|
|
1. {अम्नोन और तामार} PS दाऊद का एक पुत्र अबशालोम था। अबशालोम की बहन का नाम तामार था। तामार बहुत सुन्दर थी। दाऊद के अन्य पुत्रों में से एक पुत्र अम्नोन था
|
1. And it came to pass H1961 after H310 this H3651 , that Absalom H53 the son H1121 of David H1732 had a fair H3303 sister H269 , whose name H8034 was Tamar H8559 ; and Amnon H550 the son H1121 of David H1732 loved H157 her.
|
2. जो तामार से प्रेम करता था। तामार कुवाँरी थी। अम्नोन उसके साथ कुछ बुरा करने को नहीं सोचता था। लेकिन अम्नोन उसे बहुत चाहता था। अम्नोन उस के बारे में इतना सोचने लगा कि वह बिमार हो गया। PEPS
|
2. And Amnon H550 was so vexed H6887 , that he fell sick H2470 for H5668 his sister H269 Tamar H8559 ; for H3588 she H1931 was a virgin H1330 ; and Amnon H550 thought H5869 it hard H6381 for him to do H6213 any thing H3972 to her.
|
3. अम्नोन का एक मित्र शिमा का पुत्र योनादाब था। (शिमा दाऊद का भाई था।) योनादाब बहुत चालाक आदमी था।
|
3. But Amnon H550 had a friend H7453 , whose name H8034 was Jonadab H3122 , the son H1121 of Shimeah H8093 David H1732 's brother H251 : and Jonadab H3122 was a very H3966 subtle H2450 man H376 .
|
4. योनादाब ने अम्नोन से कहा, “हर दिन तुम दुबले—दुबले से दिखाई पड़ते हो! ‘तुम राजा के पुत्र हो! तुम्हें खाने के लिये बहुत अधिक है, तो भी तुम अपना वजन क्यों खोते जा रहे हो? मुझे बताओ!’ ” PEPS अम्नोन ने योनादाब से कहा, “मैं तामार से प्रेम करता हूँ। किन्तु वह मेरे सौतेले भाई अबशालोम की बहन है।” PEPS
|
4. And he said H559 unto him, Why H4069 art thou H859 , being the king H4428 's son H1121 , lean H3602 H1800 from day H1242 to day H1242 ? wilt thou not H3808 tell H5046 me? And Amnon H550 said H559 unto him, I H589 love H157 H853 Tamar H8559 , my brother H251 Absalom H53 's sister H269 .
|
5. योनादाब ने अम्नोन से कहा, “बिस्तर में लेट जाओ। ऐसा व्यवहार करो कि तुम बीमार हो। तब तुम्हारे पिता तुमको देखने आऐंगे। उनसे कहो, ‘कृपया मेरी बहन तामार को आने दें और मुझे खाना देने दें। उसे मेरे सामने भोजन बनाने दें। तब मैं उसे देखूँगा और उसके हाथ से खाऊँगा।’ ” PEPS
|
5. And Jonadab H3122 said H559 unto him , Lay thee down H7901 on H5921 thy bed H4904 , and make thyself sick H2470 : and when thy father H1 cometh H935 to see H7200 thee, say H559 unto H413 him , I pray thee H4994 , let my sister H269 Tamar H8559 come H935 , and give H1262 me meat H3899 , and dress H6213 H853 the meat H1279 in my sight H5869 , that H4616 H834 I may see H7200 it , and eat H398 it at her hand H4480 H3027 .
|
6. इसलिये अम्नोन बिस्तर में लेट गया, और ऐसा व्यवहार किया मानों वह बीमार हो। राजा दाऊद अम्नोन को देखने आया। अम्नोन ने राजा दाऊद से कहा, “कृपया मेरी बहन तामार को यहाँ आने दें। मेरे देखते हुए उसे मेरे लिये दो रोटी बनाने दें। तब मैं उसके हाथों से खा सकता हूँ।” PEPS
|
6. So Amnon H550 lay down H7901 , and made himself sick H2470 : and when the king H4428 was come H935 to see H7200 him, Amnon H550 said H559 unto H413 the king H4428 , I pray thee H4994 , let Tamar H8559 my sister H269 come H935 , and make H3823 me a couple H8147 of cakes H3834 in my sight H5869 , that I may eat H1262 at her hand H4480 H3027 .
|
7. दाऊद ने तामार के घर सन्देशवाहकों को भेजा। संदेशवाहकों ने तामार से कहा, “अपने भाई अम्नोन के घर जाओ और उसके लिये कुछ भोजन पकाओ।” PEPS
|
7. Then David H1732 sent H7971 home H1004 to H413 Tamar H8559 , saying H559 , Go H1980 now H4994 to thy brother H251 Amnon H550 's house H1004 , and dress H6213 him meat H1279 .
|
8. अत: तामार अपने भाई अम्नोन के घर गई। अम्नोन बिस्तर में था। तामार ने कुछ गूंधा आटा लिया और इसे अपने हाथों से एक साथ दबाया। उसने अम्नोन के देखते हुये कुछ रोटियाँ बनाई। तब उसने रोटियों को पकाया।
|
8. So Tamar H8559 went H1980 to her brother H251 Amnon H550 's house H1004 ; and he H1931 was laid down H7901 . And she took H3947 H853 flour H1217 , and kneaded H3888 it , and made cakes H3823 in his sight H5869 , and did bake H1310 H853 the cakes H3834 .
|
9. जब तामार ने रोटियाँ को पकाना पूरा किया तो उसने कढ़ाही में से रोटियों को अम्नोन के लिये निकाला। किन्तु अम्नोन ने खाना अस्वीकार किया। अम्नोन ने अपने सेवकों से कहा, “तुम सभी लोग चले जाओ। मुझे अकला रहते दो!” इसलिये सभी सेवक अम्नोन के कमरे से बाहर चले गए। PS
|
9. And she took H3947 H853 a pan H4958 , and poured them out H3332 before H6440 him ; but he refused H3985 to eat H398 . And Amnon H550 said H559 , Have out H3318 all H3605 men H376 from H4480 H5921 me . And they went out H3318 every H3605 man H376 from H4480 H5921 him.
|
10. {अम्नोन तामार के साथ कुकर्म करता है} PS अम्नोन ने तामार से कहा, “भोजन भीतर वाले कमरे में ले चलो। तब मैं तुम्हारे हाथ से खाऊँगा।” PEPS तामार अपने भाई के पास भीतर वाले कमरे में गई। वह उन रोटियों को लाई जो उसने बनाई थी।
|
10. And Amnon H550 said H559 unto H413 Tamar H8559 , Bring H935 the meat H1279 into the chamber H2315 , that I may eat H1262 of thine hand H4480 H3027 . And Tamar H8559 took H3947 H853 the cakes H3834 which H834 she had made H6213 , and brought H935 them into the chamber H2315 to Amnon H550 her brother H251 .
|
11. वह अम्नोन के पास गई जिससे वह उसके हाथों से खा सके। किन्तु अम्नोन ने तामार को पकड़ लिया। उसने उससे कहा, “बहन, आओ, और मेरे साथ सोओ।” PEPS
|
11. And when she had brought H5066 them unto H413 him to eat H398 , he took hold H2388 of her , and said H559 unto her, Come H935 lie H7901 with H5973 me , my sister H269 .
|
12. तामार ने अम्नोन से कहा, “नहीं, भाई! मुझे मजबूर न करो! यह इस्राएल में कभी नहीं किया जा सकता। यह लज्जाजनक काम न करो।
|
12. And she answered H559 him, Nay H408 , my brother H251 , do not H408 force H6031 me; for H3588 no H3808 such thing H3651 ought to be done H6213 in Israel H3478 : do H6213 not H408 thou H853 this H2063 folly H5039 .
|
13. मैं इस लज्जा से कभी उबर नहीं सकती! तुम उन मूर्ख इस्राएलियों की तरह मत बनों कृपया राजा से बात करो। वह तुम्हें मेरे साथ विवाह करने देगा।” PEPS
|
13. And I H589 , whither H575 shall I cause H853 my shame H2781 to go H1980 ? and as for thee H859 , thou shalt be H1961 as one H259 of the fools H5036 in Israel H3478 . Now H6258 therefore , I pray thee H4994 , speak H1696 unto H413 the king H4428 ; for H3588 he will not H3808 withhold H4513 me from H4480 thee.
|
14. किन्तु अम्नोन ने तामार की एक न सुनी। वह तामार से अधिक शक्तिशाली था। उसने उसे शारिरिक सम्बन्ध करने के लिये विवश किया।
|
14. Howbeit he would H14 not H3808 hearken H8085 unto her voice H6963 : but , being stronger H2388 than she, forced H6031 her , and lay with H7901 her.
|
15. उसके बाद अम्नोन तामार से घृणा करने लगा। अम्नोन ने उसके साथ उससे भी अधिक घृणा की जितना वह पहले प्रेम करता था। अम्मोन न तामार से कहा, “उठो और चली जाओ!” PEPS
|
15. Then Amnon H550 hated H8130 her exceedingly H8135 H1419 H3966 ; so that H3588 the hatred H8135 wherewith H834 he hated H8130 her was greater H1419 than the love H4480 H160 wherewith H834 he had loved H157 her . And Amnon H550 said H559 unto her, Arise H6965 , be gone H1980 .
|
16. तामार ने अम्नोन से कहा, “अब मुझे अपने से दूर कर, तुम पहले से भी बड़ा पाप करने जा रहे हो!” PEPS किन्तु अम्नोन ने तामार की एक न सुनी।
|
16. And she said H559 unto him, There is no H408 cause H182 : this H2063 evil H7451 in sending me away H7971 is greater H1419 than the other H4480 H312 that H834 thou didst H6213 unto H5973 me . But he would H14 not H3808 hearken H8085 unto her.
|
17. अम्नोन ने अपने युवक सेवक से कहा, “इस लड़की को इस कमरे से अभी बाहर निकालो। उसके जाने पर दरवाजे में ताला लगा दो।” PEPS
|
17. Then he called H7121 H853 his servant H5288 that ministered H8334 unto him , and said H559 , Put H7971 now H4994 H853 this H2063 woman out from me H4480 H5921 H2351 , and bolt H5274 the door H1817 after H310 her.
|
18. अत: अम्नोन का सेवक तामार को कमरे के बाहर ले गया और उसके जाने पर ताला लगा दिया। PEPS तामार ने कई रंग का लबादा पहन रखा था। राजा की कुवाँरी कन्यायें ऐसा ही लबादा पहनती थीं।
|
18. And she had a garment H3801 of divers colors H6446 upon H5921 her: for H3588 with such H3651 robes H4598 were the king H4428 's daughters H1323 that were virgins H1330 appareled H3847 . Then his servant H8334 brought H3318 her out H2351 , and bolted H5274 the door H1817 after H310 her.
|
19. तामार ने राख ली और अपने सिर पर डाल लिया। उसने अपने बहुरंगे लबादे को फाड़ डाला। उसने अपना हाथ अपने सिर पर रख लिया और वह जोर से रोने लगी। PEPS
|
19. And Tamar H8559 put H3947 ashes H665 on H5921 her head H7218 , and rent H7167 her garment H3801 of divers colors H6446 that H834 was on H5921 her , and laid H7760 her hand H3027 on H5921 her head H7218 , and went on H1980 H1980 crying H2199 .
|
20. तामार के भाई अबशालोम ने तामार से कहा, “तो क्या तुम्हारे भाई अम्नोन ने तुम्हारे साथ सोया। अम्नोन तुम्हारा भाई है। बहन, अब शान्त रहो। इससे तुम बहुत परेशान न हो।” अत: तामार ने कुछ भी नहीं कहा। वह अबशालोम के घर रहने चली गई। *वह … गई या “तामार एक बरबाद स्त्री जो अपने भाई अबशालोम के घर रहती थी।” PEPS
|
20. And Absalom H53 her brother H251 said H559 unto H413 her , Hath Amnon H550 thy brother H251 been H1961 with H5973 thee? but hold H2790 now H6258 thy peace , my sister H269 : he H1931 is thy brother H251 ; regard H7896 H853 H3820 not H408 this H2088 thing H1697 . So Tamar H8559 remained H3427 desolate H8074 in her brother H251 Absalom H53 's house H1004 .
|
21. राजा दाऊद को इसकी सूचना मिली। वह बहुत क्रोधित हुआ।
|
21. But when king H4428 David H1732 heard H8085 of H853 all H3605 these H428 things H1697 , he was very H3966 wroth H2734 .
|
22. अबशालोम अम्नोन से घृणा करता था। अबशालोम ने अच्छा या बुरा अम्नोन से कुछ नहीं कहा। वह अम्नोन से घृणा करता था क्योंकि अम्नोन ने उसकी बहन के साथ कुकर्म किया था। PS
|
22. And Absalom H53 spoke H1696 unto H5973 his brother Amnon H550 neither H3808 good H2896 nor H5704 bad H4480 H7451 : for H3588 Absalom H53 hated H8130 H853 Amnon H550 , because H5921 H1697 H834 he had forced H6031 H853 his sister H269 Tamar H8559 .
|
23. {अबशालोम का बदला} PS दो वर्ष बाद कुछ व्यक्ति एप्रैम के पास बाल्हासोर में अबशालोम की भेड़ों का ऊन काटने आये। अबशालोम ने राजा के सभी पुत्रों को आने और देखने के लिये आमन्त्रित किया।
|
23. And it came to pass H1961 after two full years H8141 H3117 , that Absalom H53 had H1961 sheepshearers H1494 in Baal H1178 -hazor, which H834 is beside H5973 Ephraim H669 : and Absalom H53 invited H7121 all H3605 the king H4428 's sons H1121 .
|
24. अबशालोम राजा के पास गया और उससे कहा, “मेरे पास कुछ व्यक्ति मेरी भेड़ों से ऊन काटने आ रहे हैं। कृपया अपने सेवकों के साथ आएँ और देखें।” PEPS
|
24. And Absalom H53 came H935 to H413 the king H4428 , and said H559 , Behold H2009 now H4994 , thy servant H5650 hath sheepshearers H1494 ; let the king H4428 , I beseech thee H4994 , and his servants H5650 go H1980 with H5973 thy servant H5650 .
|
25. राजा दाऊद ने अबशालोम से कहा, “पुत्र नहीं। हम सभी नहीं जाएंगे। इससे तुम्हें परेशानी होगी।” अबशालोम ने दाऊद से चलने की प्रार्थना की। दाऊद नहीं गया, किन्तु उसने आशीर्वाद दिया। PEPS
|
25. And the king H4428 said H559 to H413 Absalom H53 , Nay H408 , my son H1121 , let us not H408 all H3605 now H4994 go H1980 , lest H3808 we be chargeable H3513 unto H5921 thee . And he pressed H6555 him : howbeit he would H14 not H3808 go H1980 , but blessed H1288 him.
|
26. अबशालोम ने कहा, “यदि आप जाना नहीं चाहते तो, कृपाकर मेरे भाई अम्नोन को मेरे साथ जाने दे।” PEPS राजा दाऊद ने अबशालोम से पूछा, “वह तुम्हारे साथ क्यों जाये?” PEPS
|
26. Then said H559 Absalom H53 , If not H3808 , I pray thee H4994 , let my brother H251 Amnon H550 go H1980 with H854 us . And the king H4428 said H559 unto him, Why H4100 should he go H1980 with H5973 thee?
|
27. अबशालोम दाऊद से प्रार्थना करता रहा। अन्त में दाऊद ने अम्नोन और सभी राजपुत्रों को अबशालोम के साथ जाने दिया। PS
|
27. But Absalom H53 pressed H6555 him , that he let H853 Amnon H550 and all H3605 the king H4428 's sons H1121 go H7971 with H854 him.
|
28. {अम्नोन की हत्या की गई} PS तब अबशालोम ने अपने सवेकों को आदेश दिया। उसने उनसे कहा, “अम्नोन पर नजर रखो। जब वह नशे में धुत होगा तब मैं तुम्हें आदेश दूँगा अम्नोन को जान से मार डालो। सजा पाने से डरो नहीं। आखिरकार, तुम मेरे आदेश का पालन करोगे। अब शक्तिशाली और वीर बनों।” PEPS
|
28. Now Absalom H53 had commanded H6680 H853 his servants H5288 , saying H559 , Mark H7200 ye now H4994 when Amnon H550 's heart H3820 is merry H2895 with wine H3196 , and when I say H559 unto H413 you, Smite H5221 H853 Amnon H550 ; then kill H4191 him, fear H3372 not H408 : have not H3808 I H595 commanded H6680 you? be courageous H2388 , and be H1961 valiant H1121 H2428 .
|
29. अबशालोम के युवकों ने अबशालोम के आदेश के अनुसार अम्नोन को मार डाला। किन्तु दाऊद के अन्य पुत्र बच निकले। हर एक पुत्र अपने खच्चर पर बैठा और भाग गया। PS
|
29. And the servants H5288 of Absalom H53 did H6213 unto Amnon H550 as H834 Absalom H53 had commanded H6680 . Then all H3605 the king H4428 's sons H1121 arose H6965 , and every man H376 got him up H7392 upon H5921 his mule H6505 , and fled H5127 .
|
30. {दाऊद अम्नोन की मृत्यु की सूचना पाता है} PS जब राजा के पुत्र मार्ग में थे, दाऊद को सूचना मिली। सूचना यह थी, “अबशालोम ने राजा के सभी पुत्रों को मार डाला है! कोई भी पुत्र बचा नहीं है।” PEPS
|
30. And it came to pass H1961 , while they H1992 were in the way H1870 , that tidings H8052 came H935 to H413 David H1732 , saying H559 , Absalom H53 hath slain H5221 H853 all H3605 the king H4428 's sons H1121 , and there is not H3808 one H259 of H4480 them left H3498 .
|
31. राजा दाऊद ने अपने वस्त्र फाड़ डाले और धरती पर लेट गया। दाऊद के पास खड़े उसके सभी सेवकों ने भी अपने वस्त्र फाड़ डाले। PEPS
|
31. Then the king H4428 arose H6965 , and tore H7167 H853 his garments H899 , and lay H7901 on the earth H776 ; and all H3605 his servants H5650 stood by H5324 with their clothes H899 rent H7167 .
|
32. किन्तु शिमा (दाऊद के भाई) के पुत्र योनादाब ने दाऊद से कहा, “ऐसा मत सोचो कि राजा के सभी युवक पुत्र मार डाले गए है। नहीं, यह केवल अम्नोन है जो मारा गया है। जब से अम्नोन ने उसकी बहन तामार के साथ कुकर्म किया था तभी से अबशालोम ने यह योजना बनाई थी।
|
32. And Jonadab H3122 , the son H1121 of Shimeah H8093 David H1732 's brother H251 , answered H6030 and said H559 , Let not H408 my lord H113 suppose H559 that they have slain H4191 H853 all H3605 the young men H5288 the king H4428 's sons H1121 ; for H3588 Amnon H550 only H905 is dead H4191 : for H3588 by H5921 the appointment H6310 of Absalom H53 this hath been H1961 determined H7760 from the day H4480 H3117 that he forced H6031 H853 his sister H269 Tamar H8559 .
|
33. मेरे स्वामी राजा यह न सोचें कि सभी राजपुत्र मारे गए हैं। केवल अम्नोन ही मारा गया।” PEPS
|
33. Now H6258 therefore let not H408 my lord H113 the king H4428 take H7760 the thing H1697 to H413 his heart H3820 , to think H559 that all H3605 the king H4428 's sons H1121 are dead H4191 : for H3588 H518 Amnon H550 only H905 is dead H4191 .
|
34. अबशालोम भाग गया। PEPS एक रक्षक नगर प्राचीर पर खड़ा था। उसने पहाड़ी की दूसरी ओर से कई व्यक्तियों को आते देखा।
|
34. But Absalom H53 fled H1272 . And the young man H5288 that kept the watch H6822 lifted up H5375 H853 his eyes H5869 , and looked H7200 , and, behold H2009 , there came H1980 much H7227 people H5971 by the way H4480 H1870 of the hill side H4480 H6654 H2022 behind H310 him.
|
35. इसलिये योनादाब ने राजा दाऊद से कहा, “देखो, मैं बिल्कुल सही था। राजा के पुत्र आ रहें हैं।” PEPS
|
35. And Jonadab H3122 said H559 unto H413 the king H4428 , Behold H2009 , the king H4428 's sons H1121 come H935 : as thy servant H5650 said H1697 , so H3651 it is H1961 .
|
36. जब योनादाब ने ये बातें कही तभी राजपुत्र आ गए। वे जोर जोर से रो रहे थे। दाऊद और उसके सभी सेवक रोने लगे। वे सभी बहुत विलाप कर रहे थे।
|
36. And it came to pass H1961 , as soon as he had made an end H3615 of speaking H1696 , that, behold H2009 , the king H4428 's sons H1121 came H935 , and lifted up H5375 their voice H6963 and wept H1058 : and the king H4428 also H1571 and all H3605 his servants H5650 wept H1058 very H3966 sore H1419 .
|
37. दाऊद अपने पुत्र(अम्नोन) के लिये बहुत दिनों तक रोया। PS अबाशालोम गशूर के राजा अम्मीहूर के पुत्र तल्मै के पास भाग गया। †अबशालोम … गया तल्मै, अबशालोम का पितामह था। देखे 2 शमू. 3:3
|
37. But Absalom H53 fled H1272 , and went H1980 to H413 Talmai H8526 , the son H1121 of Ammihud H5989 , king H4428 of Geshur H1650 . And David mourned H56 for H5921 his son H1121 every H3605 day H3117 .
|
38. {अबशालोम गशूर को भाग गया} PS अबशालोम के गशूर भाग जाने के बाद, वह वहाँ तीन वर्ष तक ठहरा।
|
38. So Absalom H53 fled H1272 , and went H1980 to Geshur H1650 , and was H1961 there H8033 three H7969 years H8141 .
|
39. अम्नोन की मृत्यु के बाद दाऊद शान्त हो गया। लेकिन अबशालोम उसे बहुत याद आता था। PE
|
39. And the soul of king H4428 David H1732 longed H3615 to go forth H3318 unto H413 Absalom H53 : for H3588 he was comforted H5162 concerning H5921 Amnon H550 , seeing H3588 he was dead H4191 .
|