and
shall
cast
out
many
nations
before
thee,
the
Hittite,
and
the
Girgashite,
and
the
Amorite,
and
the
Canaanite,
and
the
Perizzite,
and
the
Hivite,
and
the
Jebusite,
seven
nations
greater
and
mightier
than
thou;
2
and
when
the
LORD
thy
God
shall
deliver
them
up
before
thee,
and
thou
shalt
smite
them;
then
thou
shalt
utterly
destroy
them;
thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
shew
mercy
unto
them:
3
neither
shalt
thou
make
marriages
with
them;
thy
daughter
thou
shalt
not
give
unto
his
son,
nor
his
daughter
shalt
thou
take
unto
thy
son.
4
For
he
will
turn
away
thy
son
from
following
me,
that
they
may
serve
other
gods:
so
will
the
anger
of
the
LORD
be
kindled
against
you,
and
he
will
destroy
thee
quickly.
5
But
thus
shall
ye
deal
with
them;
ye
shall
break
down
their
altars,
and
dash
in
pieces
their
pillars,
and
hew
down
their
Asherim,
and
burn
their
graven
images
with
fire.
6
For
thou
art
an
holy
people
unto
the
LORD
thy
God:
the
LORD
thy
God
hath
chosen
thee
to
be
a
peculiar
people
unto
himself,
above
all
peoples
that
are
upon
the
face
of
the
earth.
7
The
LORD
did
not
set
his
love
upon
you,
nor
choose
you,
because
ye
were
more
in
number
than
any
people;
for
ye
were
the
fewest
of
all
peoples:
8
but
because
the
LORD
loveth
you,
and
because
he
would
keep
the
oath
which
he
sware
unto
your
fathers,
hath
the
LORD
brought
you
out
with
a
mighty
hand,
and
redeemed
you
out
of
the
house
of
bondage,
from
the
hand
of
Pharaoh
king
of
Egypt.
9
Know
therefore
that
the
LORD
thy
God,
he
is
God;
the
faithful
God,
which
keepeth
covenant
and
mercy
with
them
that
love
him
and
keep
his
commandments
to
a
thousand
generations;
10
and
repayeth
them
that
hate
him
to
their
face,
to
destroy
them:
he
will
not
be
slack
to
him
that
hateth
him,
he
will
repay
him
to
his
face.
11
Thou
shalt
therefore
keep
the
commandment,
and
the
statutes,
and
the
judgments,
which
I
command
thee
this
day,
to
do
them.
12
And
it
shall
come
to
pass,
because
ye
hearken
to
these
judgments,
and
keep,
and
do
them,
that
the
LORD
thy
God
shall
keep
with
thee
the
covenant
and
the
mercy
which
he
sware
unto
thy
fathers:
13
and
he
will
love
thee,
and
bless
thee,
and
multiply
thee:
he
will
also
bless
the
fruit
of
thy
body
and
the
fruit
of
thy
ground,
thy
corn
and
thy
wine
and
thine
oil,
the
increase
of
thy
kine
and
the
young
of
thy
flock,
in
the
land
which
he
sware
unto
thy
fathers
to
give
thee.
14
Thou
shalt
be
blessed
above
all
peoples:
there
shall
not
be
male
or
female
barren
among
you,
or
among
your
cattle.
15
And
the
LORD
will
take
away
from
thee
all
sickness;
and
he
will
put
none
of
the
evil
diseases
of
Egypt,
which
thou
knowest,
upon
thee,
but
will
lay
them
upon
all
them
that
hate
thee.
16
And
thou
shalt
consume
all
the
peoples
which
the
LORD
thy
God
shall
deliver
unto
thee;
thine
eye
shall
not
pity
them:
neither
shalt
thou
serve
their
gods;
for
that
will
be
a
snare
unto
thee.
17
If
thou
shalt
say
in
thine
heart,
These
nations
are
more
than
I;
how
can
I
dispossess
them?
18
thou
shalt
not
be
afraid
of
them:
thou
shalt
well
remember
what
the
LORD
thy
God
did
unto
Pharaoh,
and
unto
all
Egypt;
19
the
great
temptations
which
thine
eyes
saw,
and
the
signs,
and
the
wonders,
and
the
mighty
hand,
and
the
stretched
out
arm,
whereby
the
LORD
thy
God
brought
thee
out:
so
shall
the
LORD
thy
God
do
unto
all
the
peoples
of
whom
thou
art
afraid.
20
Moreover
the
LORD
thy
God
will
send
the
hornet
among
them,
until
they
that
are
left,
and
hide
themselves,
perish
from
before
thee.
21
Thou
shalt
not
be
affrighted
at
them:
for
the
LORD
thy
God
is
in
the
midst
of
thee,
a
great
God
and
a
terrible.
22
And
the
LORD
thy
God
will
cast
out
those
nations
before
thee
by
little
and
little:
thou
mayest
not
consume
them
at
once,
lest
the
beasts
of
the
field
increase
upon
thee.
23
But
the
LORD
thy
God
shall
deliver
them
up
before
thee,
and
shall
discomfit
them
with
a
great
discomfiture,
until
they
be
destroyed.
24
And
he
shall
deliver
their
kings
into
thine
hand,
and
thou
shalt
make
their
name
to
perish
from
under
heaven:
there
shall
no
man
be
able
to
stand
before
thee,
until
thou
have
destroyed
them.
25
The
graven
images
of
their
gods
shall
ye
burn
with
fire:
thou
shalt
not
covet
the
silver
or
the
gold
that
is
on
them,
nor
take
it
unto
thee,
lest
thou
be
snared
therein:
for
it
is
an
abomination
to
the
LORD
thy
God:
26
and
thou
shalt
not
bring
an
abomination
into
thine
house,
and
become
a
devoted
thing
like
unto
it:
thou
shalt
utterly
detest
it,
and
thou
shalt
utterly
abhor
it;
for
it
is
a
devoted
thing.
Joshua 13:7
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half
tribe
of
Manasseh.
1 Chronicles 16:8
8
O
give
thanks
unto
the
LORD,
call
upon
his
name;
make
known
his
doings
among
the
peoples.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
thou
leddest
them
in
a
pillar
of
cloud
by
day;
and
in
a
pillar
of
fire
by
night,
to
give
them
light
in
the
way
wherein
they
should
go.
Psalms 27:8
8
{cf15i
When
thou
saidst},
Seek
ye
my
face;
my
heart
said
unto
thee,
Thy
face,
LORD,
will
I
seek.
Psalms 77:11
11
I
will
make
mention
of
the
deeds
of
the
LORD;
for
I
will
remember
thy
wonders
of
old.
Psalms 78:51
51
And
smote
all
the
firstborn
in
Egypt,
the
chief
of
their
strength
in
the
tents
of
Ham:
Psalms 99:7
7
He
spake
unto
them
in
the
pillar
of
cloud:
they
kept
his
testimonies,
and
the
statute
that
he
gave
them.
Psalms 106:22
22
Wondrous
works
in
the
land
of
Ham,
{cf15i
and}
terrible
things
by
the
Red
Sea.
Psalms 119:27
27
Make
me
to
understand
the
way
of
thy
precepts:
so
shall
I
meditate
of
thy
wondrous
works.
Psalms 145:5
5
Of
the
glorious
majesty
of
thine
honour,
and
of
thy
wondrous
works,
will
I
meditate.
Isaiah 3:1
1
For,
behold,
the
Lord,
the
LORD
of
hosts,
doth
take
away
from
Jerusalem
and
from
Judah
stay
and
staff,
the
whole
stay
of
bread,
and
the
whole
stay
of
water;
Isaiah 12:4
4
And
in
that
day
shall
ye
say,
Give
thanks
unto
the
LORD,
call
upon
his
name,
declare
his
doings
among
the
peoples,
make
mention
that
his
name
is
exalted.
Isaiah 26:9
9
With
my
soul
have
I
desired
thee
in
the
night;
yea,
with
my
spirit
within
me
will
I
seek
thee
early:
for
when
thy
judgments
are
in
the
earth,
the
inhabitants
of
the
world
learn
righteousness.
Luke 1:72
72
To
shew
mercy
towards
our
fathers,
And
to
remember
his
holy
covenant;
1 Corinthians 10:4
4
and
did
all
drink
the
same
spiritual
drink:
for
they
drank
of
a
spiritual
rock
that
followed
them:
and
the
rock
was
Christ.
Hebrews 11:9
9
By
faith
he
became
a
sojourner
in
the
land
of
promise,
as
in
a
{cf15i
land}
not
his
own,
dwelling
in
tents,
with
Isaac
and
Jacob,
the
heirs
with
him
of
the
same
promise:
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
NET
Genesis 12:17
17
But
the
LORD
struck
Pharaoh
and
his
household
with
severe
diseases
because
of
Sarai,
Abram's
wife.
Genesis 13:15
15
I
will
give
all
the
land
that
you
see
to
you
and
your
descendants
forever.
Genesis 15:18
18
That
day
the
LORD
made
a
covenant
with
Abram:
"To
your
descendants
I
give
this
land,
from
the
river
of
Egypt
to
the
great
river,
the
Euphrates
River�
Genesis 17:2
2
Then
I
will
confirm
my
covenant
between
me
and
you,
and
I
will
give
you
a
multitude
of
descendants."
Genesis 22:16
16
and
said,
"'I
solemnly
swear
by
my
own
name,'
decrees
the
LORD,
'that
because
you
have
done
this
and
have
not
withheld
your
son,
your
only
son,
Genesis 34:30
30
Then
Jacob
said
to
Simeon
and
Levi,
"You
have
brought
ruin
on
me
by
making
me
a
foul
odor
among
the
inhabitants
of
the
land�
among
the
Canaanites
and
the
Perizzites.
I
am
few
in
number;
they
will
join
forces
against
me
and
attack
me,
and
both
I
and
my
family
will
be
destroyed!"
Genesis 35:5
5
and
they
started
on
their
journey.
The
surrounding
cities
were
afraid
of
God,
and
they
did
not
pursue
the
sons
of
Jacob.
Genesis 37:28
28
So
when
the
Midianite
merchants
passed
by,
Joseph's
brothers
pulled
him
out
of
the
cistern
and
sold
him
to
the
Ishmaelites
for
twenty
pieces
of
silver.
The
Ishmaelites
then
took
Joseph
to
Egypt.
Genesis 40:15
15
for
I
really
was
kidnapped
from
the
land
of
the
Hebrews
and
I
have
done
nothing
wrong
here
for
which
they
should
put
me
in
a
dungeon."
Genesis 41:54
54
Then
the
seven
years
of
famine
began,
just
as
Joseph
had
predicted.
There
was
famine
in
all
the
other
lands,
but
throughout
the
land
of
Egypt
there
was
food.
Genesis 45:5
5
Now,
do
not
be
upset
and
do
not
be
angry
with
yourselves
because
you
sold
me
here,
for
God
sent
me
ahead
of
you
to
preserve
life!
Genesis 46:6
6
Jacob
and
all
his
descendants
took
their
livestock
and
the
possessions
they
had
acquired
in
the
land
of
Canaan,
and
they
went
to
Egypt.
Genesis 49:3
3
Reuben,
you
are
my
firstborn,
my
might
and
the
beginning
of
my
strength,
outstanding
in
dignity,
outstanding
in
power.
Exodus 1:8
8
Then
a
new
king,
who
did
not
know
about
Joseph,
came
to
power
over
Egypt.
Exodus 3:10
10
So
now
go,
and
I
will
send
you
to
Pharaoh
to
bring
my
people,
the
Israelites,
out
of
Egypt."
Exodus 7:20
20
Moses
and
Aaron
did
so,
just
as
the
LORD
had
commanded.
Moses
raised
the
staff
and
struck
the
water
that
was
in
the
Nile
right
before
the
eyes
of
Pharaoh
and
his
servants,
and
all
the
water
that
was
in
the
Nile
was
turned
to
blood.
Exodus 8:17
17
They
did
so;
Aaron
extended
his
hand
with
his
staff,
he
struck
the
dust
of
the
ground,
and
it
became
gnats
on
people
and
on
animals.
All
the
dust
of
the
ground
became
gnats
throughout
all
the
land
of
Egypt.
Exodus 9:23
23
When
Moses
extended
his
staff
toward
the
sky,
the
LORD
sent
thunder
and
hail,
and
fire
fell
to
the
earth;
so
the
LORD
caused
hail
to
rain
down
on
the
land
of
Egypt.
Exodus 10:22
22
So
Moses
extended
his
hand
toward
heaven,
and
there
was
absolute
darkness
throughout
the
land
of
Egypt
for
three
days.
Exodus 12:35
35
Now
the
Israelites
had
done
as
Moses
told
them�
they
had
requested
from
the
Egyptians
silver
and
gold
items
and
clothing.
Exodus 13:21
21
Now
the
LORD
was
going
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud
to
lead
them
in
the
way,
and
by
night
in
a
pillar
of
fire
to
give
them
light,
so
that
they
could
travel
day
or
night.
Exodus 16:12
12
"I
have
heard
the
murmurings
of
the
Israelites.
Tell
them,
'During
the
evening
you
will
eat
meat,
and
in
the
morning
you
will
be
satisfied
with
bread,
so
that
you
may
know
that
I
am
the
LORD
your
God.'"
Exodus 17:6
6
I
will
be
standing
before
you
there
on
the
rock
in
Horeb,
and
you
will
strike
the
rock,
and
water
will
come
out
of
it
so
that
the
people
may
drink."
And
Moses
did
so
in
plain
view
of
the
elders
of
Israel.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"'You
must
not
make
for
yourselves
idols,
so
you
must
not
set
up
for
yourselves
a
carved
image
or
a
pillar,
and
you
must
not
place
a
sculpted
stone
in
your
land
to
bow
down
before
it,
for
I
am
the
LORD
your
God.
2
You
must
keep
my
Sabbaths
and
reverence
my
sanctuary.
I
am
the
LORD.
3
"'If
you
walk
in
my
statutes
and
are
sure
to
obey
my
commandments,
4
I
will
give
you
your
rains
in
their
time
so
that
the
land
will
give
its
yield
and
the
trees
of
the
field
will
produce
their
fruit.
5
Threshing
season
will
extend
for
you
until
the
season
for
harvesting
grapes,
and
the
season
for
harvesting
grapes
will
extend
until
sowing
season,
so
you
will
eat
your
bread
until
you
are
satisfied,
and
you
will
live
securely
in
your
land.
6
I
will
grant
peace
in
the
land
so
that
you
will
lie
down
to
sleep
without
anyone
terrifying
you.
I
will
remove
harmful
animals
from
the
land,
and
no
sword
of
war
will
pass
through
your
land.
7
You
will
pursue
your
enemies
and
they
will
fall
before
you
by
the
sword.
8
Five
of
you
will
pursue
a
hundred,
and
a
hundred
of
you
will
pursue
ten
thousand,
and
your
enemies
will
fall
before
you
by
the
sword.
9
I
will
turn
to
you,
make
you
fruitful,
multiply
you,
and
maintain
my
covenant
with
you.
10
You
will
still
be
eating
stored
produce
from
the
previous
year
and
will
have
to
clean
out
what
is
stored
from
the
previous
year
to
make
room
for
new.
11
"'I
will
put
my
tabernacle
in
your
midst
and
I
will
not
abhor
you.
12
I
will
walk
among
you,
and
I
will
be
your
God
and
you
will
be
my
people.
13
I
am
the
LORD
your
God
who
brought
you
out
from
the
land
of
Egypt,
from
being
their
slaves,
and
I
broke
the
bars
of
your
yoke
and
caused
you
to
walk
upright.
14
"'If,
however,
you
do
not
obey
me
and
keep
all
these
commandments�
15
if
you
reject
my
statutes
and
abhor
my
regulations
so
that
you
do
not
keep
all
my
commandments
and
you
break
my
covenant�
16
I
for
my
part
will
do
this
to
you:
I
will
inflict
horror
on
you,
consumption
and
fever,
which
diminish
eyesight
and
drain
away
the
vitality
of
life.
You
will
sow
your
seed
in
vain
because
your
enemies
will
eat
it.
17
I
will
set
my
face
against
you.
You
will
be
struck
down
before
your
enemies,
those
who
hate
you
will
rule
over
you,
and
you
will
flee
when
there
is
no
one
pursuing
you.
18
"'If,
in
spite
of
all
these
things,
you
do
not
obey
me,
I
will
discipline
you
seven
times
more
on
account
of
your
sins.
19
I
will
break
your
strong
pride
and
make
your
sky
like
iron
and
your
land
like
bronze.
20
Your
strength
will
be
used
up
in
vain,
your
land
will
not
give
its
yield,
and
the
trees
of
the
land
will
not
produce
their
fruit.
21
"'If
you
walk
in
hostility
against
me
and
are
not
willing
to
obey
me,
I
will
increase
your
affliction
seven
times
according
to
your
sins.
22
I
will
send
the
wild
animals
against
you
and
they
will
bereave
you
of
your
children,
annihilate
your
cattle,
and
diminish
your
population
so
that
your
roads
will
become
deserted.
23
"'If
in
spite
of
these
things
you
do
not
allow
yourselves
to
be
disciplined
and
you
walk
in
hostility
against
me,
24
I
myself
will
also
walk
in
hostility
against
you
and
strike
you
seven
times
on
account
of
your
sins.
25
I
will
bring
on
you
an
avenging
sword,
a
covenant
vengeance.
Although
you
will
gather
together
into
your
cities,
I
will
send
pestilence
among
you
and
you
will
be
given
into
enemy
hands.
26
When
I
break
off
your
supply
of
bread,
ten
women
will
bake
your
bread
in
one
oven;
they
will
ration
your
bread
by
weight,
and
you
will
eat
and
not
be
satisfied.
27
"'If
in
spite
of
this
you
do
not
obey
me
but
walk
in
hostility
against
me,
28
I
will
walk
in
hostile
rage
against
you
and
I
myself
will
also
discipline
you
seven
times
on
account
of
your
sins.
29
You
will
eat
the
flesh
of
your
sons
and
the
flesh
of
your
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places
and
cut
down
your
incense
altars,
and
I
will
stack
your
dead
bodies
on
top
of
the
lifeless
bodies
of
your
idols.
I
will
abhor
you.
31
I
will
lay
your
cities
waste
and
make
your
sanctuaries
desolate,
and
I
will
refuse
to
smell
your
soothing
aromas.
32
I
myself
will
make
the
land
desolate
and
your
enemies
who
live
in
it
will
be
appalled.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations
and
unsheathe
the
sword
after
you,
so
your
land
will
become
desolate
and
your
cities
will
become
a
waste.
34
"'Then
the
land
will
make
up
for
its
Sabbaths
all
the
days
it
lies
desolate
while
you
are
in
the
land
of
your
enemies;
then
the
land
will
rest
and
make
up
its
Sabbaths.
35
All
the
days
of
the
desolation
it
will
have
the
rest
it
did
not
have
on
your
Sabbaths
when
you
lived
on
it.
36
"'As
for
the
ones
who
remain
among
you,
I
will
bring
despair
into
their
hearts
in
the
lands
of
their
enemies.
The
sound
of
a
blowing
leaf
will
pursue
them,
and
they
will
flee
as
one
who
flees
the
sword
and
fall
down
even
though
there
is
no
pursuer.
37
They
will
stumble
over
each
other
as
those
who
flee
before
a
sword,
though
there
is
no
pursuer,
and
there
will
be
no
one
to
take
a
stand
for
you
before
your
enemies.
38
You
will
perish
among
the
nations;
the
land
of
your
enemies
will
consume
you.
39
"'As
for
the
ones
who
remain
among
you,
they
will
rot
away
because
of
their
iniquity
in
the
lands
of
your
enemies,
and
they
will
also
rot
away
because
of
their
ancestors'
iniquities
which
are
with
them.
40
However,
when
they
confess
their
iniquity
and
their
ancestors'
iniquity
which
they
committed
by
trespassing
against
me,
by
which
they
also
walked
in
hostility
against
me
41
(and
I
myself
will
walk
in
hostility
against
them
and
bring
them
into
the
land
of
their
enemies),
and
then
their
uncircumcised
hearts
become
humbled
and
they
make
up
for
their
iniquity,
42
I
will
remember
my
covenant
with
Jacob
and
also
my
covenant
with
Isaac
and
also
my
covenant
with
Abraham,
and
I
will
remember
the
land.
43
The
land
will
be
abandoned
by
them
in
order
that
it
may
make
up
for
its
Sabbaths
while
it
is
made
desolate
without
them,
and
they
will
make
up
for
their
iniquity
because
they
have
rejected
my
regulations
and
have
abhorred
my
statutes.
44
In
spite
of
this,
however,
when
they
are
in
the
land
of
their
enemies
I
will
not
reject
them
and
abhor
them
to
make
a
complete
end
of
them,
to
break
my
covenant
with
them,
for
I
am
the
LORD
their
God.
45
I
will
remember
for
them
the
covenant
with
their
ancestors
whom
I
brought
out
from
the
land
of
Egypt
in
the
sight
of
the
nations
to
be
their
God.
I
am
the
LORD.'"
46
These
are
the
statutes,
regulations,
and
instructions
which
the
LORD
established
between
himself
and
the
Israelites
at
Mount
Sinai
through
Moses.
Deuteronomy 4:1
1
Now,
Israel,
pay
attention
to
the
statutes
and
ordinances
I
am
about
to
teach
you,
so
that
you
might
live
and
go
on
to
enter
and
take
possession
of
the
land
that
the
LORD,
the
God
of
your
ancestors,
is
giving
you.
Deuteronomy 6:21
21
you
must
say
to
them,
"We
were
Pharaoh's
slaves
in
Egypt,
but
the
LORD
brought
us
out
of
Egypt
in
a
powerful
way.
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
When
the
LORD
your
God
brings
you
to
the
land
that
you
are
going
to
occupy
and
forces
out
many
nations
before
you�
Hittites,
Girgashites,
Amorites,
Canaanites,
Perizzites,
Hivites,
and
Jebusites,
seven
nations
more
numerous
and
powerful
than
you�
2
and
he
delivers
them
over
to
you
and
you
attack
them,
you
must
utterly
annihilate
them.
Make
no
treaty
with
them
and
show
them
no
mercy!
3
You
must
not
intermarry
with
them.
Do
not
give
your
daughters
to
their
sons
or
take
their
daughters
for
your
sons,
4
for
they
will
turn
your
sons
away
from
me
to
worship
other
gods.
Then
the
anger
of
the
LORD
will
erupt
against
you
and
he
will
quickly
destroy
you.
5
Instead,
this
is
what
you
must
do
to
them:
You
must
tear
down
their
altars,
shatter
their
sacred
pillars,
cut
down
their
sacred
Asherah
poles,
and
burn
up
their
idols.
6
For
you
are
a
people
holy
to
the
LORD
your
God.
He
has
chosen
you
to
be
his
people,
prized
above
all
others
on
the
face
of
the
earth.
7
It
is
not
because
you
were
more
numerous
than
all
the
other
peoples
that
the
LORD
favored
and
chose
you�
for
in
fact
you
were
the
least
numerous
of
all
peoples.
8
Rather
it
is
because
of
his
love
for
you
and
his
faithfulness
to
the
promise
he
solemnly
vowed
to
your
ancestors
that
the
LORD
brought
you
out
with
great
power,
redeeming
you
from
the
place
of
slavery,
from
the
power
of
Pharaoh
king
of
Egypt.
9
So
realize
that
the
LORD
your
God
is
the
true
God,
the
faithful
God
who
keeps
covenant
faithfully
with
those
who
love
him
and
keep
his
commandments,
to
a
thousand
generations,
10
but
who
pays
back
those
who
hate
him
as
they
deserve
and
destroys
them.
He
will
not
ignore
those
who
hate
him
but
will
repay
them
as
they
deserve!
11
So
keep
the
commandments,
statutes,
and
ordinances
that
I
today
am
commanding
you
to
do.
12
If
you
obey
these
ordinances
and
are
careful
to
do
them,
the
LORD
your
God
will
faithfully
keep
covenant
with
you
as
he
promised
your
ancestors.
13
He
will
love
and
bless
you,
and
make
you
numerous.
He
will
bless
you
with
many
children,
with
the
produce
of
your
soil,
your
grain,
your
new
wine,
your
oil,
the
offspring
of
your
oxen,
and
the
young
of
your
flocks
in
the
land
which
he
promised
your
ancestors
to
give
you.
14
You
will
be
blessed
beyond
all
peoples;
there
will
be
no
barrenness
among
you
or
your
livestock.
15
The
LORD
will
protect
you
from
all
sickness,
and
you
will
not
experience
any
of
the
terrible
diseases
that
you
knew
in
Egypt;
instead
he
will
inflict
them
on
all
those
who
hate
you.
16
You
must
destroy
all
the
people
whom
the
LORD
your
God
is
about
to
deliver
over
to
you;
you
must
not
pity
them
or
worship
their
gods,
for
that
will
be
a
snare
to
you.
17
If
you
think,
"These
nations
are
more
numerous
than
I�
how
can
I
dispossess
them?"
18
you
must
not
fear
them.
You
must
carefully
recall
what
the
LORD
your
God
did
to
Pharaoh
and
all
Egypt,
19
the
great
judgments
you
saw,
the
signs
and
wonders,
the
strength
and
power
by
which
he
brought
you
out�
thus
the
LORD
your
God
will
do
to
all
the
people
you
fear.
20
Furthermore,
the
LORD
your
God
will
release
hornets
among
them
until
the
very
last
ones
who
hide
from
you
perish.
21
You
must
not
tremble
in
their
presence,
for
the
LORD
your
God,
who
is
present
among
you,
is
a
great
and
awesome
God.
22
He,
the
God
who
leads
you,
will
expel
the
nations
little
by
little.
You
will
not
be
allowed
to
destroy
them
all
at
once
lest
the
wild
animals
overrun
you.
23
The
LORD
your
God
will
give
them
over
to
you;
he
will
throw
them
into
a
great
panic
until
they
are
destroyed.
24
He
will
hand
over
their
kings
to
you
and
you
will
erase
their
very
names
from
memory.
Nobody
will
be
able
to
resist
you
until
you
destroy
them.
25
You
must
burn
the
images
of
their
gods,
but
do
not
covet
the
silver
and
gold
that
covers
them
so
much
that
you
take
it
for
yourself
and
thus
become
ensnared
by
it;
for
it
is
abhorrent
to
the
LORD
your
God.
26
You
must
not
bring
any
abhorrent
thing
into
your
house
and
thereby
become
an
object
of
divine
wrath
along
with
it.
You
must
absolutely
detest
and
abhor
it,
for
it
is
an
object
of
divine
wrath.
Joshua 13:7
7
Now,
divide
up
this
land
among
the
nine
tribes
and
the
half-tribe
of
Manasseh."
1 Chronicles 16:8
8
Give
thanks
to
the
LORD!
Call
on
his
name!
Make
known
his
accomplishments
among
the
nations!
Nehemiah 9:12
12
You
guided
them
with
a
pillar
of
cloud
by
day
and
with
a
pillar
of
fire
by
night
to
illumine
for
them
the
path
they
were
to
travel.
Psalms 27:8
8
My
heart
tells
me
to
pray
to
you,
and
I
do
pray
to
you,
O
LORD.
Psalms 77:11
11
I
will
remember
the
works
of
the
LORD.
Yes,
I
will
remember
the
amazing
things
you
did
long
ago!
Psalms 78:51
51
He
struck
down
all
the
firstborn
in
Egypt,
the
firstfruits
of
their
reproductive
power
in
the
tents
of
Ham.
Psalms 99:7
7
He
spoke
to
them
from
a
pillar
of
cloud;
they
obeyed
his
regulations
and
the
ordinance
he
gave
them.
Psalms 106:22
22
amazing
feats
in
the
land
of
Ham,
mighty
acts
by
the
Red
Sea.
Psalms 119:27
27
Help
me
to
understand
what
your
precepts
mean!
Then
I
can
meditate
on
your
marvelous
teachings.
Psalms 145:5
5
I
will
focus
on
your
honor
and
majestic
splendor,
and
your
amazing
deeds!
Isaiah 3:1
1
Look,
the
sovereign
LORD
who
commands
armies
is
about
to
remove
from
Jerusalem
and
Judah
every
source
of
security,
including
all
the
food
and
water,
Isaiah 12:4
4
At
that
time
you
will
say:
"Praise
the
LORD!
Ask
him
for
help!
Publicize
his
mighty
acts
among
the
nations!
Make
it
known
that
he
is
unique!
Isaiah 26:9
9
I
look
for
you
during
the
night,
my
spirit
within
me
seeks
you
at
dawn,
for
when
your
judgments
come
upon
the
earth,
those
who
live
in
the
world
learn
about
justice.
Luke 1:72
72
He
has
done
this
to
show
mercy
to
our
ancestors,
and
to
remember
his
holy
covenant�
1 Corinthians 10:4
4
and
all
drank
the
same
spiritual
drink.
For
they
were
all
drinking
from
the
spiritual
rock
that
followed
them,
and
the
rock
was
Christ.
Hebrews 11:9
9
By
faith
he
lived
as
a
foreigner
in
the
promised
land
as
though
it
were
a
foreign
country,
living
in
tents
with
Isaac
and
Jacob,
who
were
fellow
heirs
of
the
same
promise.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
ERVEN
Genesis 12:17
17
Pharaoh
took
Abram's
wife,
so
the
Lord
caused
Pharaoh
and
all
the
people
in
his
house
to
have
very
bad
diseases.
Genesis 13:15
15
All
this
land
that
you
see
I
will
give
to
you
and
your
people
who
live
after
you.
This
will
be
your
land
forever.
Genesis 15:18
18
So
on
that
day
the
Lord
made
a
promise
and
an
agreement
with
Abram.
He
said,
"I
will
give
this
land
to
your
descendants.
I
will
give
them
the
land
between
the
River
of
Egypt
and
the
great
river
Euphrates.
Genesis 17:2
2
If
you
do
this,
I
will
prepare
an
agreement
between
us.
I
will
promise
to
make
your
people
a
great
nation."
Genesis 22:16
16
The
angel
said,
"You
were
ready
to
kill
your
only
son
for
me.
Since
you
did
this
for
me,
I
make
you
this
promise:
I,
the
Lord,
promise
that
Genesis 34:30
30
But
Jacob
said
to
Simeon
and
Levi,
"You
have
caused
me
a
lot
of
trouble.
All
the
people
in
this
place
will
hate
me.
All
the
Canaanites
and
the
Perizzites
will
turn
against
me.
There
are
only
a
few
of
us.
If
the
people
in
this
place
gather
together
to
fight
against
us,
I
will
be
destroyed.
And
all
our
people
will
be
destroyed
with
me."
Genesis 35:5
5
Then
Jacob
and
his
sons
left
that
place.
The
people
in
the
surrounding
cities
wanted
to
follow
and
kill
them,
but
God
filled
them
with
such
great
fear
that
they
did
not
go
after
them.
Genesis 37:28
28
When
the
Midianite
traders
came
by,
the
brothers
took
Joseph
out
of
the
well
and
sold
him
to
the
traders
for
20
pieces
of
silver.
The
traders
took
him
to
Egypt.
Genesis 40:15
15
I
was
kidnapped
and
taken
from
the
land
of
my
people,
the
Hebrews.
I
have
done
nothing
wrong!
I
should
not
be
in
prison."
Genesis 41:54
54
Then
the
seven
years
of
hunger
began,
just
as
Joseph
had
said.
No
food
grew
anywhere
in
any
of
the
countries
in
that
area.
But
in
Egypt
people
had
plenty
to
eat
because
Joseph
had
stored
the
grain.
Genesis 45:5
5
Now
don't
be
worried.
Don't
be
angry
with
yourselves
for
what
you
did.
It
was
God's
plan
for
me
to
come
here.
I
am
here
to
save
people's
lives.
Genesis 46:6
6
They
also
had
their
cattle
and
everything
they
owned
in
the
land
of
Canaan.
So
Israel
went
to
Egypt
with
all
his
children
and
his
family.
Genesis 49:3
3
"Reuben,
my
first
son,
you
are
my
strength,
the
first
proof
of
my
manhood.
You
were
the
most
honored
and
powerful
of
all
my
sons.
Exodus 1:8
8
Then
a
new
king
began
to
rule
Egypt.
He
did
not
know
Joseph.
Exodus 3:10
10
So
now
I
am
sending
you
to
Pharaoh.
Go!
Lead
my
people,
the
Israelites,
out
of
Egypt."
Exodus 7:20
20
So
Moses
and
Aaron
did
what
the
Lord
commanded.
Aaron
raised
the
walking
stick
and
hit
the
water
in
the
Nile
River.
He
did
this
in
front
of
Pharaoh
and
his
officials.
So
all
the
water
in
the
river
changed
into
blood.
Exodus 8:17
17
They
did
this.
Aaron
raised
the
stick
in
his
hand
and
hit
the
dust
on
the
ground,
and
everywhere
in
Egypt
the
dust
became
lice.
The
lice
got
on
the
animals
and
the
people.
Exodus 9:23
23
So
Moses
raised
his
walking
stick
into
the
air,
and
the
Lord
caused
thunder,
lightning,
and
hail
to
fall
to
earth.
The
hail
fell
all
over
Egypt.
Exodus 10:22
22
So
Moses
raised
his
hand
into
the
air
and
a
cloud
of
darkness
covered
Egypt.
The
darkness
stayed
in
Egypt
for
three
days.
Exodus 12:35
35
Then
the
Israelites
did
what
Moses
asked
them
to
do.
They
went
to
their
Egyptian
neighbors
and
asked
for
clothing
and
things
made
from
silver
and
gold.
Exodus 13:21
21
The
Lord
led
the
way.
During
the
day,
he
used
a
tall
cloud
to
lead
the
people.
And
during
the
night,
he
used
a
tall
column
of
fire
to
lead
the
way.
This
fire
gave
them
light
so
that
they
could
also
travel
at
night.
Exodus 16:12
12
"I
have
heard
the
complaints
of
the
Israelites.
So
tell
them,
'Tonight
you
will
eat
meat.
And
in
the
morning
you
will
have
all
the
bread
you
want.
Then
you
will
know
you
can
trust
the
Lord,
your
God.'"
Exodus 17:6
6
I
will
stand
before
you
on
a
rock
at
Horeb.
Hit
that
rock
with
the
walking
stick
and
water
will
come
out
of
it.
Then
the
people
can
drink."
Moses
did
these
things
and
the
elders
of
Israel
saw
it.
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
"Don't
make
idols
for
yourselves.
Don't
set
up
statues
or
memorial
stones
in
your
land
to
bow
down
to,
because
I
am
the
Lord
your
God!
2
"Remember
my
special
days
of
rest
and
honor
my
holy
place.
I
am
the
Lord.
3
"Remember
my
laws
and
commands,
and
obey
them.
4
If
you
do
these
things,
I
will
give
you
rains
at
the
time
they
should
come.
The
land
will
grow
crops
and
the
trees
of
the
field
will
grow
their
fruit.
5
Your
threshing
will
continue
until
it
is
time
to
gather
grapes.
And
your
grape
gathering
will
continue
until
it
is
time
to
plant.
Then
you
will
have
plenty
to
eat.
And
you
will
live
safely
in
your
land.
6
I
will
give
peace
to
your
country.
You
will
lie
down
in
peace.
No
one
will
come
to
make
you
afraid.
I
will
keep
harmful
animals
out
of
your
country.
And
armies
will
not
come
through
your
country.
7
"You
will
chase
your
enemies
and
defeat
them.
You
will
kill
them
with
your
sword.
8
Five
of
you
will
chase
100
men,
and
100
of
you
will
chase
10,000
men.
You
will
defeat
your
enemies
and
kill
them
with
your
sword.
9
"Then
I
will
turn
to
you.
I
will
let
you
have
many
children.
I
will
keep
my
agreement
with
you.
10
You
will
have
enough
crops
to
last
for
more
than
a
year.
You
will
harvest
the
new
crops.
But
then
you
will
have
to
throw
out
the
old
crops
to
make
room
for
the
new
crops.
11
Also,
I
will
place
my
Holy
Tent
among
you.
I
will
not
turn
away
from
you.
12
I
will
walk
with
you
and
be
your
God.
And
you
will
be
my
people.
13
I
am
the
Lord
your
God.
You
were
slaves
in
Egypt,
but
I
brought
you
out
of
Egypt.
You
were
bent
low
from
the
heavy
weights
you
carried
as
slaves,
but
I
broke
the
poles
that
were
on
your
shoulders.
I
let
you
walk
proudly
again.
14
"But
if
you
don't
obey
me
and
all
my
commands,
bad
things
will
happen
to
you.
15
If
you
refuse
to
obey
my
laws
and
commands,
you
have
broken
my
agreement.
16
If
you
do
that,
I
will
cause
terrible
things
to
happen
to
you.
I
will
cause
you
to
have
disease
and
fever.
They
will
destroy
your
eyes
and
take
away
your
life.
You
will
not
have
success
when
you
plant
your
seed.
And
your
enemies
will
eat
your
crops.
17
I
will
be
against
you,
so
your
enemies
will
defeat
you.
These
enemies
will
hate
you
and
rule
over
you.
You
will
run
away
even
when
no
one
is
chasing
you.
18
"After
these
things,
if
you
still
don't
obey
me,
I
will
punish
you
seven
times
more
for
your
sins.
19
And
I
will
also
destroy
the
great
cities
that
make
you
proud.
The
skies
will
not
give
rain,
and
the
earth
will
not
produce
crops.
20
You
will
work
hard,
but
it
will
not
help.
Your
land
will
not
give
any
crops,
and
your
trees
will
not
grow
their
fruit.
21
"If
you
still
turn
against
me
and
refuse
to
obey
me,
I
will
beat
you
seven
times
harder!
The
more
you
sin,
the
more
you
will
be
punished.
22
I
will
send
wild
animals
against
you.
They
will
take
your
children
away
from
you.
They
will
destroy
your
animals.
They
will
kill
many
of
your
people.
The
roads
will
all
be
empty.
23
"If
you
don't
learn
your
lesson
after
all
this,
and
if
you
still
turn
against
me,
24
then
I
will
also
turn
against
you.
Yes,
I
myself
will
punish
you
seven
times
for
your
sins.
25
You
will
have
broken
my
agreement,
so
I
will
punish
you.
I
will
bring
armies
against
you.
You
will
go
into
your
cities
for
safety,
but
I
will
cause
diseases
to
spread
among
you.
And
your
enemies
will
defeat
you.
26
I
will
give
you
a
share
of
the
grain
left
in
that
city.
But
there
will
be
very
little
food
to
eat.
Ten
women
will
be
able
to
cook
all
their
bread
in
one
oven.
They
will
measure
each
piece
of
bread.
You
will
eat,
but
you
will
still
be
hungry.
27
"If
you
still
refuse
to
listen
to
me,
and
if
you
still
turn
against
me,
28
then
I
will
really
show
my
anger!
Yes,
I
myself
will
punish
you
seven
times
for
your
sins.
29
{You
will
become
so
hungry
that}
you
will
eat
the
bodies
of
your
sons
and
daughters.
30
I
will
destroy
your
high
places.
I
will
cut
down
your
incense
altars.
I
will
put
your
dead
bodies
on
the
dead
bodies
of
your
idols.
You
will
be
very
disgusting
to
me.
31
I
will
destroy
your
cities.
I
will
make
your
holy
places
empty.
I
will
stop
smelling
your
offerings.
32
I
will
make
your
land
empty.
And
your
enemies
who
come
to
live
there
will
be
shocked
at
it.
33
I
will
scatter
you
among
the
nations.
I
will
pull
out
my
sword
and
destroy
you.
Your
land
will
become
empty,
and
your
cities
will
be
destroyed.
34
"You
will
be
taken
to
your
enemy's
country.
Your
country
will
be
empty.
So
your
land
will
finally
get
its
rest.
The
land
will
enjoy
its
time
of
rest.
35
During
the
time
that
the
land
is
empty,
it
will
get
the
time
of
rest
that
you
did
not
give
it
while
you
lived
there.
36
The
survivors
will
lose
their
courage
in
the
land
of
their
enemies.
They
will
be
scared
of
everything.
They
will
run
around
like
a
leaf
being
blown
by
the
wind.
They
will
run
as
if
someone
is
chasing
them
with
a
sword.
They
will
fall
even
when
no
one
is
chasing
them.
37
They
will
run
as
if
someone
is
chasing
them
with
a
sword.
They
will
fall
over
each
other�even
when
no
one
is
chasing
them.
"You
will
not
be
strong
enough
to
stand
up
against
your
enemies.
38
You
will
be
lost
in
other
nations.
You
will
disappear
in
the
land
of
your
enemies.
39
So
the
survivors
will
rot
away
in
their
sin
in
their
enemies'
countries.
They
will
rot
away
in
their
sins
just
as
their
ancestors
did.
40
"But
maybe
the
people
will
confess
their
sins.
And
maybe
they
will
confess
the
sins
of
their
ancestors.
Maybe
they
will
admit
that
they
turned
against
me.
Maybe
they
will
admit
that
they
sinned
against
me.
41
Maybe
they
will
admit
that
I
turned
against
them
and
brought
them
into
the
land
of
their
enemies.
These
people
will
be
like
strangers
to
me.
But
maybe
they
will
become
humble
and
accept
the
punishment
for
their
sin.
42
If
they
do,
I
will
remember
my
agreement
with
Jacob.
I
will
remember
my
agreement
with
Isaac.
I
will
remember
my
agreement
with
Abraham,
and
I
will
remember
the
land.
43
"The
land
will
be
empty.
The
land
will
enjoy
its
time
of
rest.
Then
the
survivors
will
accept
the
punishment
for
their
sins.
They
will
learn
that
they
were
punished
because
they
hated
my
laws
and
refused
to
obey
my
rules.
44
They
have
sinned.
{But
if
they
come
to
me
for
help,}
I
will
not
turn
away
from
them.
I
will
listen
to
them,
even
if
they
are
in
the
land
of
their
enemies.
I
will
not
completely
destroy
them.
I
will
not
break
my
agreement
with
them,
because
I
am
the
Lord
their
God.
45
For
them,
I
will
remember
the
agreement
with
their
ancestors.
I
brought
their
ancestors
out
of
the
land
of
Egypt
so
that
I
could
become
their
God.
The
other
nations
saw
these
things.
I
am
the
Lord."
46
These
are
the
laws,
rules,
and
teachings
that
the
Lord
gave
to
the
Israelites.
These
laws
are
the
agreement
between
the
Lord
and
the
Israelites.
The
Lord
gave
these
laws
to
Moses
at
Mount
Sinai.
Deuteronomy 4:1
1
"Now,
Israel,
listen
to
the
laws
and
to
the
commands
that
I
teach
you.
Obey
them
and
you
will
live.
Then
you
can
go
in
and
take
the
land
that
the
Lord,
the
God
of
your
ancestors,
is
giving
you.
Deuteronomy 6:21
21
Then
you
will
say
to
them,
'We
were
Pharaoh's
slaves
in
Egypt,
but
the
Lord
brought
us
out
of
Egypt
with
his
great
power.
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
"The
Lord
your
God
will
lead
you
into
the
land
that
you
are
entering
to
take
for
your
own.
He
will
force
out
many
nations
for
you�the
Hittites,
Girgashites,
Amorites,
Canaanites,
Perizzites,
Hivites,
and
Jebusites�seven
nations
greater
and
more
powerful
than
you.
2
The
Lord
your
God
will
put
these
nations
under
your
power.
And
you
will
defeat
them.
You
must
destroy
them
completely.
Don't
make
an
agreement
with
them
or
show
them
mercy.
3
Don't
marry
any
of
them,
and
don't
let
your
sons
or
daughters
marry
any
of
the
people
from
those
other
nations.
4
If
you
do,
they
will
turn
your
children
away
from
following
me.
Then
your
children
will
serve
other
gods,
and
the
Lord
will
be
very
angry
with
you.
He
will
quickly
destroy
you!
5
"This
is
what
you
must
do
to
those
nations:
You
must
smash
their
altars
and
break
their
memorial
stones
into
pieces.
Cut
down
their
Asherah
poles
and
burn
their
statues.
6
Do
this
because
you
are
the
Lord's
own
people.
From
all
the
people
on
earth,
the
Lord
your
God
chose
you
to
be
his
special
people�people
who
belong
only
to
him.
7
Why
did
the
Lord
love
and
choose
you?
It
was
not
because
you
are
such
a
large
nation.
You
had
the
fewest
of
all
people!
8
But
the
Lord
brought
you
out
of
Egypt
with
great
power
and
made
you
free
from
slavery.
He
freed
you
from
the
control
of
Pharaoh,
the
king
of
Egypt.
The
Lord
did
this
because
he
loves
you
and
he
wanted
to
keep
the
promise
he
made
to
your
ancestors.
9
"So
remember
that
the
Lord
your
God
is
the
only
God,
and
you
can
trust
him!
He
keeps
his
agreement.
He
shows
his
love
and
kindness
to
all
people
who
love
him
and
obey
his
commands.
He
continues
to
show
his
love
and
kindness
through
a
thousand
generations,
10
but
the
Lord
punishes
people
who
hate
him.
He
will
destroy
them.
He
will
not
be
slow
to
punish
those
who
hate
him.
11
So
you
must
be
careful
to
obey
the
commands,
laws,
and
rules
that
I
give
you
today.
12
"If
you
listen
to
these
laws,
and
if
you
are
careful
to
obey
them,
the
Lord
your
God
will
keep
his
agreement
of
love
with
you.
He
promised
this
to
your
ancestors.
13
He
will
love
you
and
bless
you.
He
will
make
your
nation
grow.
He
will
bless
your
children.
He
will
bless
your
fields
with
good
crops
and
will
give
you
grain,
new
wine,
and
oil.
He
will
bless
your
cows
with
calves
and
your
sheep
with
lambs.
You
will
have
all
these
blessings
in
the
land
that
he
promised
your
ancestors
to
give
you.
14
"You
will
be
blessed
more
than
all
people.
Every
husband
and
wife
will
be
able
to
have
children.
Your
cows
will
be
able
to
have
calves.
15
The
Lord
will
take
away
all
sickness
from
you
and
he
will
not
let
you
catch
any
of
the
terrible
diseases
that
you
had
in
Egypt.
But
he
will
make
your
enemies
catch
those
diseases.
16
You
must
destroy
all
the
people
the
Lord
your
God
helps
you
defeat.
Don't
feel
sorry
for
them,
and
don't
worship
their
gods!
They
will
trap
you�they
will
ruin
your
life.
17
"Don't
say
in
your
heart,
'These
nations
are
stronger
than
we
are.
How
can
we
force
them
out?'
18
You
must
not
be
afraid
of
them.
You
must
remember
what
the
Lord
your
God
did
to
Pharaoh
and
to
all
the
people
of
Egypt.
19
You
saw
the
great
troubles
he
gave
them
and
the
amazing
things
he
did.
You
saw
the
Lord
use
his
great
power
and
strength
to
bring
you
out
of
Egypt.
The
Lord
your
God
will
use
that
same
power
against
all
the
people
you
fear.
20
"The
Lord
your
God
will
send
the
hornet
against
them.
He
will
do
this
until
he
destroys
all
the
people
who
escaped
and
tried
to
hide.
21
Don't
be
afraid
of
them,
because
the
Lord
your
God
is
with
you.
He
is
a
great
and
awesome
God.
22
The
Lord
your
God
will
force
those
nations
to
leave
your
country
little
by
little.
You
will
not
destroy
them
all
at
once.
If
you
did,
the
wild
animals
would
grow
to
be
too
many
for
you.
23
But
the
Lord
your
God
will
let
you
defeat
those
nations.
He
will
confuse
them
in
battle,
until
they
are
destroyed.
24
The
Lord
will
help
you
defeat
their
kings.
You
will
kill
them,
and
the
world
will
forget
they
ever
lived.
No
one
will
be
able
to
stop
you.
You
will
destroy
them
all!
25
"You
must
throw
the
statues
of
their
gods
into
the
fire
and
burn
them.
You
must
not
want
to
keep
the
silver
or
the
gold
that
is
on
those
statues
for
yourselves.
It
will
be
like
a
trap
to
you�it
will
ruin
your
life.
The
Lord
your
God
hates
those
idols.
26
You
must
not
bring
any
of
those
disgusting
idols
into
your
homes,
or
you
will
be
destroyed
just
as
they
will
be.
You
must
treat
them
as
the
disgusting
things
they
are!
They
are
to
be
destroyed.
Joshua 13:7
7
Now
divide
the
land
among
the
nine
tribes
and
half
the
tribe
of
Manasseh."
1 Chronicles 16:8
8
Give
thanks
to
the
Lord
and
call
out
to
him!
Tell
the
nations
what
he
has
done!
Nehemiah 9:12
12
With
the
tall
cloud,
you
led
them
by
day,
and
at
night
you
used
the
column
of
fire.
That
is
the
way
you
lit
their
path
and
showed
them
where
to
go.
Psalms 27:8
8
My
heart
told
me
to
come
to
you,
Lord,
so
I
am
coming
to
ask
for
your
help.
Psalms 77:11
11
Lord,
I
remember
what
you
have
done.
I
remember
the
amazing
things
you
did
long
ago.
Psalms 78:51
51
He
killed
all
the
firstborn
sons
in
Egypt.
He
killed
every
firstborn
in
Ham's
family.
Psalms 99:7
7
God
spoke
from
the
tall
cloud,
and
they
obeyed
his
commands
and
the
law
he
gave
them.
Psalms 106:22
22
He
did
amazing
things
in
Ham's
country!
He
did
awesome
things
at
the
Red
Sea!
Psalms 119:27
27
Help
me
understand
your
instructions,
and
I
will
think
about
your
wonderful
teachings.
Psalms 145:5
5
Your
majesty
and
glory
are
wonderful.
I
will
tell
about
your
miracles.
Isaiah 3:1
1
Understand
what
I
am
telling
you:
The
Lord
God
All-Powerful
will
take
away
everything
Judah
and
Jerusalem
depend
on.
He
will
take
away
all
the
food
and
water.
Isaiah 12:4
4
At
that
time
you
will
say,
"Praise
the
Lord
and
call
out
his
name!
Tell
everyone
what
he
has
done
and
how
wonderful
he
is."
Isaiah 26:9
9
At
night
my
soul
longs
to
be
with
you,
and
the
spirit
in
me
wants
to
be
with
you
at
the
dawn
of
every
new
day.
When
your
way
of
justice
comes
to
the
world,
people
will
learn
the
right
way
of
living.
Luke 1:72
72
God
said
he
would
show
mercy
to
our
fathers,
and
he
remembered
his
holy
agreement.
1 Corinthians 10:4
4
and
they
all
drank
the
same
spiritual
drink.
They
drank
from
that
spiritual
rock
that
was
with
them,
and
that
rock
was
Christ.
Hebrews 11:9
9
Abraham
lived
in
the
country
that
God
promised
to
give
him.
He
lived
there
like
a
visitor
who
did
not
belong.
He
did
this
because
he
had
faith.
He
lived
in
tents
with
Isaac
and
Jacob,
who
also
received
the
same
promise
from
God.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
MHB
Genesis 12:17
17
וַיְנַגַּע
H5060
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
נְגָעִים
H5061
NMP
גְּדֹלִים
H1419
AMP
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בֵּיתוֹ
H1004
NMS-3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
דְּבַר
H1697
CMS
שָׂרַי
H8297
EFS
אֵשֶׁת
H802
CFS
אַבְרָֽם
H87
EMS
׃
EPUN
Genesis 13:15
15
כִּי
H3588
CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
רֹאֶה
H7200
VQPMS
לְךָ
L-PPRO-2MS
אֶתְּנֶנָּה
H5414
VQY1MS-3FS
וּֽלְזַרְעֲךָ
H2233
WL-CMS-2MS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עוֹלָֽם
H5769
NMS
׃
EPUN
Genesis 15:18
18
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
כָּרַת
H3772
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
אַבְרָם
H87
EMS
בְּרִית
H1285
NFS
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
לְזַרְעֲךָ
H2233
L-CMS-2MS
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
מִנְּהַר
H5104
מִצְרַיִם
H4714
EFS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הַנָּהָר
H5104
D-NMS
הַגָּדֹל
H1419
D-AMS
נְהַר
H5104
־
CPUN
פְּרָֽת
H6578
׃
EPUN
Genesis 17:2
2
וְאֶתְּנָה
H5414
בְרִיתִי
H1285
בֵּינִי
H996
W-PREP-1MS
וּבֵינֶךָ
H996
וְאַרְבֶּה
H7235
אוֹתְךָ
H853
בִּמְאֹד
H3966
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
Genesis 22:16
16
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בִּי
B-PPRO-1MS
נִשְׁבַּעְתִּי
H7650
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כִּי
H3588
CONJ
יַעַן
H3282
ADV
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשִׂיתָ
H6213
VQQ2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
חָשַׂכְתָּ
H2820
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בִּנְךָ
H1121
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְחִידֶֽךָ
H3173
׃
EPUN
Genesis 34:30
30
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יַעֲקֹב
H3290
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
שִׁמְעוֹן
H8095
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
לֵוִי
H3878
עֲכַרְתֶּם
H5916
אֹתִי
H853
PART-1MS
לְהַבְאִישֵׁנִי
H887
בְּיֹשֵׁב
H3427
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
בַּֽכְּנַעֲנִי
H3669
וּבַפְּרִזִּי
H6522
וַאֲנִי
H589
W-PPRO-1MS
מְתֵי
H4962
CMP
מִסְפָּר
H4557
NMS
וְנֶאֶסְפוּ
H622
עָלַי
H5921
PREP-1MS
וְהִכּוּנִי
H5221
וְנִשְׁמַדְתִּי
H8045
אֲנִי
H589
W-PPRO-1MS
וּבֵיתִֽי
H1004
׃
EPUN
Genesis 35:5
5
וַיִּסָּעוּ
H5265
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
׀
CPUN
חִתַּת
H2847
אֱלֹהִים
H430
EDP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הֶֽעָרִים
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
סְבִיבֹתֵיהֶם
H5439
וְלֹא
H3808
W-NPAR
רָֽדְפוּ
H7291
אַחֲרֵי
H310
PREP
בְּנֵי
CMP
יַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
Genesis 37:28
28
וַיַּֽעַבְרוּ
H5674
אֲנָשִׁים
H376
NMP
מִדְיָנִים
H4084
סֹֽחֲרִים
H5503
וַֽיִּמְשְׁכוּ
H4900
וַיַּֽעֲלוּ
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבּוֹר
H953
וַיִּמְכְּרוּ
H4376
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
לַיִּשְׁמְעֵאלִים
H3459
בְּעֶשְׂרִים
H6242
כָּסֶף
H3701
NMS
וַיָּבִיאוּ
H935
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
מִצְרָֽיְמָה
H4714
׃
EPUN
Genesis 40:15
15
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
גֻנֹּב
H1589
גֻּנַּבְתִּי
H1589
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
הָעִבְרִים
H5680
וְגַם
H1571
W-CONJ
־
CPUN
פֹּה
H6311
ADV
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
עָשִׂיתִֽי
H6213
מְאוּמָה
H3972
NMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
שָׂמוּ
H7760
VQQ3MP
אֹתִי
H853
PART-1MS
בַּבּֽוֹר
H953
׃
EPUN
Genesis 41:54
54
וַתְּחִלֶּינָה
H2490
שֶׁבַע
H7651
MFS
שְׁנֵי
H8141
הָרָעָב
H7458
D-NMS
לָבוֹא
H935
L-VQFC
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
אָמַר
H559
VQQ3MS
יוֹסֵף
H3130
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
רָעָב
H7458
NMS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
הָאֲרָצוֹת
H776
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
לָֽחֶם
H3899
NMS
׃
EPUN
Genesis 45:5
5
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
׀
CPUN
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תֵּעָצְבוּ
H6087
וְאַל
H408
ADV
־
CPUN
יִחַר
H2734
בְּעֵינֵיכֶם
H5869
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
מְכַרְתֶּם
H4376
אֹתִי
H853
PART-1MS
הֵנָּה
H2008
ADV
כִּי
H3588
CONJ
לְמִֽחְיָה
H4241
שְׁלָחַנִי
H7971
אֱלֹהִים
H430
EDP
לִפְנֵיכֶֽם
H6440
׃
EPUN
Genesis 46:6
6
וַיִּקְחוּ
H3947
W-VQY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִקְנֵיהֶם
H4735
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
רְכוּשָׁם
H7399
CMS-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
רָֽכְשׁוּ
H7408
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
כְּנַעַן
H3667
LMS
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
מִצְרָיְמָה
H4714
TFS-3FS
יַעֲקֹב
H3290
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
זַרְעוֹ
H2233
NMS-3MS
אִתּֽוֹ
H854
PREP-3MS
׃
EPUN
Genesis 49:3
3
רְאוּבֵן
H7205
בְּכֹרִי
H1060
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
כֹּחִי
H3581
CMS-1MS
וְרֵאשִׁית
H7225
אוֹנִי
H202
יֶתֶר
H3499
שְׂאֵת
H7613
VQFC
וְיֶתֶר
H3499
עָֽז
H5794
׃
EPUN
Exodus 1:8
8
וַיָּקָם
H6965
W-VQY3MS
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
חָדָשׁ
H2319
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מִצְרָיִם
H4714
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יָדַע
H3045
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹסֵֽף
H3130
׃
EPUN
Exodus 3:10
10
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
לְכָה
H1980
VQI2MS-3FS
וְאֶֽשְׁלָחֲךָ
H7971
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְהוֹצֵא
H3318
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַמִּי
H5971
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
מִמִּצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
Exodus 7:20
20
וַיַּֽעֲשׂוּ
H6213
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
׀
CPUN
צִוָּה
H6680
VPQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
וַיָּרֶם
H7311
בַּמַּטֶּה
H4294
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּיִם
H4325
D-CMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בַּיְאֹר
H2975
לְעֵינֵי
H5869
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּלְעֵינֵי
H5869
עֲבָדָיו
H5650
וַיֵּהָֽפְכוּ
H2015
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמַּיִם
H4325
D-CMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בַּיְאֹר
H2975
לְדָֽם
H1818
׃
EPUN
Exodus 8:17
17
וַיַּֽעֲשׂוּ
H6213
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
אַהֲרֹן
H175
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
בְמַטֵּהוּ
H4294
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲפַר
H6083
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
הַכִּנָּם
H3654
בָּאָדָם
H120
וּבַבְּהֵמָה
H929
WB-NFS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲפַר
H6083
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
כִנִּים
H3654
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
Exodus 9:23
23
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַטֵּהוּ
H4294
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וַֽיהוָה
H3068
NAME-4MS
נָתַן
H5414
VQQ3MS
קֹלֹת
H6963
וּבָרָד
H1259
וַתִּהֲלַךְ
H1980
אֵשׁ
H784
CMS
אָרְצָה
H776
NFS-3FS
וַיַּמְטֵר
H4305
יְהוָה
H3068
EDS
בָּרָד
H1259
NMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
Exodus 10:22
22
וַיֵּט
H5186
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַשָּׁמָיִם
H8064
D-AMP
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
חֹֽשֶׁךְ
H2822
NMS
־
CPUN
אֲפֵלָה
H653
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִֽים
H3117
NMP
׃
EPUN
Exodus 12:35
35
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עָשׂוּ
H6213
VQQ3MP
כִּדְבַר
H1697
K-NMS
מֹשֶׁה
H4872
וַֽיִּשְׁאֲלוּ
H7592
מִמִּצְרַיִם
H4713
כְּלֵי
H3627
־
CPUN
כֶסֶף
H3701
וּכְלֵי
H3627
זָהָב
H2091
NMS
וּשְׂמָלֹֽת
H8071
׃
EPUN
Exodus 13:21
21
וַֽיהוָה
H3068
W-EDS
הֹלֵךְ
H1980
לִפְנֵיהֶם
H6440
L-CMP-3MP
יוֹמָם
H3119
ADV
בְּעַמּוּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
לַנְחֹתָם
H5148
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
וְלַיְלָה
H3915
בְּעַמּוּד
H5982
אֵשׁ
H784
CMS
לְהָאִיר
H215
L-VHFC
לָהֶם
EPUN
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
יוֹמָם
H3119
ADV
וָלָֽיְלָה
H3915
׃
EPUN
Exodus 16:12
12
שָׁמַעְתִּי
H8085
VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּלוּנֹּת
H8519
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
דַּבֵּר
H1696
VPFC
אֲלֵהֶם
H413
PREP-3MS
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
בֵּין
H996
PREP
הָֽעַרְבַּיִם
H6153
תֹּאכְלוּ
H398
בָשָׂר
H1320
NMS
וּבַבֹּקֶר
H1242
תִּשְׂבְּעוּ
H7646
־
CPUN
לָחֶם
H3899
NMS
וִֽידַעְתֶּם
H3045
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
Exodus 17:6
6
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
עֹמֵד
H5975
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
שָּׁם
H8033
׀
CPUN
עַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
הַצּוּר
H6697
בְּחֹרֵב
H2722
וְהִכִּיתָ
H5221
בַצּוּר
H6697
וְיָצְאוּ
H3318
מִמֶּנּוּ
H4480
M-PREP-3MS
מַיִם
H4325
OMD
וְשָׁתָה
H8354
הָעָם
H5971
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
כֵּן
H3651
ADV
מֹשֶׁה
H4872
לְעֵינֵי
H5869
זִקְנֵי
H2205
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תַעֲשׂוּ
H6213
לָכֶם
CPUN
אֱלִילִם
H457
וּפֶסֶל
H6459
וּמַצֵּבָה
H4676
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תָקִימוּ
H6965
לָכֶם
CPUN
וְאֶבֶן
H68
W-GFS
מַשְׂכִּית
H4906
לֹא
H3808
NADV
תִתְּנוּ
H5414
בְּאַרְצְכֶם
H776
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת
H7812
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
2
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתַי
H7676
תִּשְׁמֹרוּ
H8104
וּמִקְדָּשִׁי
H4720
תִּירָאוּ
H3372
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
3
אִם
H518
PART
־
CPUN
בְּחֻקֹּתַי
H2708
תֵּלֵכוּ
H1980
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
תִּשְׁמְרוּ
H8104
וַעֲשִׂיתֶם
H6213
אֹתָֽם
H853
׃
EPUN
4
וְנָתַתִּי
H5414
גִשְׁמֵיכֶם
H1653
בְּעִתָּם
H6256
וְנָתְנָה
H5414
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
יְבוּלָהּ
H2981
וְעֵץ
H6086
W-NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
יִתֵּן
H5414
VHFA
פִּרְיֽוֹ
H6529
׃
EPUN
5
וְהִשִּׂיג
H5381
לָכֶם
CPUN
דַּיִשׁ
H1786
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּצִיר
H1210
וּבָצִיר
H1210
יַשִּׂיג
H5381
אֶת
H853
PART
־
CPUN
זָרַע
H2233
וַאֲכַלְתֶּם
H398
לַחְמְכֶם
H3899
לָשֹׂבַע
H7648
וִֽישַׁבְתֶּם
H3427
לָבֶטַח
H983
L-NMS
בְּאַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
6
וְנָתַתִּי
H5414
שָׁלוֹם
H7965
NMS
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
וּשְׁכַבְתֶּם
H7901
וְאֵין
H369
W-NPAR
מַחֲרִיד
H2729
VHPMS
וְהִשְׁבַּתִּי
H7673
חַיָּה
H2416
AFS
רָעָה
H7451
AFS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְחֶרֶב
H2719
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תַעֲבֹר
H5674
בְּאַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
7
וּרְדַפְתֶּם
H7291
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְנָפְלוּ
H5307
לִפְנֵיכֶם
H6440
לֶחָֽרֶב
H2719
8
וְרָדְפוּ
H7291
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
חֲמִשָּׁה
H2568
מֵאָה
H3967
MFS
וּמֵאָה
H3967
מִכֶּם
H4480
M-PPRO-2MS
רְבָבָה
H7233
יִרְדֹּפוּ
H7291
וְנָפְלוּ
H5307
אֹיְבֵיכֶם
H341
לִפְנֵיכֶם
H6440
לֶחָֽרֶב
H2719
׃
EPUN
9
וּפָנִיתִי
H6437
אֲלֵיכֶם
H413
וְהִפְרֵיתִי
H6509
אֶתְכֶם
H853
PART
וְהִרְבֵּיתִי
H7235
אֶתְכֶם
H853
PART
וַהֲקִימֹתִי
H6965
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתְּכֶֽם
H854
׃
EPUN
10
וַאֲכַלְתֶּם
H398
יָשָׁן
H3465
נוֹשָׁן
H3462
וְיָשָׁן
H3462
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
חָדָשׁ
H2319
תּוֹצִֽיאוּ
H3318
׃
EPUN
11
וְנָתַתִּי
H5414
מִשְׁכָּנִי
H4908
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִגְעַל
H1602
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אֶתְכֶֽם
H853
PART-2MP
׃
EPUN
12
וְהִתְהַלַּכְתִּי
H1980
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְהָיִיתִי
H1961
לָכֶם
CPUN
לֵֽאלֹהִים
H430
L-NMP
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
תִּהְיוּ
H1961
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
לְעָֽם
H5971
׃
EPUN
13
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצֵאתִי
H3318
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
מִֽהְיֹת
H1961
לָהֶם
EPUN
עֲבָדִים
H5650
NMP
וָאֶשְׁבֹּר
H7665
W-VQY1MS
מֹטֹת
H4133
עֻלְּכֶם
H5923
וָאוֹלֵךְ
H1980
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
קֽוֹמְמִיּֽוּת
H6968
׃
EPUN
פ
CPUN
14
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וְלֹא
H3808
W-NADV
תַעֲשׂוּ
H6213
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמִּצְוֺת
H4687
הָאֵֽלֶּה
H428
׃
EPUN
15
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּחֻקֹּתַי
H2708
תִּמְאָסוּ
H3988
וְאִם
H518
W-PART
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִשְׁפָּטַי
H4941
תִּגְעַל
H1602
נַפְשְׁכֶם
H5315
CFS-2MP
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
עֲשׂוֹת
H6213
VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מִצְוֺתַי
H4687
לְהַפְרְכֶם
H6565
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִֽי
H1285
׃
EPUN
16
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
־
CPUN
זֹּאת
H2063
DPRO-3FS
לָכֶם
CPUN
וְהִפְקַדְתִּי
H6485
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
בֶּֽהָלָה
H928
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַשַּׁחֶפֶת
H7829
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַקַּדַּחַת
H6920
מְכַלּוֹת
H3615
עֵינַיִם
H5869
NMD
וּמְדִיבֹת
H1727
נָפֶשׁ
H5315
וּזְרַעְתֶּם
H2232
לָרִיק
H7385
זַרְעֲכֶם
H2233
CMS-2MP
וַאֲכָלֻהוּ
H398
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
17
וְנָתַתִּי
H5414
פָנַי
H6440
L-CMP
בָּכֶם
CPUN
וְנִגַּפְתֶּם
H5062
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְרָדוּ
H7287
בָכֶם
CPUN
שֹֽׂנְאֵיכֶם
H8130
וְנַסְתֶּם
H5127
וְאֵין
H369
W-NPAR
־
CPUN
רֹדֵף
H7291
אֶתְכֶֽם
H853
PART-2MP
׃
EPUN
ס
CPUN
18
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
אֵלֶּה
H428
PMP
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וְיָסַפְתִּי
H3254
לְיַסְּרָה
H3256
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
19
וְשָׁבַרְתִּי
H7665
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּאוֹן
H1347
CMS
עֻזְּכֶם
H5797
וְנָתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמֵיכֶם
H8064
כַּבַּרְזֶל
H1270
וְאֶֽת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצְכֶם
H776
כַּנְּחֻשָֽׁה
H5154
׃
EPUN
20
וְתַם
H8552
לָרִיק
H7385
כֹּחֲכֶם
H3581
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִתֵּן
H5414
אַרְצְכֶם
H776
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְבוּלָהּ
H2981
וְעֵץ
H6086
W-NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לֹא
H3808
NADV
יִתֵּן
H5414
VHFA
פִּרְיֽוֹ
H6529
׃
EPUN
21
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
תֵּֽלְכוּ
H1980
עִמִּי
H5973
קֶרִי
H7147
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תֹאבוּ
H14
לִשְׁמֹעַֽ
לִי
L-PPRO-1MS
וְיָסַפְתִּי
H3254
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
מַכָּה
H4347
שֶׁבַע
H7651
MFS
כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
22
וְהִשְׁלַחְתִּי
H7971
בָכֶם
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חַיַּת
H2416
CFS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
וְשִׁכְּלָה
H7921
אֶתְכֶם
H853
PART
וְהִכְרִיתָה
H3772
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּהֶמְתְּכֶם
H929
וְהִמְעִיטָה
H4591
אֶתְכֶם
H853
PART
וְנָשַׁמּוּ
H8074
דַּרְכֵיכֶֽם
H1870
׃
EPUN
23
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּאֵלֶּה
H428
לֹא
H3808
NADV
תִוָּסְרוּ
H3256
לִי
L-PPRO-1MS
וַהֲלַכְתֶּם
H1980
עִמִּי
H5973
קֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
24
וְהָלַכְתִּי
H1980
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
בְּקֶרִי
H7147
וְהִכֵּיתִי
H5221
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
25
וְהֵבֵאתִי
H935
עֲלֵיכֶם
H5921
PREP-2MP
חֶרֶב
H2719
GFS
נֹקֶמֶת
H5358
נְקַם
H5359
־
CPUN
בְּרִית
H1285
NFS
וְנֶאֱסַפְתֶּם
H622
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עָרֵיכֶם
H5892
וְשִׁלַּחְתִּי
H7971
דֶבֶר
H1698
בְּתוֹכְכֶם
H8432
וְנִתַּתֶּם
H5414
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
אוֹיֵֽב
H341
׃
EPUN
26
בְּשִׁבְרִי
H7665
לָכֶם
CPUN
מַטֵּה
H4294
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
וְאָפוּ
H644
עֶשֶׂר
H6235
MFS
נָשִׁים
H802
GFP
לַחְמְכֶם
H3899
בְּתַנּוּר
H8574
אֶחָד
H259
MMS
וְהֵשִׁיבוּ
H7725
לַחְמְכֶם
H3899
בַּמִּשְׁקָל
H4948
וַאֲכַלְתֶּם
H398
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תִשְׂבָּֽעוּ
H7646
VQY2MP
׃
EPUN
ס
CPUN
27
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּזֹאת
H2063
לֹא
H3808
NADV
תִשְׁמְעוּ
לִי
L-PPRO-1MS
וַהֲלַכְתֶּם
H1980
עִמִּי
H5973
בְּקֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
28
וְהָלַכְתִּי
H1980
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
בַּחֲמַת
H2534
־
CPUN
קֶרִי
H7147
וְיִסַּרְתִּי
H3256
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטֹּאתֵיכֶם
H2403
׃
EPUN
29
וַאֲכַלְתֶּם
H398
בְּשַׂר
H1320
CMS
בְּנֵיכֶם
H1121
וּבְשַׂר
H1320
בְּנֹתֵיכֶם
H1323
תֹּאכֵֽלוּ
H398
׃
EPUN
30
וְהִשְׁמַדְתִּי
H8045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּמֹֽתֵיכֶם
H1116
וְהִכְרַתִּי
H3772
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חַמָּנֵיכֶם
H2553
וְנָֽתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּגְרֵיכֶם
H6297
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּגְרֵי
H6297
גִּלּוּלֵיכֶם
H1544
וְגָעֲלָה
H1602
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אֶתְכֶֽם
H853
PART
׃
EPUN
31
וְנָתַתִּי
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עָֽרֵיכֶם
H5892
חָרְבָּה
H2723
וַהֲשִׁמּוֹתִי
H8074
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִקְדְּשֵׁיכֶם
H4720
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אָרִיחַ
H7306
בְּרֵיחַ
H7381
נִיחֹֽחֲכֶֽם
H5207
׃
EPUN
32
וַהֲשִׁמֹּתִי
H8074
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְשָֽׁמְמוּ
H8074
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
אֹֽיְבֵיכֶם
H341
הַיֹּשְׁבִים
H3427
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
33
וְאֶתְכֶם
H853
אֱזָרֶה
H2219
בַגּוֹיִם
H1471
וַהֲרִיקֹתִי
H7324
אַחֲרֵיכֶם
H310
חָרֶב
H2719
NFS
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
אַרְצְכֶם
H776
שְׁמָמָה
H8077
וְעָרֵיכֶם
H5892
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
חָרְבָּֽה
H2723
׃
EPUN
34
אָז
H227
ADV
תִּרְצֶה
H7521
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶיהָ
H7676
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
CMP
הֳשַׁמָּה
H8074
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹיְבֵיכֶם
H341
אָז
H227
ADV
תִּשְׁבַּת
H7673
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְהִרְצָת
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶֽיהָ
H7676
׃
EPUN
35
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יְמֵי
H3117
CMP
הָשַּׁמָּה
H8074
תִּשְׁבֹּת
H7673
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
שָׁבְתָה
H7673
בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם
H7676
בְּשִׁבְתְּכֶם
H3427
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
36
וְהַנִּשְׁאָרִים
H7604
W-VNPMP
בָּכֶם
CPUN
וְהֵבֵאתִי
H935
מֹרֶךְ
H4816
בִּלְבָבָם
H3824
B-CMS-3MP
בְּאַרְצֹת
H776
אֹיְבֵיהֶם
H341
וְרָדַף
H7291
אֹתָם
H853
PART-3MP
קוֹל
H6963
CMS
עָלֶה
H5929
נִדָּף
H5086
VNPMS
וְנָסוּ
H5127
מְנֻֽסַת
H4499
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְנָפְלוּ
H5307
וְאֵין
H369
W-NPAR
רֹדֵֽף
H7291
׃
EPUN
37
וְכָשְׁלוּ
H3782
אִישׁ
H376
NMS
־
CPUN
בְּאָחִיו
H251
כְּמִפְּנֵי
H6440
L-CMP
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְרֹדֵף
H7291
אָיִן
H369
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִֽהְיֶה
H1961
לָכֶם
CPUN
תְּקוּמָה
H8617
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹֽיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
38
וַאֲבַדְתֶּם
H6
בַּגּוֹיִם
H1471
וְאָכְלָה
H398
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אֶרֶץ
H776
GFS
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
39
וְהַנִּשְׁאָרִים
H7604
W-VNPMP
בָּכֶם
EPUN
יִמַּקּוּ
H4743
בַּֽעֲוֺנָם
H5771
בְּאַרְצֹת
H776
אֹיְבֵיכֶם
H341
וְאַף
H637
W-CONJ
בַּעֲוֺנֹת
H5771
אֲבֹתָם
H1
אִתָּם
H854
PREP-3MP
יִמָּֽקּוּ
H4743
׃
EPUN
40
וְהִתְוַדּוּ
H3034
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָם
H5771
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺן
H5771
אֲבֹתָם
H1
בְּמַעֲלָם
H4604
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מָֽעֲלוּ
H4604
־
CPUN
בִי
B-PPRO-1MS
וְאַף
H637
W-CONJ
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הָֽלְכוּ
H1980
עִמִּי
H5973
בְּקֶֽרִי
H7147
׃
EPUN
41
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֵלֵךְ
H1980
VQY1MS
עִמָּם
H5973
PREP-3MP
בְּקֶרִי
H7147
וְהֵבֵאתִי
H935
אֹתָם
H853
PART
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹיְבֵיהֶם
H341
אוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
אָז
H227
ADV
יִכָּנַע
H3665
לְבָבָם
H3824
הֶֽעָרֵל
H6189
וְאָז
H227
יִרְצוּ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָֽם
H5771
׃
EPUN
42
וְזָכַרְתִּי
H2142
W-VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
יַעֲקוֹב
H3290
וְאַף
H637
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
יִצְחָק
H3327
וְאַף
H637
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אַבְרָהָם
H85
אֶזְכֹּר
H2142
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
אֶזְכֹּֽר
H2142
׃
EPUN
43
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
תֵּעָזֵב
H5800
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וְתִרֶץ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שַׁבְּתֹתֶיהָ
H7676
בָּהְשַׁמָּה
H8074
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וְהֵם
H1992
W-PPRO-3MP
יִרְצוּ
H7521
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנָם
H5771
יַעַן
H3282
ADV
וּבְיַעַן
H3282
בְּמִשְׁפָּטַי
H4941
מָאָסוּ
H3988
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
חֻקֹּתַי
H2708
גָּעֲלָה
H1602
נַפְשָֽׁם
H5315
׃
EPUN
44
וְאַף
H637
W-CONJ
־
CPUN
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
זֹאת
H2063
DPRO
בִּֽהְיוֹתָם
H1961
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
אֹֽיְבֵיהֶם
H341
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
מְאַסְתִּים
H3988
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
גְעַלְתִּים
H1602
לְכַלֹּתָם
H3615
לְהָפֵר
H6565
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתָּם
H854
PREP-3MP
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיהֶֽם
H430
׃
EPUN
45
וְזָכַרְתִּי
H2142
W-VQQ1MS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בְּרִית
H1285
NFS
רִאשֹׁנִים
H7223
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצֵֽאתִי
H3318
־
CPUN
אֹתָם
H853
PART-3MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לְעֵינֵי
H5869
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
לִהְיֹת
H1961
לָהֶם
L-PPRO-3MP
לֵאלֹהִים
H430
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
46
אֵלֶּה
H428
PMP
הַֽחֻקִּים
H2706
וְהַמִּשְׁפָּטִים
H4941
וְהַתּוֹרֹת
H8451
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַן
H5414
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בֵּינוֹ
H996
W-PREP
וּבֵין
H996
W-PREP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּהַר
H2022
סִינַי
H5514
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
מֹשֶֽׁה
H4872
׃
EPUN
פ
CPUN
Deuteronomy 4:1
1
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
יִשְׂרָאֵל
H3478
שְׁמַע
H8085
VQI2MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽחֻקִּים
H2706
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמִּשְׁפָּטִים
H4941
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָֽנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְלַמֵּד
H3925
אֶתְכֶם
H853
PART
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תִּֽחְיוּ
H2421
וּבָאתֶם
H935
וִֽירִשְׁתֶּם
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
אֲבֹתֵיכֶם
H1
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָכֶֽם
CPUN
׃
EPUN
Deuteronomy 6:21
21
וְאָמַרְתָּ
H559
לְבִנְךָ
H1121
עֲבָדִים
H5650
NMP
הָיִינוּ
H1961
לְפַרְעֹה
H6547
בְּמִצְרָיִם
H4714
וַיּוֹצִיאֵנוּ
H3318
יְהוָה
H3068
EDS
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
בְּיָד
H3027
חֲזָקָֽה
H2389
׃
EPUN
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
כִּי
H3588
CONJ
יְבִֽיאֲךָ
H935
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
בָא
H935
־
CPUN
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
לְרִשְׁתָּהּ
H3423
וְנָשַׁל
H5394
גּֽוֹיִם
H1471
NMP
־
CPUN
רַבִּים
H7227
AMP
׀
CPUN
מִפָּנֶיךָ
H6440
M-CMP-2MS
הַֽחִתִּי
H2850
וְהַגִּרְגָּשִׁי
H1622
וְהָאֱמֹרִי
H567
וְהַכְּנַעֲנִי
H3669
וְהַפְּרִזִּי
H6522
WD-EMS
וְהַֽחִוִּי
H2340
וְהַיְבוּסִי
H2983
שִׁבְעָה
H7651
NUM-MS
גוֹיִם
H1471
NMP
רַבִּים
H7227
AMP
וַעֲצוּמִים
H6099
מִמֶּֽךָּ
H4480
M-PPRO-2MS
׃
EPUN
2
וּנְתָנָם
H5414
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
וְהִכִּיתָם
H5221
הַחֲרֵם
H2763
תַּחֲרִים
H2763
אֹתָם
H853
PART-3MP
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִכְרֹת
H3772
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בְּרִית
H1285
NFS
וְלֹא
H3808
W-NADV
תְחָנֵּֽם
H2603
׃
EPUN
3
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תִתְחַתֵּן
H2859
בָּם
B-PPRO-3MP
בִּתְּךָ
H1323
לֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִתֵּן
H5414
לִבְנוֹ
H1121
וּבִתּוֹ
H1323
לֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִקַּח
H3947
לִבְנֶֽךָ
H1121
׃
EPUN
4
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יָסִיר
H5493
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בִּנְךָ
H1121
מֵֽאַחֲרַי
H310
וְעָבְדוּ
H5647
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
וְחָרָה
H2734
אַף
H639
CMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
בָּכֶם
CPUN
וְהִשְׁמִידְךָ
H8045
מַהֵֽר
H4118
׃
EPUN
5
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אִם
H518
PART
־
CPUN
כֹּה
H3541
תַעֲשׂוּ
H6213
לָהֶם
L-PPRO-3MP
מִזְבְּחֹתֵיהֶם
H4196
תִּתֹּצוּ
H5422
וּמַצֵּבֹתָם
H4676
תְּשַׁבֵּרוּ
H7665
וַאֲשֵֽׁירֵהֶם
H842
תְּגַדֵּעוּן
H1438
וּפְסִילֵיהֶם
H6456
תִּשְׂרְפוּן
H8313
בָּאֵֽשׁ
H784
׃
EPUN
6
כִּי
H3588
CONJ
עַם
H5971
NMS
קָדוֹשׁ
H6918
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בְּךָ
CPUN
בָּחַר
H977
׀
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לִהְיוֹת
H1961
לוֹ
L-PPRO-3MS
לְעַם
H5971
סְגֻלָּה
H5459
מִכֹּל
H3605
M-CMS
הָֽעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
הָאֲדָמָֽה
H127
D-NFS
׃
EPUN
ס
CPUN
7
לֹא
H3808
NADV
מֵֽרֻבְּכֶם
H7230
מִכָּל
H3605
M-CMS
־
CPUN
הָֽעַמִּים
H5971
חָשַׁק
H2836
יְהוָה
H3068
EDS
בָּכֶם
CPUN
וַיִּבְחַר
H977
W-VQY3MS
בָּכֶם
CPUN
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
הַמְעַט
H4592
D-AMS
מִכָּל
H3605
M-CMS
־
CPUN
הָעַמִּֽים
H5971
׃
EPUN
8
כִּי
H3588
CONJ
מֵֽאַהֲבַת
H160
יְהוָה
H3068
EDS
אֶתְכֶם
H853
PART
וּמִשָּׁמְרוֹ
H8104
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַשְּׁבֻעָה
H7621
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּע
H7650
לַאֲבֹתֵיכֶם
H1
הוֹצִיא
H3318
VHQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶתְכֶם
H853
PART
בְּיָד
H3027
חֲזָקָה
H2389
וַֽיִּפְדְּךָ
H6299
מִבֵּית
H1004
עֲבָדִים
H5650
NMP
מִיַּד
H3027
M-GFS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
9
וְיָדַעְתָּ
H3045
W-VQY2MS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
הָֽאֱלֹהִים
H430
CMP-2MS
הָאֵל
H410
הַֽנֶּאֱמָן
H539
שֹׁמֵר
H8104
הַבְּרִית
H1285
D-NFS
וְהַחֶסֶד
H2617
לְאֹהֲבָיו
H157
וּלְשֹׁמְרֵי
H8104
מצותו
H4687
לְאֶלֶף
H505
דּֽוֹר
H1755
׃
EPUN
10
וּמְשַׁלֵּם
H7999
לְשֹׂנְאָיו
H8130
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פָּנָיו
H6440
CMP-3MS
לְהַאֲבִידוֹ
H6
לֹא
H3808
NADV
יְאַחֵר
H309
לְשֹׂנְאוֹ
H8130
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פָּנָיו
H6440
CMP-3MS
יְשַׁלֶּם
H7999
VPY3MS
־
CPUN
לֽוֹ
L-PPRO-3MS
׃
EPUN
11
וְשָׁמַרְתָּ
H8104
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמִּצְוָה
H4687
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽחֻקִּים
H2706
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמִּשְׁפָּטִים
H4941
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מְצַוְּךָ
H6680
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
לַעֲשׂוֹתָֽם
H6213
׃
EPUN
פ
CPUN
12
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
׀
CPUN
עֵקֶב
H6118
תִּשְׁמְעוּן
אֵת
H853
PART
הַמִּשְׁפָּטִים
H4941
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וּשְׁמַרְתֶּם
H8104
וַעֲשִׂיתֶם
H6213
אֹתָם
H853
PART
וְשָׁמַר
H8104
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
הַבְּרִית
H1285
D-NFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַחֶסֶד
H2617
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּע
H7650
לַאֲבֹתֶֽיךָ
H1
׃
EPUN
13
וַאֲהֵבְךָ
H157
וּבֵרַכְךָ
H1288
וְהִרְבֶּךָ
H7235
וּבֵרַךְ
H1288
פְּרִֽי
H6529
־
CPUN
בִטְנְךָ
H990
וּפְרִֽי
H6529
־
CPUN
אַדְמָתֶךָ
H127
דְּגָנְךָ
H1715
וְתִֽירֹשְׁךָ
H8492
וְיִצְהָרֶךָ
H3323
שְׁגַר
H7698
־
CPUN
אֲלָפֶיךָ
H504
וְעַשְׁתְּרֹת
H6251
צֹאנֶךָ
H6629
עַל
H5921
PREP
הָֽאֲדָמָה
H127
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
נִשְׁבַּע
H7650
לַאֲבֹתֶיךָ
H1
לָתֶת
H5414
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
14
בָּרוּךְ
H1288
VWQ3MS
תִּֽהְיֶה
H1961
VQY2MS
מִכָּל
H3605
M-CMS
־
CPUN
הָעַמִּים
H5971
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
בְךָ
CPUN
עָקָר
H6135
וַֽעֲקָרָה
H6135
וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ
H929
׃
EPUN
15
וְהֵסִיר
H5493
יְהוָה
H3068
EDS
מִמְּךָ
H4480
PREP-2MS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
חֹלִי
H2483
וְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
מַדְוֵי
H4064
מִצְרַיִם
H4714
EFS
הָרָעִים
H7451
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יָדַעְתָּ
H3045
VQQ2MS
לֹא
H3808
NADV
יְשִׂימָם
H7760
בָּךְ
CPUN
וּנְתָנָם
H5414
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
שֹׂנְאֶֽיךָ
H8130
׃
EPUN
16
וְאָכַלְתָּ
H398
W-VQQ2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָֽעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָךְ
CPUN
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תָחֹס
H2347
עֵֽינְךָ
H5869
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
וְלֹא
H3808
W-NADV
תַעֲבֹד
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֱלֹהֵיהֶם
H430
CMP-2MS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
מוֹקֵשׁ
H4170
הוּא
H1931
PPRO-3MS
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
ס
CPUN
17
כִּי
H3588
CONJ
תֹאמַר
H559
VQY2MS
בִּלְבָבְךָ
H3824
רַבִּים
H7227
AMP
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
מִמֶּנִּי
H4480
M-PREP-1MS
אֵיכָה
H349
אוּכַל
H3201
לְהוֹרִישָֽׁם
H3423
׃
EPUN
18
לֹא
H3808
NADV
תִירָא
H3372
VQY3MS
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
זָכֹר
H2142
תִּזְכֹּר
H2142
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְפַרְעֹה
H6547
וּלְכָל
H3605
־
CPUN
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
19
הַמַּסֹּת
H4531
הַגְּדֹלֹת
H1419
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
רָאוּ
H7200
VQQ3MP
עֵינֶיךָ
H5869
CMD-2MS
וְהָאֹתֹת
H226
וְהַמֹּֽפְתִים
H4159
וְהַיָּד
H3027
הַחֲזָקָה
H2389
וְהַזְּרֹעַ
H2220
הַנְּטוּיָה
H5186
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹצִֽאֲךָ
H3318
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
כֵּֽן
H3651
ADV
־
CPUN
יַעֲשֶׂה
H6213
VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
הָעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
יָרֵא
H3373
AMS
מִפְּנֵיהֶֽם
H6440
׃
EPUN
20
וְגַם
H1571
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַצִּרְעָה
H6880
יְשַׁלַּח
H7971
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בָּם
B-PPRO-3MP
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
אֲבֹד
H6
הַנִּשְׁאָרִים
H7604
וְהַנִּסְתָּרִים
H5641
מִפָּנֶֽיךָ
H6440
׃
EPUN
21
לֹא
H3808
NADV
תַעֲרֹץ
H6206
מִפְּנֵיהֶם
H6440
M-CMP-3MP
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בְּקִרְבֶּךָ
H7130
אֵל
H410
EDS
גָּדוֹל
H1419
AMS
וְנוֹרָֽא
H3372
׃
EPUN
22
וְנָשַׁל
H5394
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
הָאֵל
H411
מִפָּנֶיךָ
H6440
M-CMP-2MS
מְעַט
H4592
AMS
מְעָט
H4592
לֹא
H3808
NADV
תוּכַל
H3201
כַּלֹּתָם
H3615
מַהֵר
H4118
פֶּן
H6435
CONJ
־
CPUN
תִּרְבֶּה
H7235
עָלֶיךָ
H5921
PREP-2MS
חַיַּת
H2416
CFS
הַשָּׂדֶֽה
H7704
D-NMS
׃
EPUN
23
וּנְתָנָם
H5414
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
וְהָמָם
H2000
מְהוּמָה
H4103
גְדֹלָה
H1419
עַד
H5704
PREP
הִשָּׁמְדָֽם
H8045
׃
EPUN
24
וְנָתַן
H5414
W-VQQ3MS
מַלְכֵיהֶם
H4428
בְּיָדֶךָ
H3027
B-CFS-2MS
וְהַאֲבַדְתָּ
H6
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמָם
H8034
CMS-3MP
מִתַּחַת
H8478
M-CFS
הַשָּׁמָיִם
H8064
D-AMP
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִתְיַצֵּב
H3320
אִישׁ
H376
NMS
בְּפָנֶיךָ
H6440
עַד
H5704
PREP
הִשְׁמִֽדְךָ
H8045
אֹתָֽם
H853
PART
׃
EPUN
25
פְּסִילֵי
H6456
אֱלֹהֵיהֶם
H430
CMP-2MS
תִּשְׂרְפוּן
H8313
בָּאֵשׁ
H784
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תַחְמֹד
H2530
כֶּסֶף
H3701
NMS
וְזָהָב
H2091
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
וְלָקַחְתָּ
H3947
לָךְ
CPUN
פֶּן
H6435
CONJ
תִּוָּקֵשׁ
H3369
בּוֹ
B-PPRO-3MS
כִּי
H3588
CONJ
תוֹעֲבַת
H8441
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
26
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תָבִיא
H935
VHY2MS
תֽוֹעֵבָה
H8441
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בֵּיתֶךָ
H1004
וְהָיִיתָ
H1961
W-VQQ2MS
חֵרֶם
H2764
כָּמֹהוּ
H3644
PART-3MS
שַׁקֵּץ
H8262
׀
CPUN
תְּשַׁקְּצֶנּוּ
H8262
וְתַעֵב
H8581
׀
CPUN
תְּֽתַעֲבֶנּוּ
H8581
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
חֵרֶם
H2764
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
פ
CPUN
Joshua 13:7
7
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
חַלֵּק
H2505
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
בְּנַחֲלָה
H5159
לְתִשְׁעַת
H8672
הַשְּׁבָטִים
H7626
וַחֲצִי
H2677
הַשֵּׁבֶט
H7626
הַֽמְנַשֶּֽׁה
H4519
׃
EPUN
Nehemiah 9:12
12
וּבְעַמּוּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
הִנְחִיתָם
H5148
יוֹמָם
H3119
ADV
וּבְעַמּוּד
H5982
אֵשׁ
H784
CMS
לַיְלָה
H3915
GMS
לְהָאִיר
H215
L-VHFC
לָהֶם
L-PPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יֵֽלְכוּ
H1980
־
CPUN
בָֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
Psalms 27:8
8
לְךָ
׀
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
לִבִּי
H3820
NMS-1MS
בַּקְּשׁוּ
H1245
פָנָי
H6440
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פָּנֶיךָ
H6440
CMP-2MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֲבַקֵּֽשׁ
H1245
׃
EPUN
Psalms 77:11
11
אזכיר
H2142
מַֽעַלְלֵי
H4611
־
CPUN
יָהּ
H3050
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֶזְכְּרָה
H2142
מִקֶּדֶם
H6924
M-NMS
פִּלְאֶֽךָ
H6382
׃
EPUN
Psalms 78:51
51
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּכוֹר
H1060
CMS
בְּמִצְרָיִם
H4714
רֵאשִׁית
H7225
CFS
אוֹנִים
H202
בְּאָהֳלֵי
H168
־
CPUN
חָֽם
H2526
׃
EPUN
Psalms 99:7
7
בְּעַמּוּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
יְדַבֵּר
H1696
VPY3MS
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
שָׁמְרוּ
H8104
עֵדֹתָיו
H5713
וְחֹק
H2706
נָֽתַן
H5414
־
CPUN
לָֽמוֹ
LM-PPRO-3MS
׃
EPUN
Psalms 106:22
22
נִפְלָאוֹת
H6381
VNPFP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
חָם
H2526
NAME-3MS
נוֹרָאוֹת
H3372
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יַם
H3220
־
CPUN
סֽוּף
H5488
׃
EPUN
Psalms 119:27
27
דֶּֽרֶךְ
H1870
־
CPUN
פִּקּוּדֶיךָ
H6490
הֲבִינֵנִי
H995
וְאָשִׂיחָה
H7878
בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ
H6381
׃
EPUN
Psalms 145:5
5
הֲדַר
H1926
כְּבוֹד
H3519
הוֹדֶךָ
H1935
וְדִבְרֵי
H1697
נִפְלְאוֹתֶיךָ
H6381
אָשִֽׂיחָה
H7878
׃
EPUN
Isaiah 3:1
1
כִּי
H3588
CONJ
הִנֵּה
H2009
IJEC
הָאָדוֹן
H113
יְהוָה
H3068
EDS
צְבָאוֹת
H6635
מֵסִיר
H5493
VHPMS
מִירוּשָׁלִַם
H3389
וּמִיהוּדָה
H3063
מַשְׁעֵן
H4937
וּמַשְׁעֵנָה
H4938
כֹּל
H3605
NMS
מִשְׁעַן
H4937
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
וְכֹל
H3605
NMS
מִשְׁעַן
H4937
־
CPUN
מָֽיִם
H4325
NMP
׃
EPUN
Isaiah 12:4
4
וַאֲמַרְתֶּם
H559
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
הוֹדוּ
H3034
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
קִרְאוּ
H7121
בִשְׁמוֹ
H8034
הוֹדִיעוּ
H3045
בָֽעַמִּים
H5971
עֲלִֽילֹתָיו
H5949
הַזְכִּירוּ
H2142
כִּי
H3588
CONJ
נִשְׂגָּב
H7682
שְׁמֽוֹ
H8034
CMS-3MS
׃
EPUN
Isaiah 26:9
9
נַפְשִׁי
H5315
CFS-1MS
אִוִּיתִיךָ
H183
בַּלַּיְלָה
H3915
אַף
H637
CONJ
־
CPUN
רוּחִי
H7307
CFS-1MS
בְקִרְבִּי
H7130
אֲשַֽׁחֲרֶךָּ
H7836
כִּי
H3588
CONJ
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
מִשְׁפָּטֶיךָ
H4941
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
צֶדֶק
H6664
NMS
לָמְדוּ
H3925
יֹשְׁבֵי
H3427
תֵבֵֽל
H8398
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 105:0
in
LXXRP
Genesis 12:17
17
και
G2532
CONJ
ητασεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
φαραω
G5328
N-PRI
ετασμοις
N-DPM
μεγαλοις
G3173
A-DPM
και
G2532
CONJ
πονηροις
G4190
A-DPM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
περι
G4012
PREP
σαρας
N-PRI
της
G3588
T-GSF
γυναικος
G1135
N-GSF
αβραμ
N-PRI
Genesis 13:15
15
οτι
G3754
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
συ
G4771
P-NS
ορας
G3708
V-PAI-2S
σοι
G4771
P-DS
δωσω
G1325
V-FAI-1S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
σπερματι
G4690
N-DSN
σου
G4771
P-GS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
αιωνος
G165
N-GSM
Genesis 15:18
18
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
διεθετο
V-AMI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
αβραμ
N-PRI
διαθηκην
G1242
N-ASF
λεγων
G3004
V-PAPNS
τω
G3588
T-DSN
σπερματι
G4690
N-DSN
σου
G4771
P-GS
δωσω
G1325
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
αιγυπτου
G125
N-GSF
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
του
G3588
T-GSM
μεγαλου
G3173
A-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
ευφρατου
G2166
N-GSM
Genesis 17:2
2
και
G2532
CONJ
θησομαι
G5087
V-FMI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
πληθυνω
G4129
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
σφοδρα
G4970
ADV
Genesis 22:16
16
λεγων
G3004
V-PAPNS
κατ
G2596
PREP
εμαυτου
G1683
D-GSM
ωμοσα
V-AAI-1S
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ου
G3739
R-GSM
εινεκεν
PREP
εποιησας
G4160
V-AAI-2S
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εφεισω
G5339
V-AMI-2S
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
σου
G4771
P-GS
του
G3588
T-GSM
αγαπητου
G27
A-GSM
δι
G1223
PREP
εμε
G1473
P-AS
Genesis 34:30
30
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ιακωβ
G2384
N-PRI
συμεων
G4826
N-PRI
και
G2532
CONJ
λευι
G3017
N-PRI
μισητον
A-ASM
με
G1473
P-AS
πεποιηκατε
G4160
V-RAI-2P
ωστε
G5620
CONJ
πονηρον
G4190
A-ASM
με
G1473
P-AS
ειναι
G1510
V-PAN
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εν
G1722
PREP
τε
G5037
PRT
τοις
G3588
T-DPM
χαναναιοις
N-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
φερεζαιοις
N-DPM
εγω
G1473
P-NS
δε
G1161
PRT
ολιγοστος
A-NSM
ειμι
G1510
V-PAI-1S
εν
G1722
PREP
αριθμω
G706
N-DSM
και
G2532
CONJ
συναχθεντες
G4863
V-APPNP
επ
G1909
PREP
εμε
G1473
P-AS
συγκοψουσιν
V-FAI-3P
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
εκτριβησομαι
V-FPI-1S
εγω
G1473
P-NS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
οικος
G3624
N-NSM
μου
G1473
P-GS
Genesis 35:5
5
και
G2532
CONJ
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
σικιμων
N-DPM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
φοβος
G5401
N-NSM
θεου
G2316
N-GSM
επι
G1909
PREP
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
τας
G3588
T-APF
κυκλω
N-DSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
κατεδιωξαν
G2614
V-AAI-3P
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
Genesis 37:28
28
και
G2532
CONJ
παρεπορευοντο
G3899
V-IMI-3P
οι
G3588
T-NPM
ανθρωποι
G444
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
μαδιηναιοι
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
εμποροι
G1713
N-NPM
και
G2532
CONJ
εξειλκυσαν
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
ανεβιβασαν
G307
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
λακκου
N-GSM
και
G2532
CONJ
απεδοντο
G591
V-AMI-3P
τον
G3588
T-ASM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
τοις
G3588
T-DPM
ισμαηλιταις
N-DPM
εικοσι
G1501
N-NUI
χρυσων
A-GPM
και
G2532
CONJ
κατηγαγον
G2609
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
εις
G1519
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
Genesis 40:15
15
οτι
G3754
CONJ
κλοπη
G2829
N-DSF
εκλαπην
G2813
V-API-1S
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
εβραιων
G1445
N-GPM
και
G2532
CONJ
ωδε
G3592
ADV
ουκ
G3364
ADV
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
ουδεν
G3762
A-ASN
αλλ
G235
CONJ
ενεβαλον
G1685
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
λακκον
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
Genesis 41:54
54
και
G2532
CONJ
ηρξαντο
G757
V-AMI-3P
τα
G3588
T-NPN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
του
G3588
T-GSM
λιμου
G3042
N-GSM
ερχεσθαι
G2064
V-PMN
καθα
G2505
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λιμος
G3042
N-NSM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
εν
G1722
PREP
δε
G1161
PRT
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ησαν
G1510
V-IAI-3P
αρτοι
G740
N-NPM
Genesis 45:5
5
νυν
G3568
ADV
ουν
G3767
PRT
μη
G3165
ADV
λυπεισθε
G3076
V-PMD-2P
μηδε
G3366
CONJ
σκληρον
G4642
A-NSM
υμιν
G4771
P-DP
φανητω
G5316
V-APD-3S
οτι
G3754
CONJ
απεδοσθε
G591
V-AMI-2P
με
G1473
P-AS
ωδε
G3592
ADV
εις
G1519
PREP
γαρ
G1063
PRT
ζωην
G2222
N-ASF
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
εμπροσθεν
G1715
PREP
υμων
G4771
P-GP
Genesis 46:6
6
και
G2532
CONJ
αναλαβοντες
G353
V-AAPNP
τα
G3588
T-APN
υπαρχοντα
G5225
V-PAPAP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
κτησιν
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
εκτησαντο
G2932
V-AMI-3P
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
χανααν
G5477
N-PRI
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-NSN
το
G3588
T-NSN
σπερμα
G4690
N-NSN
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
Genesis 49:3
3
ρουβην
N-PRI
πρωτοτοκος
G4416
A-NSM
μου
G1473
P-GS
συ
G4771
P-NS
ισχυς
G2479
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
αρχη
G746
N-NSF
τεκνων
G5043
N-GPN
μου
G1473
P-GS
σκληρος
G4642
A-NSM
φερεσθαι
G5342
V-PPN
και
G2532
CONJ
σκληρος
G4642
A-NSM
αυθαδης
G829
A-NSM
Exodus 1:8
8
ανεστη
G450
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
βασιλευς
G935
N-NSM
ετερος
G2087
A-NSM
επ
G1909
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
ηδει
V-YAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
Exodus 3:10
10
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
δευρο
G1204
ADV
αποστειλω
G649
V-AAS-1S
σε
G4771
P-AS
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξαξεις
G1806
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
Exodus 7:20
20
και
G2532
CONJ
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
ουτως
G3778
ADV
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
καθαπερ
G2509
ADV
ενετειλατο
G1781
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
επαρας
V-AAPNS
τη
G3588
T-DSF
ραβδω
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
το
G3588
T-ASN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποταμω
G4215
N-DSM
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
θεραποντων
G2324
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
μετεβαλεν
G3328
V-AAI-3S
παν
G3956
A-NSN
το
G3588
T-NSN
υδωρ
G5204
N-NSN
το
G3588
T-NSN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποταμω
G4215
N-DSM
εις
G1519
PREP
αιμα
G129
N-ASN
Exodus 8:17
17
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
ουν
G3767
PRT
ααρων
G2
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
την
G3588
T-ASF
ραβδον
N-ASF
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
χωμα
N-ASN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
σκνιφες
N-NPM
εν
G1722
PREP
τε
G5037
PRT
τοις
G3588
T-DPM
ανθρωποις
G444
N-DPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
τετραποσιν
G5074
A-DPN
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
παντι
G3956
A-DSN
χωματι
N-DSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
σκνιφες
N-NPM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
Exodus 9:23
23
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
φωνας
G5456
N-APF
και
G2532
CONJ
χαλαζαν
G5464
N-ASF
και
G2532
CONJ
διετρεχεν
V-IAI-3S
το
G3588
T-ASN
πυρ
G4442
N-ASN
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
εβρεξεν
G1026
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
χαλαζαν
G5464
N-ASF
επι
G1909
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
Exodus 10:22
22
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
σκοτος
G4655
N-NSN
γνοφος
G1105
N-NSM
θυελλα
G2366
N-NSF
επι
G1909
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
τρεις
G5140
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
Exodus 12:35
35
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
καθα
G2505
ADV
συνεταξεν
G4929
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ητησαν
G154
V-AAI-3P
παρα
G3844
PREP
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
σκευη
G4632
N-APN
αργυρα
A-APN
και
G2532
CONJ
χρυσα
A-APN
και
G2532
CONJ
ιματισμον
G2441
N-ASM
Exodus 13:21
21
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
θεος
G2316
N-NSM
ηγειτο
G2233
V-IMI-3S
αυτων
G846
D-GPM
ημερας
G2250
N-GSF
μεν
G3303
PRT
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
δειξαι
G1166
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
την
G3588
T-ASF
δε
G1161
PRT
νυκτα
G3571
N-ASF
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
πυρος
G4442
N-GSN
Exodus 16:12
12
εισακηκοα
G1522
V-RAI-1S
τον
G3588
T-ASM
γογγυσμον
G1112
N-ASM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
λεγων
G3004
V-PAPNS
το
G3588
T-ASN
προς
G4314
PREP
εσπεραν
G2073
N-ASF
εδεσθε
G2068
V-FMI-2P
κρεα
G2907
N-APN
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
πλησθησεσθε
V-FPI-2P
αρτων
G740
N-GPM
και
G2532
CONJ
γνωσεσθε
G1097
V-FMI-2P
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
Exodus 17:6
6
οδε
G3592
D-NSM
εγω
G1473
P-NS
εστηκα
G2476
V-RAI-1S
προ
G4253
PREP
του
G3588
T-GSM
σε
G4771
P-AS
εκει
G1563
ADV
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
πετρας
G4073
N-GSF
εν
G1722
PREP
χωρηβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παταξεις
G3960
V-FAI-2S
την
G3588
T-ASF
πετραν
G4073
N-ASF
και
G2532
CONJ
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
εξ
G1537
PREP
αυτης
G846
D-GSF
υδωρ
G5204
N-NSN
και
G2532
CONJ
πιεται
G4095
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
μου
G1473
P-GS
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
ουτως
G3778
ADV
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
Leviticus 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
1
ου
G3364
ADV
ποιησετε
G4160
V-FAI-2P
υμιν
G4771
P-DP
αυτοις
G846
D-DPM
χειροποιητα
G5499
A-APN
ουδε
G3761
CONJ
γλυπτα
A-APN
ουδε
G3761
CONJ
στηλην
N-ASF
αναστησετε
G450
V-FAI-2P
υμιν
G4771
P-DP
ουδε
G3761
CONJ
λιθον
G3037
N-ASM
σκοπον
G4649
N-ASM
θησετε
G5087
V-FAI-2P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
προσκυνησαι
G4352
V-AAN
αυτω
G846
D-DSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
2
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
μου
G1473
P-GS
φυλαξεσθε
G5442
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
αγιων
G40
A-GPN
μου
G1473
P-GS
φοβηθησεσθε
G5399
V-FPI-2P
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
3
εαν
G1437
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
προσταγμασιν
N-DPN
μου
G1473
P-GS
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
φυλασσησθε
G5442
V-PMS-2P
και
G2532
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
αυτας
G846
D-APF
4
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
υετον
G5205
N-ASM
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
καιρω
G2540
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
ξυλα
G3586
N-NPN
των
G3588
T-GPN
πεδιων
N-GPN
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτων
G846
D-GPN
5
και
G2532
CONJ
καταλημψεται
G2638
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
ο
G3588
T-NSM
αλοητος
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
τρυγητον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
τρυγητος
N-NSM
καταλημψεται
G2638
V-FMI-3S
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τον
G3588
T-ASM
αρτον
G740
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
εις
G1519
PREP
πλησμονην
G4140
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατοικησετε
V-FAI-2P
μετα
G3326
PREP
ασφαλειας
G803
N-GSF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
6
και
G2532
CONJ
πολεμος
G4171
N-NSM
ου
G3364
ADV
διελευσεται
G1330
V-FMI-3S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
ειρηνην
G1515
N-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
κοιμηθησεσθε
G2837
V-FPI-2P
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
ο
G3588
T-NSM
εκφοβων
G1629
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
θηρια
G2342
N-APN
πονηρα
G4190
A-APN
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
7
και
G2532
CONJ
διωξεσθε
G1377
V-FMI-2P
τους
G3588
T-APM
εχθρους
G2190
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
εναντιον
G1726
PREP
υμων
G4771
P-GP
φονω
G5408
N-DSM
8
και
G2532
CONJ
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
πεντε
G4002
N-NUI
εκατον
G1540
N-NUI
και
G2532
CONJ
εκατον
G1540
N-NUI
υμων
G4771
P-GP
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
μυριαδας
G3461
N-APF
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
εναντιον
G1726
PREP
υμων
G4771
P-GP
μαχαιρα
G3162
N-DSF
9
και
G2532
CONJ
επιβλεψω
G1914
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
αυξανω
G837
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
πληθυνω
G4129
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
στησω
G2476
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
10
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
παλαια
G3820
A-APN
και
G2532
CONJ
παλαια
G3820
A-APN
παλαιων
G3820
A-GPN
και
G2532
CONJ
παλαια
G3820
A-APN
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
νεων
G3501
A-GPN
εξοισετε
G1627
V-FAI-2P
11
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
βδελυξεται
G948
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
μου
G1473
P-GS
υμας
G4771
P-AP
12
και
G2532
CONJ
εμπεριπατησω
G1704
V-FAI-1S
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
εσομαι
G1510
V-FMI-1S
υμων
G4771
P-GP
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εσεσθε
G1510
V-FMI-2P
μου
G1473
P-GS
λαος
G2992
N-NSM
13
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
ο
G3588
T-NSM
εξαγαγων
G1806
V-AAPNS
υμας
G4771
P-AP
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
οντων
G1510
V-PAPGP
υμων
G4771
P-GP
δουλων
G1401
N-GPM
και
G2532
CONJ
συνετριψα
G4937
V-AAI-1S
τον
G3588
T-ASM
δεσμον
N-ASM
του
G3588
T-GSN
ζυγου
N-GSN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ηγαγον
G71
V-AAI-1S
υμας
G4771
P-AP
μετα
G3326
PREP
παρρησιας
N-GSF
14
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
μηδε
G3366
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
μου
G1473
P-GS
ταυτα
G3778
D-APN
15
αλλα
G235
CONJ
απειθησητε
G544
V-AAS-2P
αυτοις
G846
D-DPN
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
κριμασιν
G2917
N-DPN
μου
G1473
P-GS
προσοχθιση
G4360
V-AAS-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
ωστε
G5620
CONJ
υμας
G4771
P-AP
μη
G3165
ADV
ποιειν
G4160
V-PAN
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
ωστε
G5620
CONJ
διασκεδασαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
16
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
ουτως
G3778
ADV
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
επισυστησω
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
την
G3588
T-ASF
αποριαν
G640
N-ASF
την
G3588
T-ASF
τε
G5037
PRT
ψωραν
N-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ικτερον
N-ASM
και
G2532
CONJ
σφακελιζοντας
V-PAPAP
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
εκτηκουσαν
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
σπερειτε
G4687
V-FAI-2P
δια
G1223
PREP
κενης
G2756
A-GSF
τα
G3588
T-APN
σπερματα
G4690
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εδονται
G2068
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
υπεναντιοι
A-NPM
υμων
G4771
P-GP
17
και
G2532
CONJ
επιστησω
V-FAI-1S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
πεσεισθε
G4098
V-FMI-2P
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
διωξονται
G1377
V-FMI-3P
υμας
G4771
P-AP
οι
G3588
T-NPM
μισουντες
G3404
V-PAPNP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
φευξεσθε
G5343
V-FMI-2P
ουθενος
G3762
A-GSM
διωκοντος
G1377
V-PAPGS
υμας
G4771
P-AP
18
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
εως
G2193
PREP
τουτου
G3778
D-GSN
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
του
G3588
T-GSN
παιδευσαι
G3811
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
επτακις
G2034
ADV
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
αμαρτιαις
G266
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
19
και
G2532
CONJ
συντριψω
G4937
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
υβριν
G5196
N-ASF
της
G3588
T-GSF
υπερηφανιας
G5243
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
υμιν
G4771
P-DP
σιδηρουν
A-ASM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ωσει
G5616
ADV
χαλκην
A-ASF
20
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
κενον
G2756
A-ASN
η
G3588
T-NSF
ισχυς
G2479
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
τον
G3588
T-ASM
σπορον
G4703
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ξυλον
G3586
N-NSN
του
G3588
T-GSM
αγρου
G68
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
ου
G3364
ADV
δωσει
G1325
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτου
G846
D-GSN
21
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
πλαγιοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
βουλησθε
G1014
V-PMS-2P
υπακουειν
G5219
V-PAN
μου
G1473
P-GS
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
πληγας
G4127
N-APF
επτα
G2033
N-NUI
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
22
και
G2532
CONJ
αποστελω
G649
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
τα
G3588
T-APN
θηρια
G2342
N-APN
τα
G3588
T-APN
αγρια
G66
A-APN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
εξαναλωσει
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
κτηνη
G2934
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ολιγοστους
A-APM
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
ερημωθησονται
G2049
V-FPI-3P
αι
G3588
T-NPF
οδοι
G3598
N-NPF
υμων
G4771
P-GP
23
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τουτοις
G3778
D-DPN
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
παιδευθητε
G3811
V-APS-2P
αλλα
G235
CONJ
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
πλαγιοι
A-NPM
24
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
καγω
CONJ
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
παταξω
G3960
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
καγω
CONJ
επτακις
G2034
ADV
αντι
G473
PREP
των
G3588
T-GPF
αμαρτιων
G266
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
25
και
G2532
CONJ
επαξω
V-FAI-1S
εφ
G1909
PREP
υμας
G4771
P-AP
μαχαιραν
G3162
N-ASF
εκδικουσαν
G1556
V-PAPAS
δικην
G1349
N-ASF
διαθηκης
G1242
N-GSF
και
G2532
CONJ
καταφευξεσθε
G2703
V-FMI-2P
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εξαποστελω
G1821
V-FAI-1S
θανατον
G2288
N-ASM
εις
G1519
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
παραδοθησεσθε
G3860
V-FPI-2P
εις
G1519
PREP
χειρας
G5495
N-APF
εχθρων
G2190
N-GPM
26
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
θλιψαι
G2346
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
σιτοδεια
N-DSF
αρτων
G740
N-GPM
και
G2532
CONJ
πεψουσιν
V-FAI-3P
δεκα
G1176
N-NUI
γυναικες
G1135
N-NPF
τους
G3588
T-APM
αρτους
G740
N-APM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
κλιβανω
G2823
N-DSM
ενι
G1519
A-DSM
και
G2532
CONJ
αποδωσουσιν
G591
V-FAI-3P
τους
G3588
T-APM
αρτους
G740
N-APM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
σταθμω
N-DSM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
εμπλησθητε
V-APS-2P
27
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
επι
G1909
PREP
τουτοις
G3778
D-DPN
μη
G3165
ADV
υπακουσητε
G5219
V-AAS-2P
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
πορευησθε
G4198
V-PMS-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
πλαγιοι
A-NPM
28
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
παιδευσω
G3811
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
εγω
G1473
P-NS
επτακις
G2034
ADV
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
29
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τας
G3588
T-APF
σαρκας
G4561
N-APF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
σαρκας
G4561
N-APF
των
G3588
T-GPF
θυγατερων
G2364
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
30
και
G2532
CONJ
ερημωσω
G2049
V-FAI-1S
τας
G3588
T-APF
στηλας
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εξολεθρευσω
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
ξυλινα
G3585
A-APN
χειροποιητα
G5499
A-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
των
G3588
T-GPN
ειδωλων
G1497
N-GPN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
προσοχθιει
G4360
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
μου
G1473
P-GS
υμιν
G4771
P-DP
31
και
G2532
CONJ
θησω
G5087
V-FAI-1S
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
υμων
G4771
P-GP
ερημους
G2048
N-APF
και
G2532
CONJ
εξερημωσω
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
αγια
G40
A-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
οσφρανθω
V-APS-1S
της
G3588
T-GSF
οσμης
G3744
N-GSF
των
G3588
T-GPF
θυσιων
G2378
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
32
και
G2532
CONJ
εξερημωσω
V-FAI-1S
εγω
G1473
P-NS
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
θαυμασονται
G2296
V-FMI-3P
επ
G1909
PREP
αυτη
G846
D-DSF
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
οι
G3588
T-NPM
ενοικουντες
G1774
V-PAPNP
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
33
και
G2532
CONJ
διασπερω
G1289
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
και
G2532
CONJ
εξαναλωσει
V-FAI-3S
υμας
G4771
P-AP
επιπορευομενη
G1975
V-PMPNS
η
G3588
T-NSF
μαχαιρα
G3162
N-NSF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
ερημος
G2048
N-NSF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
υμων
G4771
P-GP
εσονται
G1510
V-FMI-3P
ερημοι
G2048
N-NPF
34
τοτε
G5119
ADV
ευδοκησει
G2106
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ερημωσεως
G2050
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εσεσθε
G1510
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
τοτε
G5119
ADV
σαββατιει
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
ευδοκησει
G2106
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
35
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ερημωσεως
G2050
N-GSF
αυτης
G846
D-GSF
σαββατιει
V-FAI-3S
α
G3739
R-APN
ουκ
G3364
ADV
εσαββατισεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
σαββατοις
G4521
N-DPN
υμων
G4771
P-GP
ηνικα
G2259
ADV
κατωκειτε
V-IAI-2P
αυτην
G846
D-ASF
36
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
καταλειφθεισιν
G2641
V-APPDP
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
επαξω
V-FAI-1S
δειλιαν
G1167
N-ASF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
διωξεται
G1377
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
φωνη
G5456
N-NSF
φυλλου
G5444
N-GSN
φερομενου
G5342
V-PMPGS
και
G2532
CONJ
φευξονται
G5343
V-FMI-3P
ως
G3739
CONJ
φευγοντες
G5343
V-PAPNP
απο
G575
PREP
πολεμου
G4171
N-GSM
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
ουθενος
G3762
A-GSM
διωκοντος
G1377
V-PAPGS
37
και
G2532
CONJ
υπεροψεται
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
ωσει
G5616
ADV
εν
G1722
PREP
πολεμω
G4171
N-DSM
ουθενος
G3762
A-GSM
κατατρεχοντος
G2701
V-PAPGS
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δυνησεσθε
G1410
V-FMI-2P
αντιστηναι
V-AAN
τοις
G3588
T-DPM
εχθροις
G2190
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
38
και
G2532
CONJ
απολεισθε
V-FMI-2P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
και
G2532
CONJ
κατεδεται
G2719
V-FMI-3S
υμας
G4771
P-AP
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
39
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
καταλειφθεντες
G2641
V-APPNP
αφ
G575
PREP
υμων
G4771
P-GP
καταφθαρησονται
V-FPI-3P
δια
G1223
PREP
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τακησονται
G5080
V-FPI-3P
40
και
G2532
CONJ
εξαγορευσουσιν
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
παρεβησαν
G3845
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
υπερειδον
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
εναντιον
G1726
PREP
μου
G1473
P-GS
πλαγιοι
A-NPM
41
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
επορευθην
G4198
V-API-1S
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
πλαγιω
A-DSM
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τοτε
G5119
ADV
εντραπησεται
G1788
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
η
G3588
T-NSF
απεριτμητος
G564
A-NSF
και
G2532
CONJ
τοτε
G5119
ADV
ευδοκησουσιν
G2106
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
42
και
G2532
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
ισαακ
G2464
N-PRI
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
αβρααμ
G11
N-PRI
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
43
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εγκαταλειφθησεται
G1459
V-FPI-3S
υπ
G5259
PREP
αυτων
G846
D-GPM
τοτε
G5119
ADV
προσδεξεται
G4327
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
σαββατα
G4521
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ερημωθηναι
G2049
V-APN
αυτην
G846
D-ASF
δι
G1223
PREP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
αυτοι
G846
D-NPM
προσδεξονται
G4327
V-FMI-3P
τας
G3588
T-APF
αυτων
G846
D-GPM
ανομιας
G458
N-APF
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPF
τα
G3588
T-APN
κριματα
G2917
N-APN
μου
G1473
P-GS
υπερειδον
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
προσταγμασιν
N-DPN
μου
G1473
P-GS
προσωχθισαν
G4360
V-AAI-3P
τη
G3588
T-DSF
ψυχη
G5590
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
44
και
G2532
CONJ
ουδ
G3761
CONJ
ως
G3739
CONJ
οντων
G1510
V-PAPGP
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
ουχ
G3364
ADV
υπερειδον
V-AAI-1S
αυτους
G846
D-APM
ουδε
G3761
CONJ
προσωχθισα
G4360
V-AAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
ωστε
G5620
CONJ
εξαναλωσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
του
G3588
T-GSN
διασκεδασαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
45
και
G2532
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
αυτων
G846
D-GPM
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
της
G3588
T-GSF
προτερας
G4387
A-GSFC
οτε
G3753
ADV
εξηγαγον
G1806
V-AAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εξ
G1537
PREP
οικου
G3624
N-GSM
δουλειας
G1397
N-GSF
εναντι
G1725
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
του
G3588
T-GSN
ειναι
G1510
V-PAN
αυτων
G846
D-GPM
θεος
G2316
N-NSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
46
ταυτα
G3778
D-NPN
τα
G3588
T-NPN
κριματα
G2917
N-NPN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
προσταγματα
N-NPN
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
νομος
G3551
N-NSM
ον
G3739
R-ASM
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
σινα
G4614
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μωυση
N-GSM
Deuteronomy 4:1
1
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ισραηλ
G2474
N-PRI
ακουε
G191
V-PAD-2S
των
G3588
T-GPN
δικαιωματων
G1345
N-GPN
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPN
κριματων
G2917
N-GPN
οσα
G3745
A-APN
εγω
G1473
P-NS
διδασκω
G1321
V-PAI-1S
υμας
G4771
P-AP
σημερον
G4594
ADV
ποιειν
G4160
V-PAN
ινα
G2443
CONJ
ζητε
G2198
V-PAS-2P
και
G2532
CONJ
πολυπλασιασθητε
V-APS-2P
και
G2532
CONJ
εισελθοντες
G1525
V-AAPNP
κληρονομησητε
G2816
V-AAS-2P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
διδωσιν
G1325
V-PAI-3S
υμιν
G4771
P-DP
Deuteronomy 6:21
21
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
τω
G3588
T-DSM
υιω
G5207
N-DSM
σου
G4771
P-GS
οικεται
G3610
N-NPM
ημεν
G1510
V-IAI-1P
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
και
G2532
CONJ
εξηγαγεν
G1806
V-AAI-3S
ημας
G1473
P-AP
κυριος
G2962
N-NSM
εκειθεν
G1564
ADV
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
κραταια
G2900
A-DSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
βραχιονι
G1023
N-DSM
υψηλω
G5308
A-DSM
Deuteronomy 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
εισαγαγη
G1521
V-AAS-3S
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εις
G1519
PREP
ην
G3739
R-ASF
εισπορευη
G1531
V-PMI-2S
εκει
G1563
ADV
κληρονομησαι
G2816
V-AAN
και
G2532
CONJ
εξαρει
G1808
V-FAI-3S
εθνη
G1484
N-APN
μεγαλα
G3173
A-APN
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
σου
G4771
P-GS
τον
G3588
T-ASM
χετταιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
γεργεσαιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
αμορραιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
χαναναιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
φερεζαιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ευαιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ιεβουσαιον
N-ASM
επτα
G2033
N-NUI
εθνη
G1484
N-APN
πολλα
G4183
A-APN
και
G2532
CONJ
ισχυροτερα
G2478
A-APN
υμων
G4771
P-GP
2
και
G2532
CONJ
παραδωσει
G3860
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
παταξεις
G3960
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
αφανισμω
G854
N-DSM
αφανιεις
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
ου
G3364
ADV
διαθηση
V-FMI-2S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
διαθηκην
G1242
N-ASF
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
ελεησητε
G1653
V-AAS-2P
αυτους
G846
D-APM
3
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
γαμβρευσητε
V-AAS-2P
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
την
G3588
T-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
σου
G4771
P-GS
ου
G3364
ADV
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
τω
G3588
T-DSM
υιω
G5207
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
ου
G3364
ADV
λημψη
G2983
V-FMI-2S
τω
G3588
T-DSM
υιω
G5207
N-DSM
σου
G4771
P-GS
4
αποστησει
V-FAI-3S
γαρ
G1063
PRT
τον
G3588
T-ASM
υιον
G5207
N-ASM
σου
G4771
P-GS
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
λατρευσει
G3000
V-FAI-3S
θεοις
G2316
N-DPM
ετεροις
G2087
A-DPM
και
G2532
CONJ
οργισθησεται
G3710
V-FPI-3S
θυμω
G2372
N-DSM
κυριος
G2962
N-NSM
εις
G1519
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
εξολεθρευσει
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
το
G3588
T-ASN
ταχος
G5034
N-ASN
5
αλλ
G235
CONJ
ουτως
G3778
ADV
ποιησετε
G4160
V-FAI-2P
αυτοις
G846
D-DPM
τους
G3588
T-APM
βωμους
G1041
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
καθελειτε
G2507
V-FAI-2P
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
στηλας
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
συντριψετε
G4937
V-FAI-2P
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
αλση
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
εκκοψετε
G1581
V-FAI-2P
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
γλυπτα
A-APN
των
G3588
T-GPM
θεων
G2316
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
κατακαυσετε
G2618
V-FAI-2P
πυρι
G4442
N-DSN
6
οτι
G3754
CONJ
λαος
G2992
N-NSM
αγιος
G40
A-NSM
ει
G1510
V-PAI-2S
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
σε
G4771
P-AS
προειλατο
V-AMI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ειναι
G1510
V-PAN
σε
G4771
P-AS
αυτω
G846
D-DSM
λαον
G2992
N-ASM
περιουσιον
G4041
A-ASM
παρα
G3844
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
οσα
G3745
A-APN
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
7
ουχ
G3364
ADV
οτι
G3754
CONJ
πολυπληθειτε
V-PAI-2P
παρα
G3844
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
προειλατο
V-AMI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
εξελεξατο
V-AMI-3S
υμας
G4771
P-AP
υμεις
G4771
P-NP
γαρ
G1063
PRT
εστε
G1510
V-PAI-2P
ολιγοστοι
A-NPM
παρα
G3844
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
8
αλλα
G235
CONJ
παρα
G3844
PREP
το
G3588
T-ASN
αγαπαν
G25
V-PAN
κυριον
G2962
N-ASM
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
διατηρων
G1301
V-PAPNS
τον
G3588
T-ASM
ορκον
G3727
N-ASM
ον
G3739
R-ASM
ωμοσεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
εξηγαγεν
G1806
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
υμας
G4771
P-AP
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
κραταια
G2900
A-DSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
βραχιονι
G1023
N-DSM
υψηλω
G5308
A-DSM
και
G2532
CONJ
ελυτρωσατο
G3084
V-AMI-3S
εξ
G1537
PREP
οικου
G3624
N-GSM
δουλειας
G1397
N-GSF
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
φαραω
G5328
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
αιγυπτου
G125
N-GSF
9
και
G2532
CONJ
γνωση
G1097
V-FMI-2S
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ουτος
G3778
D-NSM
θεος
G2316
N-NSM
θεος
G2316
N-NSM
πιστος
G4103
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
φυλασσων
G5442
V-PAPNS
διαθηκην
G1242
N-ASF
και
G2532
CONJ
ελεος
G1656
N-ASN
τοις
G3588
T-DPM
αγαπωσιν
G25
V-PAPDP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
φυλασσουσιν
G5442
V-PAPDP
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
χιλιας
G5507
A-APF
γενεας
G1074
N-APF
10
και
G2532
CONJ
αποδιδους
G591
V-PAPNS
τοις
G3588
T-DPM
μισουσιν
G3404
V-PAPDP
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
εξολεθρευσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
ουχι
G3364
ADV
βραδυνει
G1019
V-FAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
μισουσιν
G3404
V-PAPDP
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
11
και
G2532
CONJ
φυλαξη
G5442
V-FMI-2S
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
δικαιωματα
G1345
N-APN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
κριματα
G2917
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
οσα
G3745
A-APN
εγω
G1473
P-NS
εντελλομαι
G1781
V-PMI-1S
σοι
G4771
P-DS
σημερον
G4594
ADV
ποιειν
G4160
V-PAN
12
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ηνικα
G2259
ADV
αν
G302
PRT
ακουσητε
G191
V-AAS-2P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
δικαιωματα
G1345
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
φυλαξητε
G5442
V-AAS-2P
και
G2532
CONJ
ποιησητε
G4160
V-AAS-2P
αυτα
G846
D-APN
και
G2532
CONJ
διαφυλαξει
G1314
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
σοι
G4771
P-DS
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
ελεος
G1656
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
ωμοσεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
13
και
G2532
CONJ
αγαπησει
G25
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
ευλογησει
G2127
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
πληθυνει
G4129
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
ευλογησει
G2127
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
εκγονα
A-APN
της
G3588
T-GSF
κοιλιας
G2836
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
τον
G3588
T-ASM
σιτον
G4621
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
οινον
G3631
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
ελαιον
G1637
N-ASN
σου
G4771
P-GS
τα
G3588
T-APN
βουκολια
N-APN
των
G3588
T-GPM
βοων
G1016
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
ποιμνια
G4168
N-APN
των
G3588
T-GPN
προβατων
G4263
N-GPN
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ωμοσεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
σου
G4771
P-GS
δουναι
G1325
V-AAN
σοι
G4771
P-DS
14
ευλογητος
G2128
A-NSM
εση
G1510
V-FMI-2S
παρα
G3844
PREP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
αγονος
A-NSF
ουδε
G3761
CONJ
στειρα
N-NSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
κτηνεσιν
G2934
N-DPN
σου
G4771
P-GS
15
και
G2532
CONJ
περιελει
G4014
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
πασαν
G3956
A-ASF
μαλακιαν
G3119
N-ASF
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
νοσους
G3554
N-APF
αιγυπτου
G125
N-GSF
τας
G3588
T-APF
πονηρας
G4190
A-APF
ας
G3739
R-APF
εωρακας
G3708
V-RAI-2S
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
εγνως
G1097
V-AAI-2S
ουκ
G3364
ADV
επιθησει
G2007
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
επιθησει
G2007
V-FAI-3S
αυτα
G846
D-APN
επι
G1909
PREP
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
μισουντας
G3404
V-PAPAP
σε
G4771
P-AS
16
και
G2532
CONJ
φαγη
G2068
V-FMI-2S
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
σκυλα
G4661
N-APN
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
α
G3739
R-APN
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
διδωσιν
G1325
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
ου
G3364
ADV
φεισεται
G5339
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
οφθαλμος
G3788
N-NSM
σου
G4771
P-GS
επ
G1909
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
λατρευσεις
G3000
V-FAI-2S
τοις
G3588
T-DPM
θεοις
G2316
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
σκωλον
N-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
17
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
λεγης
G3004
V-PAS-2S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
διανοια
G1271
N-DSF
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
πολυ
G4183
A-NSN
το
G3588
T-NSN
εθνος
G1484
N-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
η
G2228
CONJ
εγω
G1473
P-NS
πως
G4459
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
εξολεθρευσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
18
ου
G3364
ADV
φοβηθηση
G5399
V-FPI-2S
αυτους
G846
D-APM
μνεια
G3417
N-DSF
μνησθηση
G3403
V-FPI-2S
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
αιγυπτιοις
G124
N-DPM
19
τους
G3588
T-APM
πειρασμους
G3986
N-APM
τους
G3588
T-APM
μεγαλους
G3173
A-APM
ους
G3739
R-APM
ειδοσαν
G3708
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
σου
G4771
P-GS
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
τερατα
G5059
N-APN
τα
G3588
T-APN
μεγαλα
G3173
A-APN
εκεινα
G1565
D-APN
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
την
G3588
T-ASF
κραταιαν
G2900
A-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βραχιονα
G1023
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
υψηλον
G5308
A-ASM
ως
G3739
CONJ
εξηγαγεν
G1806
V-AAI-3S
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ουτως
G3778
ADV
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
πασιν
G3956
A-DPN
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
ους
G3739
R-APN
συ
G4771
P-NS
φοβη
G5399
V-PMI-2S
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
αυτων
G846
D-GPN
20
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
σφηκιας
N-APF
αποστελει
G649
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
αυτους
G846
D-APM
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
εκτριβωσιν
V-APS-3P
οι
G3588
T-NPM
καταλελειμμενοι
G2641
V-RPPNP
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κεκρυμμενοι
G2928
V-RPPNP
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
21
ου
G3364
ADV
τρωθηση
V-FPI-2S
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
θεος
G2316
N-NSM
μεγας
G3173
A-NSM
και
G2532
CONJ
κραταιος
G2900
A-NSM
22
και
G2532
CONJ
καταναλωσει
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
σου
G4771
P-GS
κατα
G2596
PREP
μικρον
G3398
A-ASM
μικρον
G3398
A-ASM
ου
G3364
ADV
δυνηση
G1410
V-FMI-2S
εξαναλωσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
το
G3588
T-ASN
ταχος
G5034
N-ASN
ινα
G2443
CONJ
μη
G3165
ADV
γενηται
G1096
V-AMS-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
ερημος
G2048
N-NSF
και
G2532
CONJ
πληθυνθη
G4129
V-APS-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
τα
G3588
T-NPN
θηρια
G2342
N-NPN
τα
G3588
T-NPN
αγρια
G66
A-NPN
23
και
G2532
CONJ
παραδωσει
G3860
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απολεσει
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
απωλεια
G684
N-DSF
μεγαλη
G3173
A-DSF
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
εξολεθρευση
V-AAS-3S
αυτους
G846
D-APM
24
και
G2532
CONJ
παραδωσει
G3860
V-FAI-3S
τους
G3588
T-APM
βασιλεις
G935
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
απολειται
V-FMI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτων
G846
D-GPM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
εκεινου
G1565
D-GSM
ουκ
G3364
ADV
αντιστησεται
V-FMI-3S
ουδεις
G3762
A-NSM
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
σου
G4771
P-GS
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
εξολεθρευσης
V-AAS-2S
αυτους
G846
D-APM
25
τα
G3588
T-APN
γλυπτα
A-APN
των
G3588
T-GPM
θεων
G2316
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
κατακαυσετε
G2618
V-FAI-2P
πυρι
G4442
N-DSN
ουκ
G3364
ADV
επιθυμησεις
G1937
V-FAI-2S
αργυριον
G694
N-ASN
ουδε
G3761
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
απ
G575
PREP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
λημψη
G2983
V-FMI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
μη
G3165
ADV
πταισης
G4417
V-AAS-2S
δι
G1223
PREP
αυτο
G846
D-ASN
οτι
G3754
CONJ
βδελυγμα
G946
N-NSN
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
εστιν
G1510
V-PAI-3S
26
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισοισεις
G1533
V-FAI-2S
βδελυγμα
G946
N-ASN
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
αναθημα
G331
N-NSN
ωσπερ
G3746
ADV
τουτο
G3778
D-NSN
προσοχθισματι
N-DSN
προσοχθιεις
G4360
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
βδελυγματι
G946
N-DSN
βδελυξη
G948
V-FMI-2S
οτι
G3754
CONJ
αναθημα
G331
N-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
Joshua 13:7
7
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
μερισον
G3307
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
εν
G1722
PREP
κληρονομια
G2817
N-DSF
ταις
G3588
T-DPF
εννεα
G1767
N-NUI
φυλαις
G5443
N-DPF
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
ημισει
A-DSN
φυλης
G5443
N-GSF
μανασση
N-PRI
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
της
G3588
T-GSF
μεγαλης
G3173
A-GSF
κατα
G2596
PREP
δυσμας
G1424
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
αυτην
G846
D-ASF
η
G3588
T-NSF
θαλασσα
G2281
N-NSF
η
G3588
T-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
οριει
G3724
V-FAI-3S
1 Chronicles 16:8
8
εξομολογεισθε
G1843
V-PMI-2P
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
επικαλεισθε
V-PMI-2P
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
ονοματι
G3686
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
γνωρισατε
G1107
V-AAD-2P
εν
G1722
PREP
λαοις
G2992
N-DPM
τα
G3588
T-APN
επιτηδευματα
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
Nehemiah 9:12
12
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
ωδηγησας
G3594
V-AAI-2S
αυτους
G846
D-APM
ημερας
G2250
N-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
πυρος
N-NSM
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
του
G3588
T-GSN
φωτισαι
G5461
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
εν
G1722
PREP
η
G3739
R-DSF
πορευσονται
G4198
V-FMI-3P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
Psalms 27:8
8
σοι
G4771
P-DS
ειπεν
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
μου
G1473
P-GS
εζητησεν
G2212
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
σου
G4771
P-GS
κυριε
G2962
N-VSM
ζητησω
G2212
V-FAI-1S
Psalms 77:11
11
εμνησθην
G3403
V-API-1S
των
G3588
T-GPN
εργων
G2041
N-GPN
κυριου
G2962
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
μνησθησομαι
G3403
V-FPI-1S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
αρχης
G746
N-GSF
των
G3588
T-GPM
θαυμασιων
G2297
A-GPM
σου
G4771
P-GS
Psalms 78:51
51
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
παν
G3956
A-ASM
πρωτοτοκον
G4416
A-ASM
εν
G1722
PREP
αιγυπτω
G125
N-DSF
απαρχην
N-ASF
των
G3588
T-GPM
πονων
G4192
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
σκηνωμασι
G4638
N-DPN
χαμ
N-PRI
Psalms 99:7
7
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
ελαλει
G2980
V-IAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
εφυλασσον
G5442
V-IAI-3P
τα
G3588
T-APN
μαρτυρια
G3142
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
α
G3739
R-APN
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
Psalms 106:22
22
θαυμαστα
G2298
A-APN
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
χαμ
N-PRI
φοβερα
G5398
A-APN
επι
G1909
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
ερυθρας
G2063
A-GSF
Psalms 119:27
27
οδον
G3598
N-ASF
δικαιωματων
G1345
N-GPN
σου
G4771
P-GS
συνετισον
V-AAD-2S
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
αδολεσχησω
V-AAS-1S
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
θαυμασιοις
G2297
A-DPM
σου
G4771
P-GS
Psalms 145:5
5
την
G3588
T-ASF
μεγαλοπρεπειαν
N-ASF
της
G3588
T-GSF
δοξης
G1391
N-GSF
της
G3588
T-GSF
αγιωσυνης
G42
N-GSF
σου
G4771
P-GS
λαλησουσιν
G2980
V-FAI-3P
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
θαυμασια
G2297
A-APN
σου
G4771
P-GS
διηγησονται
G1334
V-FMI-3P
Isaiah 3:1
1
ιδου
G2400
INJ
δη
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
δεσποτης
G1203
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
σαβαωθ
G4519
N-PRI
αφελει
V-FAI-3S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ιουδαιας
G2449
N-GSF
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
ισχυοντα
G2480
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
ισχυουσαν
G2480
V-PAPAS
ισχυν
G2479
A-ASN
αρτου
G740
N-GSM
και
G2532
CONJ
ισχυν
G2479
A-ASN
υδατος
G5204
N-GSN
Isaiah 12:4
4
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
υμνειτε
G5214
V-PAD-2P
κυριον
G2962
N-ASM
βοατε
G994
V-PAD-2P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
αναγγειλατε
G312
V-AAD-2P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
τα
G3588
T-APN
ενδοξα
G1741
A-APN
αυτου
G846
D-GSM
μιμνησκεσθε
G3403
V-PMD-2P
οτι
G3754
CONJ
υψωθη
G5312
V-API-3S
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
αυτου
G846
D-GSM
Isaiah 26:9
9
η
G3739
R-DSF
επιθυμει
G1937
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
ημων
G1473
P-GP
εκ
G1537
PREP
νυκτος
G3571
N-GSF
ορθριζει
G3719
V-PAI-3S
το
G3588
T-NSN
πνευμα
G4151
N-NSN
μου
G1473
P-GS
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
ο
G3588
T-VSM
θεος
G2316
N-VSM
διοτι
G1360
CONJ
φως
G5457
N-NSN
τα
G3588
T-NPN
προσταγματα
N-NPN
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
δικαιοσυνην
G1343
N-ASF
μαθετε
G3129
V-AAD-2P
οι
G3588
T-NPM
ενοικουντες
G1774
V-PAPNP
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Kannada Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear