|
|
1. বহুলোক দলে দলে খ্রীষ্টের অনুগামী হতে লাগল৷ সেই সময় গ্রীক ভাষাভাষী বিশ্বাসীরা অপর ইহুদী বিশ্বাসীদের বিরুদ্ধে অভিযোগ করল, য়ে দৈনিক প্রযোজনীয় সামগ্রী বিতরণের সময়ে তাদের বিধবাদের প্রতি পক্ষপাতিত্ব করা হচ্ছে৷
|
1. And G1161 in G1722 those G5025 days G2250 , when the number of the G3588 disciples G3101 were multiplied G4129 , there arose G1096 a murmuring G1112 of the G3588 Grecians G1675 against G4314 the G3588 Hebrews G1445 , because G3754 their G846 widows G5503 were neglected G3865 in G1722 the G3588 daily G2522 ministration G1248 .
|
2. তখন সেই বারোজন প্রেরিত সমস্ত অনুগামীদের ডেকে বললেন, ‘লোকদের খাদ্য় পরিবেশন করার জন্যে ঈশ্বরের বাক্য প্রচারের কাজ বন্ধ করা ঠিক নয়৷
|
2. Then G1161 the G3588 twelve G1427 called G4341 the G3588 multitude G4128 of the G3588 disciples G3101 unto them, and said G2036 , It is G2076 not G3756 reason G701 that we G2248 should leave G2641 the G3588 word G3056 of God G2316 , and serve G1247 tables G5132 .
|
3. তাই আমার ভাইয়েরা, তোমরা নিজেদের মধ্য থেকে সাতজন বিজ্ঞ, পবিত্র আত্মায় পূর্ণ ও সুনাম সম্পন্ন লোককে বেছে নাও৷ আমরা তাদের ওপর এই কাজের ভার দেব৷
|
3. Wherefore G3767 , brethren G80 , look ye out G1980 among G1537 you G5216 seven G2033 men G435 of honest report G3140 , full G4134 of the Holy G40 Ghost G4151 and G2532 wisdom G4678 , whom G3739 we may appoint G2525 over G1909 this G5026 business G5532 .
|
4. এর ফলে আমরা প্রার্থনা ও ঈশ্বরের বাক্য প্রচারের কাজে আরো বেশী সময় দিতে পারব৷’
|
4. But G1161 we G2249 will give ourselves continually G4342 to prayer G4335 , and G2532 to the G3588 ministry G1248 of the G3588 word G3056 .
|
5. তাদের এই প্রস্তাব সকল বিশ্বাসীকে খুশী করল, তাই তারা এদের মনোনীত করলেন; স্তিফান ইনি ঈশ্বরে বিশ্বাসী ও পবিত্র আত্মায় পূর্ণ ছিলেন৷ ফিলিপ, প্রখর, নীকানর, তীমোন, পার্মিনা ও নিকলায় ইনি ছিলেন আন্তিয়খিযার লোক, যিনি ইহুদী ধর্ম গ্রহণ করেছিলেন৷
|
5. And G2532 the G3588 saying G3056 pleased G700 the G1799 whole G3956 multitude G4128 : and G2532 they chose G1586 Stephen G4736 , a man G435 full G4134 of faith G4102 and G2532 of the Holy G40 Ghost G4151 , and G2532 Philip G5376 , and G2532 Prochorus G4402 , and G2532 Nicanor G3527 , and G2532 Timon G5096 , and G2532 Parmenas G3937 , and G2532 Nicolas G3532 a proselyte G4339 of Antioch G491 :
|
6. তারা এদের সকলকে প্রেরিতদের সামনে হাজির করল; আর প্রেরিতেরা প্রার্থনা করে তাঁদের ওপর হাত রাখলেন৷
|
6. Whom G3739 they set G2476 before G1799 the G3588 apostles G652 : and G2532 when they had prayed G4336 , they laid their hands on G2007 G5495 them G846 .
|
7. ঈশ্বরের বাক্য়ের বহুল প্রচার হল, ফলে জেরুশালেমে অনুগামীদের সংখ্যা বৃদ্ধি পেতে থাকল, এমনকি যাজক সম্প্রদায়ের মধ্যেও একটা বড় দল খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে আনুগত্য স্বীকার করল৷
|
7. And G2532 the G3588 word G3056 of God G2316 increased G837 ; and G2532 the G3588 number G706 of the G3588 disciples G3101 multiplied G4129 in G1722 Jerusalem G2419 greatly G4970 ; and G5037 a great G4183 company G3793 of the G3588 priests G2409 were obedient G5219 to the G3588 faith G4102 .
|
8. স্তিফান ঈশ্বরের শক্তি ও অনুগ্রহে পরিপূর্ণ ছিলেন; তিনি জনসাধারণের মধ্যে নানান অলৌকিক ও পরাক্রম কাজ করতে লাগলেন৷
|
8. And G1161 Stephen G4736 , full G4134 of faith G4102 and G2532 power G1411 , did G4160 great G3173 wonders G5059 and G2532 miracles G4592 among G1722 the G3588 people G2992 .
|
9. কিন্তু ইহুদীদের মধ্যে কিছু লোক এসে স্তিফানেব সঙ্গে তর্ক শুরু করল৷ তাদের মধ্যে কেউ কেউ সমাজ-গৃহ থেকে এসেছিল যাদের নাম ছিল লিবর্ত্তীনদের সমাজ-গৃহ, আলেকসান্দ্রীয় ও কুরীনীয় কিছু ইহুদীরা এই সমাজ-গৃহে য়েত৷ অন্য ইহুদীরা কিলিকিযা ও এশিযা থেকে এসেছিল৷
|
9. Then G1161 there arose G450 certain G5100 of G1537 the G3588 synagogue G4864 , which is called G3004 the synagogue of the Libertines G3032 , and G2532 Cyrenians G2956 , and G2532 Alexandrians G221 , and G2532 of them G3588 of G575 Cilicia G2791 and G2532 of Asia G773 , disputing with G4802 Stephen G4736 .
|
10. তাদের সঙ্গে বিজ্ঞতায় কথা বলতে পবিত্র আত্মা স্তিফানকে সাহায্য করেছিলেন৷ তাঁর কথা এতো শক্তিশালী ছিল য়ে তারা কেউ তাঁর সামনে দাঁড়াতে পারল না৷
|
10. And G2532 they were not able G2480 G3756 to resist G436 the G3588 wisdom G4678 and G2532 the G3588 spirit G4151 by which G3739 he spake G2980 .
|
11. তখন তারা কয়েকজন লোককে ঘুষ দিয়ে মিথ্য়ে বলাল; যাঁরা বলল, ‘আমরা শুনেছি য়ে স্তিফান মোশি ও ঈশ্বরের বিরুদ্ধে নিন্দা করছে৷’
|
11. Then G5119 they suborned G5260 men G435 , which said G3004 , We have heard G191 him G846 speak G2980 blasphemous G989 words G4487 against G1519 Moses G3475 , and G2532 against God G2316 .
|
12. এইভাবে তারা জনসাধারণ, ইহুদী নেতাদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের উত্তেজিত করে তুলত৷ তারা এসে স্তিফানকে ধরে নিয়ে মহাসভার সামনে হাজির করল৷
|
12. And G5037 they stirred up G4787 the G3588 people G2992 , and G2532 the G3588 elders G4245 , and G2532 the G3588 scribes G1122 , and G2532 came upon G2186 him, and caught G4884 him G846 , and G2532 brought G71 him to G1519 the G3588 council G4892 ,
|
13. এরপর তারা মিথ্যা সাক্ষী দাঁড় করাল, যাঁরা বলল, ‘এই লোক পবিত্র মন্দিরের বিরুদ্ধে ও বিধি-ব্যবস্থার বিরুদ্ধে কথা বলতে কখনও নিবৃত্ত হয় না৷
|
13. And G5037 set up G2476 false G5571 witnesses G3144 , which said G3004 , This G3778 man G444 ceaseth G3973 not G3756 to speak G2980 blasphemous G989 words G4487 against G2596 this G5127 holy G40 place G5117 , and G2532 the G3588 law G3551 :
|
14. আমরা একে বলতে শুনেছি য়ে এই নাসরতীয় যীশু এই স্থান ধ্বংস করবে আর মোশির দেওযা প্রথা বদলে দেবে৷’
|
14. For G1063 we have heard G191 him G846 say G3004 , that G3754 this G3778 Jesus G2424 of Nazareth G3480 shall destroy G2647 this G5126 place G5117 , and G2532 shall change G236 the G3588 customs G1485 which G3739 Moses G3475 delivered G3860 us G2254 .
|
15. তখন মহাসভায় যাঁরা বসেছিল তারা সকলে স্তিফানের দিকে একদৃষ্টে চেয়ে দেখল, স্তিফানের মুখ স্বর্গদূতের মুখের মত উজ্জ্বল৷
|
15. And G2532 all G537 that sat G2516 in G1722 the G3588 council G4892 , looking steadfastly G816 on G1519 him G846 , saw G1492 his G846 face G4383 as it had been G5616 the face G4383 of an angel G32 .
|