|
|
1. {फिरौन के सपने} PS दो वर्ष बाद फ़िरौन ने सपना देखा। फिरौन ने सपने में देखा कि वह नील नदी के किनारे खड़ा है।
|
1. And it came to pass H1961 at the end H4480 H7093 of two full years H8141 H3117 , that Pharaoh H6547 dreamed H2492 : and, behold H2009 , he stood H5975 by H5921 the river H2975 .
|
2. तब फ़िरौन ने सपने में नदी से सात गायों को बाहर आते देखा। गायें मोटी और सुन्दर थीं। गायें वहाँ खड़ी थी और घास चर रही थीं।
|
2. And, behold H2009 , there came up H5927 out of H4480 the river H2975 seven H7651 well H3303 favored H4758 kine H6510 and fatfleshed H1277 H1320 ; and they fed H7462 in a meadow H260 .
|
3. तब सात अन्य गायें नदी से बाहर आईं, और नदी के किनारे मोटी गायों के पास खड़ी हो गई। किन्तु ये गायें दुबली और भद्दी थी।
|
3. And, behold H2009 , seven H7651 other H312 kine H6510 came up H5927 after H310 them out of H4480 the river H2975 , ill H7451 favored H4758 and leanfleshed H1851 H1320 ; and stood H5975 by H681 the other kine H6510 upon H5921 the brink H8193 of the river H2975 .
|
4. ये सातों दुबली गायें, सुन्दर मोटी सात गायों को खा गईं। तब फ़िरौन जाग उठा। PEPS
|
4. And the ill H7451 favored H4758 and leanfleshed H1851 H1320 kine H6510 did eat up H398 H853 the seven H7651 well H3303 favored H4758 and fat H1277 kine H6510 . So Pharaoh H6547 awoke H3364 .
|
5. फ़िरौन फिर सोया और दूसरी बार सपना देखा। उसने सपने में अनाज की सात बालें *बालें “अन्नों के अग्र भाग।” एक अनाज के पीछे उगी हुई देखी। अनाज की बालें मोटी और अच्छी थीं।
|
5. And he slept H3462 and dreamed H2492 the second time H8145 : and, behold H2009 , seven H7651 ears of corn H7641 came up H5927 upon one H259 stalk H7070 , rank H1277 and good H2896 .
|
6. तब उसने उसी अनाज के पीछे सात अन्न बालें उगी देखीं। अनाज की ये बालें पतली और गर्म हवा से नष्ट हो गई थीं।
|
6. And, behold H2009 , seven H7651 thin H1851 ears H7641 and blasted H7710 with the east wind H6921 sprung up H6779 after H310 them.
|
7. तब सात पतली बालों ने सात मोटी ओर अच्छी वालों ने सात मोटी और अच्छी वालों को खा लिया। फ़िरौन फिर जाग उठा और उसने समझा कि यह केवल सपना ही है।
|
7. And the seven thin H1851 ears H7641 devoured H1104 H853 the seven H7651 rank H1277 and full H4392 ears H7641 . And Pharaoh H6547 awoke H3364 , and, behold H2009 , it was a dream H2472 .
|
8. अगली सुबह फ़िरौन इन सपनों के बारे में परेशान था। इसलिए उसने मिस्र के सभी जादूगरों को और सभी गुणी लोगों को बुलाया। फ़िरौन ने उनको सपना बताया। किन्तु उन लोगों में से कोई भी सपने को स्पष्ट या उसकी व्याख्या न कर सका। PS
|
8. And it came to pass H1961 in the morning H1242 that his spirit H7307 was troubled H6470 ; and he sent H7971 and called for H7121 H853 all H3605 the magicians H2748 of Egypt H4714 , and all H3605 the wise men H2450 thereof : and Pharaoh H6547 told H5608 them H853 his dream H2472 ; but there was none H369 that could interpret H6622 them unto Pharaoh H6547 .
|
9. {नौकर फ़िरौन को यूसुफ के बारे में बताता है} PS तब दाखमधु देने वाले नौकर को यूसुफ याद आ गया। नौकर ने फ़िरौन से कहा, “मेरे साथ जो कुछ घटा वह मुझे याद आ रहा है।
|
9. Then spoke H1696 the chief H8269 butler H4945 H853 unto Pharaoh H6547 , saying H559 , I H589 do remember H2142 H853 my faults H2399 this day H3117 :
|
10. आप मुझ पर और एक दूसरे नौकर पर क्रुद्ध थे और आपने हम दोनों को कारागार में डाल दिया था।
|
10. Pharaoh H6547 was wroth H7107 with H5921 his servants H5650 , and put H5414 me in ward H4929 in the captain H8269 of the guard H2876 's house H1004 , both me and the chief H8269 baker H644 :
|
11. कारागार में एक ही रात हम दोनों ने सपने देखे। हर सपना अलग अर्थ रखता था।
|
11. And we dreamed H2492 a dream H2472 in one H259 night H3915 , I H589 and he H1931 ; we dreamed H2492 each man H376 according to the interpretation H6623 of his dream H2472 .
|
12. एक हिब्रू युवक हम लोगों के साथ कारागार में था। वह अंगरक्षको के नायक का नौकर था। हम लोगों ने अपने सपने उसको बताए और उसने सपने को व्याख्या हम लोगों को समझाई। उसने हर सपने का अर्थ हम लोगों को बताया।
|
12. And there was there H8033 with H854 us a young man H5288 , a Hebrew H5680 , servant H5650 to the captain H8269 of the guard H2876 ; and we told H5608 him , and he interpreted H6622 to us H853 our dreams H2472 ; to each man H376 according to his dream H2472 he did interpret H6622 .
|
13. जो अर्थ उसने बताए वे ठीक निकले। उसने बताया कि मैं स्वतन्त्र होऊँगा और अपनी पुरानी नौकरी फिर पाऊँगा और यही हुआ। उसने कहा कि रोटी पकाने वाला मरेगा और वही हुआ।” PS
|
13. And it came to pass H1961 , as H834 he interpreted H6622 to us, so H3651 it was H1961 ; me he restored H7725 unto H5921 mine office H3653 , and him he hanged H8518 .
|
14. {यूसुफ सपनें की व्याख्या करने के लिए बुलाया गया} PS इसलिए फ़िरौन ने यूसुफ को कारागार से बुलाया। रक्षक जल्दी से यूसुफ को कारागार से बाहर लाए। यूसुफ ने बाल कटाए और साफ कपड़े पहने। तब वह गया और फ़िरौन के सामने खड़ा हुआ।
|
14. Then Pharaoh H6547 sent H7971 and called H7121 H853 Joseph H3130 , and they brought him hastily H7323 out of H4480 the dungeon H953 : and he shaved H1548 himself , and changed H2498 his raiment H8071 , and came in H935 unto H413 Pharaoh H6547 .
|
15. तब फ़िरौन ने यूसुफ से कहा, “मैंने एक सपना देखा है। किन्तु कोई ऐसा नहीं है जो सपने की व्याख्या मुझको समझा सके। मैंने सुना है कि जब कोई सपने के बारे में तुमसे कहता है तब तुम सपनों की व्याख्या और उन्हें स्पष्ट कर सकते हो।” PEPS
|
15. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 Joseph H3130 , I have dreamed H2492 a dream H2472 , and there is none H369 that can interpret H6622 it : and I H589 have heard H8085 say H559 of H5921 thee, that thou canst understand H8085 a dream H2472 to interpret H6622 it.
|
16. यूसुफ ने उत्तर दिया, “मेरी अपनी बुद्धि नहीं है कि मैं सपनों को समझ सकूँ केवल परमेश्वर ही है जो ऐसी शक्ति रखता है और फ़िरौन के लिए परमेश्वर ही यह करेगा।” PEPS
|
16. And Joseph H3130 answered H6030 H853 Pharaoh H6547 , saying H559 , It is not in H1107 me: God H430 shall give Pharaoh an answer H6030 H6547 of H853 peace H7965 .
|
17. तब फ़िरौन ने कहा, “अपने सपने में, मैं नील नदी के किनारे खड़ा था।
|
17. And Pharaoh H6547 said H1696 unto H413 Joseph H3130 , In my dream H2472 , behold H2009 , I stood H5975 upon H5921 the bank H8193 of the river H2975 :
|
18. मैंने सात गायों को नदी से बाहर आते देखा और घास चरते देखा। ये गायें मोटी और सुन्दर थीं।
|
18. And, behold H2009 , there came up H5927 out of H4480 the river H2975 seven H7651 kine H6510 , fatfleshed H1277 H1320 and well H3303 favored H8389 ; and they fed H7462 in a meadow H260 :
|
19. तब मैंने अन्य सात गायों को नदी से बाहर आते देखा। वे गायें पतली और भद्दी थीं। मैंने मिस्र देश में जितनी गायें देखी हैं उनमें वे सब से अधिक बुरी थीं।
|
19. And, behold H2009 , seven H7651 other H312 kine H6510 came up H5927 after H310 them, poor H1800 and very H3966 ill H7451 favored H8389 and leanfleshed H7534 H1320 , such H2007 as I never H3808 saw H7200 in all H3605 the land H776 of Egypt H4714 for badness H7455 :
|
20. और इन भद्दी और पतली गायों ने पहली सुन्दर सात गायों को खा डाला।
|
20. And the lean H7534 and the ill favored H7451 kine H6510 did eat up H398 H853 the first H7223 seven H7651 fat H1277 kine H6510 :
|
21. लेकिन सात गायों को खाने के बाद तक भी वे पतली और भद्दी ही रहीं। तुम उनको देखो तो नहीं जान सकते कि उन्होंने अन्य सात गायों को खाया है। वे उतनी ही भद्दी और पतली दिखाई पड़ती थीं जितनी आरम्भ में थीं। तब मैं जाग गया। PEPS
|
21. And when they had eaten them up H935 H413 H7130 , it could not H3808 be known H3045 that H3588 they had eaten H935 H413 H7130 them ; but they were still ill favored H4758 H7451 , as H834 at the beginning H8462 . So I awoke H3364 .
|
22. “तब मैंने अपने दूसरे सपने में अनाज को सात बालें एक ही अनाज के पीछे उगी देखीं। वे अनाज की बालें भरी हुई, अच्छी और सुन्दर थीं।
|
22. And I saw H7200 in my dream H2472 , and, behold H2009 , seven H7651 ears H7641 came up H5927 in one H259 stalk H7070 , full H4392 and good H2896 :
|
23. तब उनके बाद सात अन्य बालें उगीं। किन्तु ये बालें पतली, भद्दी और गर्म हवा से नष्ट थीं।
|
23. And, behold H2009 , seven H7651 ears H7641 , withered H6798 , thin H1851 , and blasted H7710 with the east wind H6921 , sprung up H6779 after H310 them:
|
24. तब पतली बालों ने सात अच्छी बालों को खा डाला। PEPS “मैंने इस सपने को अपने लोगों को बताया जो जादूगर और गुणी हैं। किन्तु किसी ने सपने की व्याख्या मुझको नहीं समझाई। इसका अर्थ क्या है?” PS
|
24. And the thin H1851 ears H7641 devoured H1104 H853 the seven H7651 good H2896 ears H7641 : and I told H559 this unto H413 the magicians H2748 ; but there was none H369 that could declare H5046 it to me.
|
25. {यूसुफ सपने का अर्थ बताता है} PS तब यूसुफ ने फ़िरौन से कहा, “ये दोनों सपने एक ही अर्थ रखते हैं। परमेश्वर तुम्हें बता रहा है जो जल्दी ही होगा।
|
25. And Joseph H3130 said H559 unto H413 Pharaoh H6547 , The dream H2472 of Pharaoh H6547 is one H259 : God H430 hath showed H5046 Pharaoh H6547 H853 what H834 he is about to do H6213 .
|
26. सात अच्छी गायें और सात अच्छी अनाज की बालें †सात … बालें या अनाज का अग्र भाग सात वर्ष है। सात वर्ष हैं, दोनों सपने एक ही है।
|
26. The seven H7651 good H2896 kine H6510 are seven H7651 years H8141 ; and the seven H7651 good H2896 ears H7641 are seven H7651 years H8141 : the dream H2472 is one H259 .
|
27. सात दुबली और भद्दी गायें तथा सात बुरी अनाज की बालें देश में भूखमरी के सात वर्ष हैं। ये सात वर्ष, अच्छे सात वर्षो के बाद आयेंगे।
|
27. And the seven H7651 thin H7534 and ill favored H7451 kine H6510 that came up H5927 after H310 them are seven H7651 years H8141 ; and the seven H7651 empty H7386 ears H7641 blasted H7710 with the east wind H6921 shall be H1961 seven H7651 years H8141 of famine H7458 .
|
28. परमेश्वर ने आपको यह दिखा दिया है कि जल्दी ही क्या होने वाला है। यह वैसा ही होगा जैसा मैंने कहा है।
|
28. This H1931 is the thing H1697 which H834 I have spoken H1696 unto H413 Pharaoh H6547 : What H834 God H430 is about to do H6213 he showeth H7200 H853 unto Pharaoh H6547 .
|
29. आपके सात वर्ष पूरे मिस्र में अच्छी पैदावार और भोजन बहुतायत के होंगे।
|
29. Behold H2009 , there come H935 seven H7651 years H8141 of great H1419 plenty H7647 throughout all H3605 the land H776 of Egypt H4714 :
|
30. लेकिन इन सात वर्षों के बाद पूरे देश में भूखमरी के सात वर्ष आएँगे। यह अकाल देश को नष्ट कर देगा।
|
30. And there shall arise H6965 after H310 them seven H7651 years H8141 of famine H7458 ; and all H3605 the plenty H7647 shall be forgotten H7911 in the land H776 of Egypt H4714 ; and the famine H7458 shall consume H3615 H853 the land H776 ;
|
31. भरपूर भोजनस्मरण रखना लोग भूल जाएँगें कि क्या होता है? PEPS
|
31. And the plenty H7647 shall not H3808 be known H3045 in the land H776 by reason of H4480 H6440 that H1931 famine H7458 following H310 H3651 ; for H3588 it H1931 shall be very H3966 grievous H3515 .
|
32. “हे फ़िरौन, आपने एक ही बात के बारे में दो सपने देखे थे। यह इस बात को दिखाने के लिए हुआ कि परमेश्वर निश्चय ही ऐसा होने देगा और यह बताया है कि परमेश्वर इसे जल्दी ही होने देगा।
|
32. And for H5921 that the dream H2472 was doubled H8138 unto H413 Pharaoh H6547 twice H6471 ; it is because H3588 the thing H1697 is established H3559 by H4480 H5973 God H430 , and God H430 will shortly H4116 bring it to pass H6213 .
|
33. इसलिए हे फ़िरौन आप एक ऐसा व्यक्ति चुनें जो बहुत और बुद्धिमान हो। आप उसे मिस्र देश का प्रशासक बनाएँ।
|
33. Now H6258 therefore let Pharaoh H6547 look out H7200 a man H376 discreet H995 and wise H2450 , and set H7896 him over H5921 the land H776 of Egypt H4714 .
|
34. तब आप दूसरे व्यक्तियों को जनता से भोजन इकट्ठा करने के लिए चुने। हर व्यक्ति सात अच्छे वर्षों में जितना भोजन उत्पन्न करे, उसका पाँचवाँ हिस्सा दे।
|
34. Let Pharaoh H6547 do H6213 this , and let him appoint H6485 officers H6496 over H5921 the land H776 , and take up the fifth part H2567 of H853 the land H776 of Egypt H4714 in the seven H7651 plenteous H7647 years H8141 .
|
35. इन लोगों को आदेश दें कि जो अच्छे वर्ष आ रहे हैं उनमें सारा भोजन इकट्ठा करें। व्यक्तियों से कह दें कि उन्हें नगरों में भोजन जमा करने का अधिकार है। तब वे भोजन की रक्षा उस समय तक करेंगे जब उनकी आवश्यकता होगी।
|
35. And let them gather H6908 H853 all H3605 the food H400 of those H428 good H2896 years H8141 that come H935 , and lay up H6651 corn H1250 under H8478 the hand H3027 of Pharaoh H6547 , and let them keep H8104 food H400 in the cities H5892 .
|
36. वह भोजन मिस्र देश में आने वाले भूखमरी के सात वर्षों में सहायता करेगा। तब मिस्र में सात वर्षों में लोग भोजन के अभाव में मरेंगे नहीं।” PEPS
|
36. And that food H400 shall be H1961 for store H6487 to the land H776 against the seven H7651 years H8141 of famine H7458 , which H834 shall be H1961 in the land H776 of Egypt H4714 ; that the land H776 perish H3772 not H3808 through the famine H7458 .
|
37. फ़िरौन को यह अच्छा विचार मालूम हुआ। इससे सभी अधिकारी सहमत थे।
|
37. And the thing H1697 was good H3190 in the eyes H5869 of Pharaoh H6547 , and in the eyes H5869 of all H3605 his servants H5650 .
|
38. फ़िरौन ने अपने अधिकारियों से पूछा, “क्या तुम लोगों में से कोई इस काम को करने के लिए यूसुफ से अच्छा व्यक्ति ढूँढ सकता है? परमेश्वर की आत्मा ने इस व्यक्ति को सचमुच बुद्धिमान बना दिया है।” PEPS
|
38. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 his servants H5650 , Can we find H4672 such a one as this H2088 is , a man H376 in whom H834 the Spirit H7307 of God H430 is ?
|
39. फ़िरौन ने यूसुफ से कहा, “परमेश्वर ने ये सभी चीज़ें तुम को दिखाई हैं। इसलिए तुम ही सर्वाधिक बुद्धिमान हो।
|
39. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 Joseph H3130 , Forasmuch H310 as God H430 hath showed H3045 thee H853 all H3605 this H2063 , there is none H369 so discreet H995 and wise H2450 as thou H3644 art :
|
40. इसलिए मैं तुमको देश का प्रशासक बनाऊँगा। जनता तुम्हारे आदेशों का पालन करेगी। मैं अकेला इस देश में तुम से बड़ा प्रशासक रहूँगा।” PEPS
|
40. Thou H859 shalt be H1961 over H5921 my house H1004 , and according unto H5921 thy word H6310 shall all H3605 my people H5971 be ruled H5401 : only H7535 in the throne H3678 will I be greater H1431 than H4480 thou.
|
41. एक विशेष समारोह और प्रदर्शन था जिसमें फ़िरौन ने यूसुफ को प्रशासक बनाया तब फ़िरौन ने यूसुफ से कहा, “मैं अब तुम्हें मिस्र के पूरे देश का प्रशासक बनाता हूँ।”
|
41. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 Joseph H3130 , See H7200 , I have set H5414 thee over H5921 all H3605 the land H776 of Egypt H4714 .
|
42. तब फिरौन ने अपनी राजकीय मुहर वाल अगूँठी यूसुफ को दी और यूसुफ को एक सुन्दर रेशमी वस्त्र पहनने को दिया।
|
42. And Pharaoh H6547 took off H5493 H853 his ring H2885 from H4480 H5921 his hand H3027 , and put H5414 it upon H5921 Joseph H3130 's hand H3027 , and arrayed H3847 him in vestures H899 of fine linen H8336 , and put H7760 a gold H2091 chain H7242 about H5921 his neck H6677 ;
|
43. फ़िरौन ने दूसरे श्रेणी के राजकीय रथ पर यूसुफ को सवार होने को कहा। उसके रथ के आगे विशेष रक्षक चलते थे। वे लोगों से कहते थे, “हे लोगों, यूसुफ को झुककर प्रणाम करो। इस तरह यूसुफ पूरे मिस्र का प्रशासक बना।” PEPS
|
43. And he made him to ride H7392 in the second H4932 chariot H4818 which H834 he had ; and they cried H7121 before H6440 him , Bow the knee H86 : and he made H5414 him ruler over H5921 all H3605 the land H776 of Egypt H4714 .
|
44. फ़िरौन ने उससे कहा, “मैं सम्राट फ़िरौन हूँ। इसलिए मैं जो करना चाहूँगा, करूँगा। किन्तु मिस्र में कोई अन्य व्यक्ति हाथ पैर नहीं हिला सकता है जब तक तुम उसे न कहो।”
|
44. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 Joseph H3130 , I H589 am Pharaoh H6547 , and without H1107 thee shall no H3808 man H376 lift up H7311 H853 his hand H3027 or foot H7272 in all H3605 the land H776 of Egypt H4714 .
|
45. फ़िरौन ने उसे दूसरा नाम सापन तपानेह दिया। फ़िरौन ने आसनत नाम की एक स्त्री, जो ओन के याजक पोतीपेरा की पुत्री थी, यूसुफ को पत्नी के रूप में दी। इस प्रकार यूसुफ पूरे मिस्र देश का प्रशासक हो गया। PEPS
|
45. And Pharaoh H6547 called H7121 Joseph H3130 's name H8034 Zaphnath H6847 -paaneah ; and he gave H5414 him to wife H802 H853 Asenath H621 the daughter H1323 of Poti H6319 -pherah priest H3548 of On H204 . And Joseph H3130 went out H3318 over H5921 all the land H776 of Egypt H4714 .
|
46. यूसुफ उस समय तीन वर्ष का था जब वह मिस्र के सम्राट की सेवा करने लगा। यूसुफ ने पूरे मिस्र देश में यात्राएँ की।
|
46. And Joseph H3130 was thirty H7970 years H8141 old H1121 when he stood H5975 before H6440 Pharaoh H6547 king H4428 of Egypt H4714 . And Joseph H3130 went out H3318 from the presence H4480 H6440 of Pharaoh H6547 , and went H5674 throughout all H3605 the land H776 of Egypt H4714 .
|
47. अच्छे सात वर्षों में देश में पैदावार बहुत अच्छी हुई
|
47. And in the seven H7651 plenteous H7647 years H8141 the earth H776 brought forth H6213 by handfuls H7062 .
|
48. और यूसुफ ने मिस्र में सात वर्ष खाने की चीजें बचायीं। यूसुफ ने भोजन नगरों में जमा किया। यूसुफ ने नगर के चारों ओर के खेतों के उपजे अन्न को हर नगर में जमा किया।
|
48. And he gathered up H6908 H853 all H3605 the food H400 of the seven H7651 years H8141 , which H834 were H1961 in the land H776 of Egypt H4714 , and laid up H5414 the food H400 in the cities H5892 : the food H400 of the field H7704 , which H834 was round about H5439 every city H5892 , laid he up H5414 in the same H8432 .
|
49. यूसुफ ने बहुत अन्न इकट्ठा किया। यह समुद्र के बालू के सदृश था। उसने इतना अन्न इकट्ठा किया कि उसके वजन को भी न आँका जा सके। PEPS
|
49. And Joseph H3130 gathered H6651 corn H1250 as the sand H2344 of the sea H3220 , very H3966 much H7235 , until H5704 he left H2308 numbering H5608 ; for H3588 it was without H369 number H4557 .
|
50. यूसुफ की पत्नी आसनत ओन के याजक पोतीपरा कि पुत्री थी। भूखमरी के पहले वर्ष के आने के पूर्व यूसुफ और आसनेत के दो पुत्र हुए।
|
50. And unto Joseph H3130 were born H3205 two H8147 sons H1121 before H2962 the years H8141 of famine H7458 came H935 , which H834 Asenath H621 the daughter H1323 of Poti H6319 -pherah priest H3548 of On H204 bore H3205 unto him.
|
51. पहले पुत्र का नाम मनश्शे रखा गया। यूसुफ ने उसका यह नाम रखा क्योंकि उसने बताया, “मुझे जितने सारे कष्ट हुए तथा घर की हर बात परमेश्वर ने मुझसे भुला दी।”
|
51. And Joseph H3130 called H7121 H853 the name H8034 of the firstborn H1060 Manasseh H4519 : For H3588 God H430 , said he , hath made me forget H5382 H853 all H3605 my toil H5999 , and all H3605 my father H1 's house H1004 .
|
52. यूसुफ ने दूसरे पुत्र का नाम एप्रैम रखा। यूसुफ ने उसका नाम यह रका क्योंकि उसने बताया, “मुझे बहुत दुःख मिला, लेकिन परमेश्वर ने मुझे फुलाया—फलाया।” PS
|
52. And the name H8034 of the second H8145 called H7121 he Ephraim H669 : For H3588 God H430 hath caused me to be fruitful H6509 in the land H776 of my affliction H6040 .
|
53. {भूखमरी का समय आरम्भ होता है} PS सात वर्ष तक लोगों के पास खाने के लिए यह सब भोजन था जिसकी उन्हें आवश्यकता थी और जो चीजें उन्हें आवश्यक थीं वे सभी उगती थीं।
|
53. And the seven H7651 years H8141 of plenteousness H7647 , that H834 was H1961 in the land H776 of Egypt H4714 , were ended H3615 .
|
54. किन्तु सात वर्ष वाद भूखमरी के दिन शुरु हुए। यह ठीक वैसा ही हुआ जैसा यूसुफ ने कहा था। सारी भूमि में चारों ओर अन्न पैदा न हुआ। लोगों के पास खाने को कुछ न था। किन्तु मिस्र में लोगों के खाने के लिए काफी था, क्योंकि यूसुफ ने अन्न जमा कर रखा था।
|
54. And the seven H7651 years H8141 of dearth H7458 began H2490 to come H935 , according as H834 Joseph H3130 had said H559 : and the dearth H7458 was H1961 in all H3605 lands H776 ; but in all H3605 the land H776 of Egypt H4714 there was H1961 bread H3899 .
|
55. भूखमरी का समय शुरु हुआ और लोग भोजन के लिए फ़िरौन के सामने रोने लगे। फ़िरौन ने मिस्री लोगों से कहा, “यूसुफ से पूछो। वही करो जो वह करने को कहता है।” PEPS
|
55. And when all H3605 the land H776 of Egypt H4714 was famished H7456 , the people H5971 cried H6817 to H413 Pharaoh H6547 for bread H3899 : and Pharaoh H6547 said H559 unto all H3605 the Egyptians H4714 , Go H1980 unto H413 Joseph H3130 ; what H834 he saith H559 to you, do H6213 .
|
56. इसलिए जब देश में सर्वत्र भूखमरी थी, यूसुफ ने अनाज के गोदामों से लोगों को अन्न दिया। यूसुफ ने जमा अन्न को मिस्र के लोगों को बेचा। मिस्र में बहुत भयंकर अकाल था।
|
56. And the famine H7458 was H1961 over H5921 all H3605 the face H6440 of the earth H776 : And Joseph H3130 opened H6605 H853 all H3605 the storehouses H834 , and sold H7666 unto the Egyptians H4714 ; and the famine H7458 waxed sore H2388 in the land H776 of Egypt H4714 .
|
57. मिस्र के चारों ओर के देशों के लोग अनाज खरीदने मिस्र आए। वे यूसुफ के पास आए क्योंकि वहाँ संसार के उस भाग में सर्वत्र भूखमरी थी। PE
|
57. And all H3605 countries H776 came H935 into Egypt H4714 to H413 Joseph H3130 for to buy H7666 corn ; because H3588 that the famine H7458 was so sore H2388 in all H3605 lands H776 .
|