|
|
1. যীশু তাকিয়ে দেখলেন, ধনী লোকেরা মন্দিরের দানের বাক্সে তাদের দান রাখছে৷
|
1. And G1161 he looked up G308 , and saw G1492 the G3588 rich men G4145 casting G906 their G848 gifts G1435 into G1519 the G3588 treasury G1049 .
|
2. এরই মাঝে একজন অতি গরীব বিধবা তাতে খুব ছোট্ট ছোট্ট তামার মুদ্রা রাখল৷
|
2. And G1161 he saw G1492 also G2532 a certain G5100 poor G3998 widow G5503 casting in G906 thither G1563 two G1417 mites G3016 .
|
3. তখন যীশু বললেন, ‘আমি তোমাদের সত্যি বলছি, এই গরীব বিধবা অন্য আর সকলের থেকে অনেক বেশী দান করল৷
|
3. And G2532 he said G2036 , Of a truth G230 I say G3004 unto you G5213 , that G3754 this G3778 poor G4434 widow G5503 hath cast in G906 more G4119 than they all G3956 :
|
4. আমি একথা বলছি কারণ অন্য আর সব লোক তাদের সম্পত্তির বাড়তি অংশ ঐ বাক্সে ফেলে গেল, কিন্তু এই বিধবার অভাব থাকা সত্ত্বেও জীবন ধারণের জন্য তার যা সম্বল ছিল, তাই দিয়ে গেল৷’
|
4. For G1063 all G537 these G3778 have of G1537 their G846 abundance G4052 cast in G906 unto G1519 the G3588 offerings G1435 of God G2316 : but G1161 she G3778 of G1537 her G848 penury G5303 hath cast in G906 all G537 the G3588 living G979 that G3739 she had G2192 .
|
5. শিষ্যদের মধ্যে কেউ কেউ সেই মন্দিরের বিষয়ে এই মন্তব্য করলেন য়ে, ‘সুন্দর সুন্দর পাথর দিয়ে ও ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন দানের জিনিস দিয়ে এই মন্দিরকে কেমন সাজানো হয়েছে!’
|
5. And G2532 as some G5100 spake G3004 of G4012 the G3588 temple G2411 , how G3754 it was adorned G2885 with goodly G2570 stones G3037 and G2532 gifts G334 , he said G2036 ,
|
6. যীশু তাঁদের বললেন, ‘এই য়ে সব জিনিস তোমরা দেখছ, সময় আসবে যখন এর একটা পাথর আর একটার ওপর থাকবে না, সব ভেঙ্গে ফেলা হবে৷’
|
6. As for these things G5023 which G3739 ye behold G2334 , the days G2250 will come G2064 , in G1722 the which G3739 there shall not G3756 be left G863 one stone upon another G3037 G1909 G3037 , that G3739 shall not G3756 be thrown down G2647 .
|
7. শিষ্যরা তখন যীশুকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘গুরু এসব কখন ঘটবে? আর কি চিহ্ন দেখে বোঝা যাবে এসব ঘটবার সময় এসে গেছে?’
|
7. And G1161 they asked G1905 him G846 , saying G3004 , Master G1320 , but when G4219 shall G3767 these things G5023 be G2071 ? and G2532 what G5101 sign G4592 will there be when G3752 these things G5023 shall G3195 come to pass G1096 ?
|
8. যীশু বললেন, ‘সাবধান! কেউ য়েন তোমাদের না ভুলায়, কারণ অনেকেই আমার নাম ধারণ করে আসবে আর বলবে, ‘আমিই তিনি’ আর তারা বলবে, ‘সময় ঘনিয়ে এসেছে৷’ তাদের অনুসারী হযো না!
|
8. And G1161 he G3588 said G2036 , Take heed G991 that ye be not G3361 deceived G4105 : for G1063 many G4183 shall come G2064 in G1909 my G3450 name G3686 , saying G3004 , I G1473 am G1510 Christ ; and G2532 the G3588 time G2540 draweth near G1448 : go G4198 ye not G3361 therefore G3767 after G3694 them G846 .
|
9. তোমরা যখন যুদ্ধ ও বিদ্রোহের কথা শুনতে পাবে, তাতে ভয় পেও না, কারণ প্রথমে নিশ্চয়ই এসব হবে; কিন্তু তখনও শেষ সময় আসতে বাকি!’
|
9. But G1161 when G3752 ye shall hear G191 of wars G4171 and G2532 commotions G181 , be not G3361 terrified G4422 : for G1063 these things G5023 must G1163 first G4412 come to pass G1096 ; but G235 the G3588 end G5056 is not G3756 by and by G2112 .
|
10. এরপর তিনি তাদের বললেন, ‘এক জাতি আর এক জাতির বিরুদ্ধে, এক রাজ্য আর এক রাজ্যের বিরুদ্ধে উঠবে৷
|
10. Then G5119 said G3004 he unto them G846 , Nation G1484 shall rise G1453 against G1909 nation G1484 , and G2532 kingdom G932 against G1909 kingdom G932 :
|
11. ‘মহা ভূমিকম্প হবে, বিভিন্ন জায়গায় দুর্ভিক্ষ ও মহামারী দেখা দেবে; আর আকাশের বুকে ভযাবহ ঘটনা ও মহত্ চিহ্ন দেখতে পাবে৷
|
11. And G5037 great G3173 earthquakes G4578 shall be G2071 in divers places G2596 G5117 , and G2532 famines G3042 , and G2532 pestilences G3061 ; and G5037 fearful sights G5400 and G2532 great G3173 signs G4592 shall there be G2071 from G575 heaven G3772 .
|
12. ‘কিন্তু এসব ঘটনা ঘটার আগে, তারা তোমাদের গ্রেপ্তার করবে, তোমাদের প্রতি নির্য়াতন করবে৷ তারা বিচারের জন্য তোমাদের সমাজ-গৃহে সঁপে দেবে ও তোমাদের কারাগারে ভরবে৷ আমারই কারণে তারা তোমাদের রাজাদের ও রাজ্যপালদের সামনে টেনে নিয়ে যাবে৷
|
12. But G1161 before G4253 all G537 these G5130 , they shall lay G1911 their G848 hands G5495 on G1909 you G5209 , and G2532 persecute G1377 you, delivering you up G3860 to G1519 the synagogues G4864 , and G2532 into prisons G5438 , being brought G71 before G1909 kings G935 and G2532 rulers G2232 for my name's sake G1752 G3450 G3686 .
|
13. তাতে আমার বিষয়ে সাক্ষ্য দেবার জন্য তোমরা সুয়োগ পাবে৷
|
13. And G1161 it shall turn G576 to you G5213 for G1519 a testimony G3142 .
|
14. তোমরা মনের দিক থেকে তৈরী থেকো; আত্মপক্ষ সমর্থন করতে তখন কি বলবে, কি জবাবদিহি করবে তার জন্য চিন্তা কোর না৷
|
14. Settle G5087 it therefore G3767 in G1519 your G5216 hearts G2588 , not G3361 to meditate before G4304 what ye shall answer G626 :
|
15. কারণ সেই সময় আমি তোমাদের বুদ্ধি দেব, তোমাদের মুখে এমন কথা জোগাব য়ে তোমাদের বিপক্ষরা তা অস্বীকার করতে পারবে না আবার তার প্রতিরোধও করতে পারবে না৷
|
15. For G1063 I G1473 will give G1325 you G5213 a mouth G4750 and G2532 wisdom G4678 , which G3739 all G3956 your G5213 adversaries G480 shall not G3756 be able G1410 to gainsay G471 nor G3761 resist G436 .
|
16. কিন্তু তোমাদের আপন বাবা-মা ভাইও আত্মীয় বন্ধুরাই তোমাদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করে তোমাদের ধরিয়ে দেবে; এমন কি তোমাদের কাউকে কাউকে মেরেও ফেলবে৷
|
16. And G1161 ye shall be betrayed G3860 both G2532 by G5259 parents G1118 , and G2532 brethren G80 , and G2532 kinsfolk G4773 , and G2532 friends G5384 ; and G2532 some of G1537 you G5216 shall they cause to be put to death G2289 .
|
17. আমারই কারণে তোমরা সকলের কাছে ঘৃণার পাত্র হবে৷
|
17. And G2532 ye shall be G2071 hated G3404 of G5259 all G3956 men for my name's sake G1223 G3450 G3686 .
|
18. কিন্তু তোমাদের মাথায় একটা চুলও নষ্ট হবে না৷
|
18. But G2532 there shall not G3364 a hair G2359 of G1537 your G5216 head G2776 perish G622 .
|
19. তোমরা যদি বিশ্বাসে স্থির থাক, তবেই তোমাদের প্রাণ রক্ষা পাবে৷
|
19. In G1722 your G5216 patience G5281 possess G2932 ye your G5216 souls G5590 .
|
20. ‘তোমরা যখন দেখবে য়ে সৈন্যসামন্তরা জেরুশালেমকে চারপাশ থেকে ঘিরে ধরেছে, তখন বুঝবে য়ে তার ধ্বংসের সময় ঘনিয়ে এসেছে৷
|
20. And G1161 when G3752 ye shall see G1492 Jerusalem G2419 compassed G2944 with G5259 armies G4760 , then G5119 know G1097 that G3754 the G3588 desolation G2050 thereof G846 is nigh G1448 .
|
21. তখন যাঁরা যিহূদিযায় থাকবে তারা য়েন পালিয়ে যায়৷ যাঁরা জেরুশালেমে থাকবে তারা য়েন অবশ্যই নগর ছেড়ে পালায়; আর যাঁরা গ্রামে থাকবে তারা য়েন নগরে না আসে৷
|
21. Then G5119 let them G3588 which are in G1722 Judea G2449 flee G5343 to G1519 the G3588 mountains G3735 ; and G2532 let them G3588 which are in G1722 the midst G3319 of it G848 depart out G1633 ; and G2532 let not G3361 them G3588 that are in G1722 the G3588 countries G5561 enter G1525 thereinto G1519 G846 .
|
22. কারণ এই দিনগুলো হচ্ছে শান্তির দিন, যা শাস্ত্রের বাণী অনুসারে পূর্ণ হবে৷
|
22. For G3754 these G3778 be G1526 the days G2250 of vengeance G1557 , that all things G3956 which are written G1125 may be fulfilled G4137 .
|
23. ঐ দিনগুলোতে যাদের প্রসবকাল ঘনিয়ে এসেছে ও যাদের কোলে দুধের বাচ্চা আছে, সেই সব স্ত্রীলোকদের ভয়ঙ্কর দুর্দশা হবে৷ আমি একথা বলছি কারণ দেশে মহাসংকট আসছে ও এই লোকদের ওপর ঈশ্বরের ক্রোধ নেমে আসছে৷
|
23. But G1161 woe G3759 unto them that are with child G2192 G1722 G1064 , and G2532 to them that give suck G2337 , in G1722 those G1565 days G2250 ! for G1063 there shall be G2071 great G3173 distress G318 in G1909 the G3588 land G1093 , and G2532 wrath G3709 upon G1722 this G5129 people G2992 .
|
24. তরবারির আঘাতে তারা মারা পড়বে, আর তাদের বন্দী করে সকল জাতির কাছে নিয়ে যাওযা হবে৷ যতদিন না অইহুদীদের নিরুপিত সময় পূর্ণ হচ্ছে, জেরুশালেম অইহুদীদের দ্বারা অবজ্ঞা ভরে পদদলিত হবে৷
|
24. And G2532 they shall fall G4098 by the edge G4750 of the sword G3162 , and G2532 shall be led away captive G163 into G1519 all G3956 nations G1484 : and G2532 Jerusalem G2419 shall be G2071 trodden down G3961 of G5259 the Gentiles G1484 , until G891 the times G2540 of the Gentiles G1484 be fulfilled G4137 .
|
25. ‘তখন চাঁদে, সূর্য়ে ও তারাগুলিতে অনেক বিস্ময়কর জিনিস দেখা যাবে৷ পৃথিবীতে সমস্ত জাতি হতাশায় ভুগবে৷ তারা সমুদ্র গর্জন ও প্রচণ্ডঢেউ দেখে বিহ্বল হয়ে পড়বে৷
|
25. And G2532 there shall be G2071 signs G4592 in G1722 the sun G2246 , and G2532 in the moon G4582 , and G2532 in the stars G798 ; and G2532 upon G1909 the G3588 earth G1093 distress G4928 of nations G1484 , with G1722 perplexity G640 ; the sea G2281 and G2532 the waves G4535 roaring G2278 ;
|
26. পৃথিবীতে য়ে ভয়ঙ্কর অবস্থা আসছে তার কথা ভেবে ভয়েতে লোকে অজ্ঞান হয়ে যাবে, কারণ আকাশের সব শক্তিগুলি ওলোট-পালট হয়ে যাবে৷
|
26. Men G444 's hearts failing them G674 for G575 fear G5401 , and G2532 for looking after G4329 those things which are coming on G1904 the G3588 earth G3625 : for G1063 the G3588 powers G1411 of heaven G3772 shall be shaken G4531 .
|
27. এর পরই তারা মহাপরাক্রমে ও মহিমামণ্ডিত হয়ে মানবপুত্রকে মেঘে করে আসতে দেখবে৷
|
27. And G2532 then G5119 shall they see G3700 the G3588 Son G5207 of man G444 coming G2064 in G1722 a cloud G3507 with G3326 power G1411 and G2532 great G4183 glory G1391 .
|
28. এসব ঘটনা ঘটতে দেখলে মাথা তুলে উঠে দাঁড়িও, কারণ জেনো য়ে তখন তোমাদের মুক্তি আসছে!’
|
28. And G1161 when these things G5130 begin G756 to come to pass G1096 , then look up G352 , and G2532 lift up G1869 your G5216 heads G2776 ; for G1360 your G5216 redemption G629 draweth nigh G1448 .
|
29. এরপর যীশু তাদের একটি দৃষ্টান্ত দিলেন, ‘ডুমুর গাছ ও অন্যান্য গাছের দিকে দেখ৷
|
29. And G2532 he spake G2036 to them G846 a parable G3850 ; Behold G1492 the G3588 fig tree G4808 , and G2532 all G3956 the G3588 trees G1186 ;
|
30. য়ে মুহূর্তে তাদের নতুন পাতা বের হয়, তা দেখে তোমরা বুঝতে পার য়ে গ্রীষ্মকাল এসে পড়ল বলে৷
|
30. When G3752 they now G2235 shoot forth G4261 , ye see G991 and know G1097 of G575 your own selves G1438 that G3754 summer G2330 is G2076 now G2235 nigh at hand G1451 .
|
31. ঠিক সেই রকম এই সব ঘটতে দেখলে তোমরা বুঝবে য়ে ঈশ্বরের রাজ্য এসে পড়েছে৷
|
31. So G2532 likewise G3779 ye G5210 , when G3752 ye see G1492 these things G5023 come to pass G1096 , know G1097 ye that G3754 the G3588 kingdom G932 of God G2316 is G2076 nigh at hand G1451 .
|
32. ‘আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যতক্ষণ না এসব ঘটছে, এই বংশ লোপ পাবে না৷
|
32. Verily G281 I say G3004 unto you G5213 G3754 , This G3778 generation G1074 shall not G3364 pass away G3928 , till G2193 G302 all G3956 be fulfilled G1096 .
|
33. আকাশ ও পৃথিবীর লোপ পাবে, কিন্তু আমার বাক্য কখনও লোপ পাবে না৷
|
33. Heaven G3772 and G2532 earth G1093 shall pass away G3928 : but G1161 my G3450 words G3056 shall not G3364 pass away G3928 .
|
34. ‘তোমরা সতর্ক থেকো৷ উচ্ছৃঙ্খল আমোদ-প্রমোদে, মত্ততায়, জাগতিক ভাবনা চিন্তায় তোমাদের মন য়েন আচ্ছন্ন না হয়ে পড়ে, আর সেই দিন হঠাত্ ফাঁদের মতো তোমাদের ওপর এসে না পড়ে৷
|
34. And G1161 take heed G4337 to yourselves G1438 , lest at any time G3379 your G5216 hearts G2588 be overcharged G925 with G1722 surfeiting G2897 , and G2532 drunkenness G3178 , and G2532 cares G3308 of this life G982 , and G2532 so that G1565 day G2250 come G2186 upon G1909 you G5209 unawares G160 .
|
35. বাস্তবিক, পৃথিবীর সব লোকের জন্যই সেই দিন আসবে৷
|
35. For G1063 as G5613 a snare G3803 shall it come G1904 on G1909 all G3956 them that dwell G2521 on G1909 the face G4383 of the G3588 whole G3956 earth G1093 .
|
36. তাই সব সময় সজাগ থেকো, আর প্রার্থনা করো য়েন যাই ঘটুক না কেন তা কাটিয়ে উঠবার ও মানবপুত্রের সামনে দাঁড়াবার শক্তি তোমাদের থাকে৷’
|
36. Watch G69 ye therefore G3767 , and pray G1189 always G1722 G3956 G2540 , that G2443 ye may be accounted worthy G2661 to escape G1628 all G3956 these things G5023 that shall G3195 come to pass G1096 , and G2532 to stand G2476 before G1715 the G3588 Son G5207 of man G444 .
|
37. তিনি মন্দিরের মধ্যে প্রতিদিন শিক্ষা দিতেন কিন্তু সন্ধ্যা হলে রাতে থাকার জন্য জৈতুন পর্বতে চলে য়েতেন৷
|
37. And G1161 in the G3588 daytime G2250 he was G2258 teaching G1321 in G1722 the G3588 temple G2411 ; and G1161 at night G3571 he went out G1831 , and abode G835 in G1519 the G3588 mount G3735 that is called G2564 the mount of Olives G1636 .
|
38. প্রতিদিন খুব ভোরে উঠে লোকেরা তাঁর কথা শোনার জন্য মন্দিরে য়েত৷
|
38. And G2532 all G3956 the G3588 people G2992 came early in the morning G3719 to G4314 him G846 in G1722 the G3588 temple G2411 , for to hear G191 him G846 .
|