|
|
1. এরপর আমি দেখলাম, পৃথিবীর চার কোনে চারজন স্বর্গদূত দাঁড়িয়ে আছেন৷ তাঁরা পৃথিবীর চারটি বাযুপ্রবাহকে আটকে রেখেছেন, য়েন পৃথিবীর বা সমুদ্রের বা গাছের ওপর দিয়ে বাতাস না বয়৷
|
1. And G2532 after G3326 these things G5023 I saw G1492 four G5064 angels G32 standing G2476 on G1909 the G3588 four G5064 corners G1137 of the G3588 earth G1093 , holding G2902 the G3588 four G5064 winds G417 of the G3588 earth G1093 , that G2443 the wind G417 should not G3361 blow G4154 on G1909 the G3588 earth G1093 , nor G3383 on G1909 the G3588 sea G2281 , nor G3383 on G1909 any G3956 tree G1186 .
|
2. এরপর আমি আর এক স্বর্গদূতকে পূর্বদিক থেকে উঠে আসতে দেখলাম৷ তাঁর হাতে ছিল জীবন্ত ঈশ্বরের সীলমোহর৷ ঈশ্বর য়ে চারজন স্বর্গদূতকে পৃথিবী ও সমুদ্রে আঘাত করবার ক্ষমতা দিয়েছিলেন, তাঁদের উদ্দেশ্যে তিনি চিত্কার করে বললেন,
|
2. And G2532 I saw G1492 another G243 angel G32 ascending G305 from G575 the east G395 G2246 , having G2192 the seal G4973 of the living G2198 God G2316 : and G2532 he cried G2896 with a loud G3173 voice G5456 to the G3588 four G5064 angels G32 , to whom G3739 it was given G1325 to G846 hurt G91 the G3588 earth G1093 and G2532 the G3588 sea G2281 ,
|
3. ‘দাঁড়াও, আমরা যতক্ষণ না আমাদের ঈশ্বরের দাসদের কপালে মোহর দ্বারা চিহ্ন না দিই, সে পর্যন্ত তোমরা পৃথিবী, সমুদ্র বা গাছের কোন ক্ষতি করো না৷’
|
3. Saying G3004 , Hurt G91 not G3361 the G3588 earth G1093 , neither G3383 the G3588 sea G2281 , nor G3383 the G3588 trees G1186 , till G891 G3757 we have sealed G4972 the G3588 servants G1401 of our G2257 God G2316 in G1909 their G848 foreheads G3359 .
|
4. এরপর আমি শুনলাম কত লোকের কপালে চিহ্ন দেওয়া হল৷ মোট একলক্ষ চুয়াল্লিশ হাজার লোক৷ তারা ছিল সমস্ত ইস্রায়েল গোষ্ঠীর ও জাতির৷
|
4. And G2532 I heard G191 the G3588 number G706 of them which were sealed G4972 : and there were sealed G4972 a hundred and forty and four thousand G1540 G5062 G5064 G5505 of G1537 all G3956 the tribes G5443 of the children G5207 of Israel G2474 .
|
5. যিহূদা গোষ্ঠীর 12,000 রূবেণ গোষ্ঠীর 12,000 গাদ গোষ্ঠীর 12,000
|
5. Of G1537 the tribe G5443 of Judah G2455 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Reuben G4502 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Gad G1045 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 .
|
6. আশের গোষ্ঠীর 12,000 নপ্তালি গোষ্ঠীর 12,000 মনঃশি গোষ্ঠীর 12,000
|
6. Of G1537 the tribe G5443 of Aser G768 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Naphtali G3508 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Manasses G3128 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 .
|
7. শিমিযোন গোষ্ঠীর 12,000 লেবি গোষ্ঠীর 12,000 ইষাখর গোষ্ঠীর 12,000
|
7. Of G1537 the tribe G5443 of Simeon G4826 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Levi G3017 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Issachar G2466 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 .
|
8. সবূলূন গোষ্ঠীর 12,000 য়োষেফ গোষ্ঠীর 12,000 বিন্যামীন গোষ্ঠীর 12,000
|
8. Of G1537 the tribe G5443 of Zebulun G2194 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Joseph G2501 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 . Of G1537 the tribe G5443 of Benjamin G958 were sealed G4972 twelve G1427 thousand G5505 .
|
9. এরপর আমি দেখলাম প্রত্যেক জাতির, প্রত্যেক বংশের এবং প্রত্যেক গোষ্ঠীর ও ভাষার অগণিত লোক সেই সিংহাসন ও মেষশাবকের সামনে এসে তারা দাঁড়িয়েছে৷ তাদের পরণে শুভ্র পোশাক এবং হাতে খেজুর পাতা৷
|
9. After G3326 this G5023 I beheld G1492 , and G2532 , lo G2400 , a great G4183 multitude G3793 , which G3739 no man G3762 could G1410 number G705 G846 , of G1537 all G3956 nations G1484 , and G2532 kindreds G5443 , and G2532 people G2992 , and G2532 tongues G1100 , stood G2476 before G1799 the G3588 throne G2362 , and G2532 before G1799 the G3588 Lamb G721 , clothed G4016 with white G3022 robes G4749 , and G2532 palms G5404 in G1722 their G848 hands G5495 ;
|
10. তারা সকলে চিত্কার করে বলছে, ‘যিনি সিংহাসনে বসে আছেন, এই জয় সেই ঈশ্বরের ও মেষশাবকের দান৷’
|
10. And G2532 cried G2896 with a loud G3173 voice G5456 , saying G3004 , Salvation G4991 to our G2257 God G2316 which sitteth G2521 upon G1909 the G3588 throne G2362 , and G2532 unto the G3588 Lamb G721 .
|
11. সমস্ত স্বর্গদূত সিংহাসনের প্রাচীনদের ও চারজন প্রাণীর চারদিক ঘিরে দাঁড়িয়ে ছিলেন৷ তাঁরা সিংহাসনের সামনে মাথা নীচু করে প্রণাম করলেন ও ঈশ্বরের উপাসনা করতে থাকলেন৷
|
11. And G2532 all G3956 the G3588 angels G32 stood G2476 round about G2945 the G3588 throne G2362 , and G2532 about the G3588 elders G4245 and G2532 the G3588 four G5064 beasts G2226 , and G2532 fell G4098 before G1799 the G3588 throne G2362 on G1909 their G848 faces G4383 , and G2532 worshiped G4352 God G2316 ,
|
12. তাঁরা বললেন, ‘আমেন! প্রশংসা, মহিমা, প্রজ্ঞা, ধন্যবাদ, সম্মান, পরাক্রম ও ক্ষমতা যুগপর্য়ায়ের যুগে যুগে আমাদের ঈশ্বরেরই হোক্৷ আমেন!’
|
12. Saying G3004 , Amen G281 : Blessing G2129 , and G2532 glory G1391 , and G2532 wisdom G4678 , and G2532 thanksgiving G2169 , and G2532 honor G5092 , and G2532 power G1411 , and G2532 might G2479 , be unto our G2257 God G2316 forever and ever G1519 G165 G165 . Amen G281 .
|
13. এরপর সেই প্রাচীনদের মধ্যে একজন আমায় জিজ্ঞেস করলেন, ‘শুভ্র পোশাক পর! এই লোকরা কে, আর এরা সব কোথা থেকে এসেছে?’
|
13. And G2532 one G1520 of G1537 the G3588 elders G4245 answered G611 , saying G3004 unto me G3427 , What G5101 are G1526 these G3778 which are arrayed G4016 in white G3022 robes G4749 ? and G2532 whence G4159 came G2064 they?
|
14. আমি তাঁকে বললাম, ‘মহাশয়, আপনি জানেন৷’ তিনি আমায় বললেন, ‘এরা সেই লোক যাঁরা মহানির্য়াতন সহ্য করে এসেছে; আর মেষশাবকের রক্তে নিজের পোশাক ধুয়ে শুচীশুভ্র করেছে৷
|
14. And G2532 I said G2046 unto him G846 , Sir G2962 , thou G4771 knowest G1492 . And G2532 he said G2036 to me G3427 , These G3778 are G1526 they which came G2064 out of G1537 great G3173 tribulation G2347 , and G2532 have washed G4150 their G848 robes G4749 , and G2532 made them white G3021 G848 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 Lamb G721 .
|
15. এই কারণেই এরা ঈশ্বরের সিংহাসনের সামনে দাঁড়িয়ে আছে; আর দিন রাত তাঁর মন্দিরে তাঁর উপাসনা করে চলেছে৷ যিনি সিংহাসনে বসে আছেন, তিনি এদের রক্ষা করবেন৷
|
15. Therefore G1223 G5124 are G1526 they before G1799 the G3588 throne G2362 of God G2316 , and G2532 serve G3000 him G846 day G2250 and G2532 night G3571 in G1722 his G848 temple G3485 : and G2532 he that sitteth G2521 on G1909 the G3588 throne G2362 shall dwell G4637 among G1909 them G846 .
|
16. এরা আর কখনও ক্ষুধার্ত, তৃষ্ণার্ত হবে না, এদের গায়ে রোদ বা তার প্রখর তাপও লাগবে না৷
|
16. They shall hunger G3983 no G3756 more G2089 , neither G3761 thirst G1372 any more G2089 ; neither G3761 G3361 shall the G3588 sun G2246 light G4098 on G1909 them G846 , nor G3761 any G3956 heat G2738 .
|
17. কারণ সিংহাসনের ঠিক সামনে য়ে মেষশাবক আছেন তিনি এদের মেষপালক হবেন, তাদের জীবন জলের প্রস্রবণের কাছে নিয়ে যাবেন আর ঈশ্বর এদের সমস্ত চোখের জল মুছিয়ে দেবেন৷’
|
17. For G3754 the G3588 Lamb G721 which G3588 is in G303 the midst G3319 of the G3588 throne G2362 shall feed G4165 them G846 , and G2532 shall lead G3594 them G846 unto G1909 living G2198 fountains G4077 of waters G5204 : and G2532 God G2316 shall wipe away G1813 all G3956 tears G1144 from G575 their G848 eyes G3788 .
|