|
|
1. পাঁচদিন পর মহাযাজক অননিয় ইহুদী সমাজের কয়েকজন বৃদ্ধ নেতা ও উকিল তর্তুল্লকে সঙ্গে নিয়ে সেখানে গেলেন; আর তারা পৌলের বিরুদ্ধে রাজ্যপালের কাছে অভিযোগ দায়ের করলেন৷
|
1. And G1161 after G3326 five G4002 days G2250 Ananias G367 the G3588 high priest G749 descended G2597 with G3326 the G3588 elders G4245 , and G2532 with a certain G5100 orator G4489 named Tertullus G5061 , who G3748 informed G1718 the G3588 governor G2232 against G2596 Paul G3972 .
|
2. পৌলকে ডেকে পাঠানো হল, তখন ফীলিক্সের সামনে তর্তুল্ল সওয়াল শুরু করলেন, ‘মহামান্য ফীলিক্স! আপনার জন্যই আমরা মহাশান্তিতে আছি; আপনার দূরদৃষ্টির জন্য এই জাতির অনেক সংস্কার সাধন হয়েছে৷
|
2. And G1161 when he G846 was called forth G2564 , Tertullus G5061 began G756 to accuse G2723 him, saying G3004 , Seeing that by G1223 thee G4675 we enjoy G5177 great G4183 quietness G1515 , and G2532 that very worthy deeds G2735 are done G1096 unto this G5129 nation G1484 by G1223 thy G4674 providence G4307 ,
|
3. একথা আমরা সকলে সর্বত্র সম্পূর্ণ কৃতজ্ঞতার সঙ্গে স্বীকার করছি৷
|
3. We accept G588 it G5037 always G3839 , and G2532 in all places G3837 , most noble G2903 Felix G5344 , with G3326 all G3956 thankfulness G2169 .
|
4. কিন্তু বেশী কথা বলে আমি আপনার মূল্যবান সময় নষ্ট করতে চাই না৷ এইজন্য আপনাকে অনুরোধ করছি, আপনি অনুগ্রহ করে আমাদের এই সামান্য আবেদন শুনুন৷ দয়া করে ধৈর্য্য ধরুন৷
|
4. Notwithstanding G1161 , that G2443 I be not further tedious G1465 G3361 G1909 G4119 unto thee G4571 , I pray G3870 thee that thou G4571 wouldest hear G191 us G2257 of thy G4674 clemency G1932 a few words G4935 .
|
5. কারণ আমরা দেখছি, ঐ লোকটাই হচ্ছে যত নষ্টের মূল৷ জগতে য়েখানে যত ইহুদী আছে এ তাদের মধ্যে গণ্ডগোল পাকাচ্ছে, এ নাসরতীয় দলের একজন নেতা৷
|
5. For G1063 we have found G2147 this G5126 man G435 a pestilent G3061 fellow, and G2532 a mover G2795 of sedition G4714 among all G3956 the G3588 Jews G2453 throughout G2596 the G3588 world G3625 , and G5037 a ringleader G4414 of the G3588 sect G139 of the G3588 Nazarenes G3480 :
|
6. This verse may not be a part of this translation
|
6. Who G3739 also G2532 hath gone about G3985 to profane G953 the G3588 temple G2411 : whom G3739 we took G2902 , and G2532 would G2309 have judged G2919 according G2596 to our G2251 law G3551 .
|
7. This verse may not be a part of this translation
|
7. But G1161 the G3588 chief captain G5506 Lysias G3079 came G3928 upon us, and with G3326 great G4183 violence G970 took him away G520 out of G1537 our G2257 hands G5495 ,
|
8. This verse may not be a part of this translation
|
8. Commanding G2753 his G848 accusers G2725 to come G2064 unto G1909 thee G4571 : by examining G350 of G3844 whom G3739 thyself G846 mayest G1410 take knowledge G1921 of G4012 all G3956 these things G5130 , whereof G3739 we G2249 accuse G2723 him G846 .
|
9. সমবেত ইহুদীরাও এতে সায় দিয়ে বলল, ‘এ সবই সত্য৷’
|
9. And G1161 the G3588 Jews G2453 also G2532 assented G4934 , saying G5335 that these things G5023 were G2192 so G3779 .
|
10. রাজ্যপাল যখন পৌলকে বলার জন্য ইশারা করলেন, তখন পৌল বলতে শুরু করলেন, ‘রাজ্যপাল ফীলিক্স, আপনি অনেক বছর ধরে এই জাতির বিচার করছেন জেনে আমি আনন্দের সঙ্গে আত্মপক্ষ সমর্থনকরছি৷
|
10. Then G1161 Paul G3972 , after that the G3588 governor G2232 had beckoned G3506 unto him G846 to speak G3004 , answered G611 , Forasmuch as I know G1987 that thou G4571 hast been G5607 of G1537 many G4183 years G2094 a judge G2923 unto this G5129 nation G1484 , I do the more cheerfully G2115 answer G626 for G4012 myself G1683 :
|
11. আপনি অনুসন্ধান করলে দেখবেন, আজ বারো দিনের বেশী হয় নি আমি উপাসনা করার জন্য জেরুশালেমে গিয়েছিলাম৷
|
11. Because that thou G4675 mayest G1410 understand G1097 , that G3754 there are G1526 G3427 yet but G3756 G4119 G2228 twelve G1177 days G2250 since G575 G3739 I went up G305 to G1722 Jerusalem G2419 for to worship G4352 .
|
12. আর এই ইহুদীরা মন্দিরের মধ্যে আমাকে কারোর সঙ্গে ঝগড়া করতে বা সমাজ-গৃহে জনতাকে উত্তেজিত করতে দেখে নি৷
|
12. And G2532 they neither G3777 found G2147 me G3165 in G1722 the G3588 temple G2411 disputing G1256 with G4314 any man G5100 , neither G2228 raising up G4160 G1999 the people G3793 , neither G3777 in G1722 the G3588 synagogues G4864 , nor G3777 in G2596 the G3588 city G4172 :
|
13. এরা আমার বিরুদ্ধে য়ে দোষারোপ করছে তার কোন প্রমাণ আপনাকে দিতে পারবে না৷
|
13. Neither G3777 can G1410 they prove G3936 the things whereof G4012 G3739 they now G3568 accuse G2723 me G3450 .
|
14. কিন্তু আপনার কাছে আমি একথা স্বীকার করছি, আমি যীশুর পথের অনুসারী হয়ে আমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বরের উপাসনা করি৷ আমার দোষারোপকারীরা বলছে য়ে সেই পথ ঠিক নয়৷ মোশির বিধি-ব্যবস্থায় যা কিছু লেখা আছে এবং ভাববাদীদের গ্রন্থে যা লেখা আছে আমি সে সবে বিশ্বাস করি৷
|
14. But G1161 this G5124 I confess G3670 unto thee G4671 , that G3754 after G2596 the G3588 way G3598 which G3739 they call G3004 heresy G139 , so G3779 worship G3000 I the God G2316 of my fathers G3971 , believing G4100 all things G3956 which are written G1125 in G2596 the G3588 law G3551 and G2532 in the G3588 prophets G4396 :
|
15. এদের মতো আমারও ঈশ্বরের ওপর প্রত্যাশা আছে য়ে ধার্মিক ও অধার্মিক উভয়েরই পুনরুত্থান হবে৷
|
15. And have G2192 hope G1680 toward G1519 God G2316 , which G3739 they G3778 themselves G846 also G2532 allow G4327 , that there shall G3195 be G1510 a resurrection G386 of the dead G3498 , both G5037 of the just G1342 and G2532 unjust G94 .
|
16. এইজন্য আমিও সর্বদা সেইভাবে চলি যাতে ঈশ্বর ও মানুষের সামনে নিজের বিবেককে শুদ্ধ রাখতে পারি৷
|
16. And G1161 herein G1722 G5129 do I exercise G778 myself G846 , to have G2192 always G1275 a conscience G4893 void of offense G677 toward G4314 God G2316 , and G2532 toward men G444 .
|
17. ‘অনেক বছর পর আমি আমার জাতির লোকদের জন্য ত্রাণসামগ্রী নিয়ে এসেছিলাম এবং মন্দিরে নৈবেদ্য উত্সর্গ করতে গিয়েছিলাম৷
|
17. Now G1161 after G1223 many G4119 years G2094 I came G3854 to bring G4160 alms G1654 to G1519 my G3450 nation G1484 , and G2532 offerings G4376 .
|
18. সেই সময় তারা আমাকে মন্দিরের মধ্যে শুচিশুদ্ধ অবস্থাতেই দেখেছিল৷ সেখানে তখন কোন ভীড় বা গণ্ডগোলহয় নি৷
|
18. Whereupon G1722 G1161 certain G5100 Jews G2453 from G575 Asia G773 found G2147 me G3165 purified G48 in G1722 the G3588 temple G2411 , neither G3756 with G3326 multitude G3793 , nor G3761 with G3326 tumult G2351 .
|
19. এশিয়া থেকে কিছু ইহুদী সেখানে এসেছিল৷ আমার বিরুদ্ধে তাদের কিছু বলার থাকলে আপনার কাছে এসে তারা আমার প্রতি দোষারোপ করতে পারত৷
|
19. Who G3739 ought G1163 to have been here G3918 before G1909 thee G4675 , and G2532 object G2723 , if they had aught G1536 G2192 against G4314 me G3165 .
|
20. অথবা যাঁরা এখানে উপস্থিত আছে তারাই বলুক আমি যখন মহাসভার সামনে ছিলাম, তারা কি আমার কোন দোষ দেখতে পেয়েছে?
|
20. Or G2228 else let these G3778 same G846 here say G2036 , if they have found any G1536 G2147 evil doing G92 in G1722 me G1698 , while I G3450 stood G2476 before G1909 the G3588 council G4892 ,
|
21. না কেবল তাদের মধ্যে দাঁড়িয়ে মৃতদের পুনরুত্থানের বিষয়ে আমার বিশ্বাস ঘোষণা করেছি বলে আজ আপনাদের সামনে আমার বিচার হচ্ছে৷’
|
21. Except G2228 it be for G4012 this G5026 one G3391 voice G5456 , that G3739 I cried G2896 standing G2476 among G1722 them G846 G3754 , Touching G4012 the resurrection G386 of the dead G3498 I G1473 am called in question G2919 by G5259 you G5216 this day G4594 .
|
22. ফীলিক্স সেই পথের বিষয় ভালভাবেই জানতেন, তাই তিনি বিচার স্থগিত রাখলেন, আর বললেন, ‘প্রধান সেনাপতি লুষিয় এলে আমি এর বিচার নিষ্পত্তি করব৷’
|
22. And G1161 when Felix G5344 heard G191 these things G5023 , having more perfect knowledge G1492 G197 of G4012 that way G3598 , he deferred G306 them G846 , and said G2036 , When G3752 Lysias G3079 the G3588 chief captain G5506 shall come down G2597 , I will know the uttmost G1231 of your matter G2596 G5209 .
|
23. তিনি সেনাপতিকে হুকুম দিলেন, য়েন পৌলকে প্রহরারত অবস্থায় রাখা হয়, কিন্তু কিছু স্বাধীনতাও তাকে দিলেন, ‘এর কোন বন্ধু যদি এর দেখাশোনা করতে আসে তবে বারণ করো না৷’
|
23. And G5037 he commanded G1299 a centurion G1543 to keep G5083 Paul G3972 , and G5037 to let him have G2192 liberty G425 , and G2532 that he should forbid G2967 none G3367 of his G846 acquaintance G2398 to minister G5256 or G2228 come unto G4334 him G846 .
|
24. এর কয়েকদিন পর ফীলিক্স তাঁর ইহুদী স্ত্রী দ্রুষিল্লাকে নিয়ে সেখানে এলে পৌলকে ডেকে পাঠালেন৷ ফীলিক্স পৌলের মুখে খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসের কথা শুনলেন৷
|
24. And G1161 after G3326 certain G5100 days G2250 , when Felix G5344 came G3854 with G4862 his G848 wife G1135 Drusilla G1409 , which was G5607 a Jewess G2453 , he sent for G3343 Paul G3972 , and G2532 heard G191 him G846 concerning G4012 the G3588 faith G4102 in G1519 Christ G5547 .
|
25. কিন্তু পৌল যখন তাকে ন্যায়পরায়ণতা, আত্মসংযম ও ভবিষ্যতের মহাবিচারের কথা শোনাচ্ছিলেন, তখন ফীলিক্স বেশ ভয় পেয়ে গেলেন, আর বললেন, ‘তুমি এখন যাও আমার আবার সুয়োগ হলে তোমায় ডেকে পাঠাবো৷’
|
25. And G1161 as he G846 reasoned G1256 of G4012 righteousness G1343 G2532 , temperance G1466 , and G2532 judgment G2917 to come G1510 , Felix G5344 trembled G1096 G1719 , and answered G611 , Go thy way G4198 for this time G3568 G2192 ; when G1161 I have G3335 a convenient season G2540 , I will call for G3333 thee G4571 .
|
26. এই সময় তিনি আশা করছিলেন য়ে পৌল তাকে টাকা দেবেন, তাই তিনি বার বার পৌলকে ডেকে পাঠিয়ে তাঁর সঙ্গে কথা বলতেন৷
|
26. He G1161 hoped G1679 also G2532 that G3754 money G5536 should have been given G1325 him G846 of G5259 Paul G3972 , that G3704 he might loose G3089 him G846 : wherefore G1352 he G2532 sent for G3343 him G846 the more often G4437 , and communed G3656 with him G846 .
|
27. দুবছর কেটে যাবার পর পর্কিয় ফীষ্ট ফীলিক্সের পদে নিযুক্ত হলেন৷ আর ফীলিক্স ইহুদীদের সন্তুষ্ট রাখার জন্য পৌলকে বন্দী রেখে গেলেন৷
|
27. But G1161 after two years G4137 G1333 Porcius G4201 Festus G5347 came into Felix' room G2983 G1240 G5344 : and G5037 Felix G5344 , willing G2309 to show G2698 the G3588 Jews G2453 a pleasure G5485 , left G2641 Paul G3972 bound G1210 .
|