|
|
1. {तालाब पर ला} PS इसके बाद यीशु यहूदियों के एक उत्सव में यरूशलेम गया।
|
1. After G3326 this G5023 there was G2258 a feast G1859 of the G3588 Jews G2453 ; and G2532 Jesus G2424 went up G305 to G1519 Jerusalem G2414 .
|
2. यरूशलेम में भेड़-द्वार के पास एक तालाब है, इब्रानी भाषा में इसे “बेतहसदा” कहा जाता है। इसके किनारे पाँच बरामदे बने हैं
|
2. Now G1161 there is G2076 at G1722 Jerusalem G2414 by G1909 the G3588 sheep G4262 market a pool G2861 , which is called G1951 in the Hebrew tongue G1447 Bethesda G964 , having G2192 five G4002 porches G4745 .
|
3. जिनमें नेत्रहीन, अपंग और लकवे के बीमारों की भीड़ पड़ी रहती है। *कुछ यूनानी प्रतियों में यह भाग जोड़ा गया है: “लोग पानी के हिलने की प्रतिक्षा में थे।”
|
3. In G1722 these G5025 lay G2621 a great G4183 multitude G4128 of impotent folk G770 , of blind G5185 , halt G5560 , withered G3584 , waiting for G1551 the G3588 moving G2796 of the G3588 water G5204 .
|
4. †कुछ यूनानी प्रतियों में पद 4 जोड़ा गया है: “कभी कभी प्रभु का दूत जलाशय पर उतरता और जल को हिलाता। स्वर्गदूत के ऐसा करने पर जलाशय में जाने वाला पहला व्यक्ति अपने सभी रोगों से छुटकारा पा जाता।”
|
4. For G1063 an angel G32 went down G2597 at a certain season G2596 G2540 into G1722 the G3588 pool G2861 , and G2532 troubled G5015 the G3588 water G5204 : whosoever then G3767 first G4413 after G3326 the G3588 troubling G5016 of the G3588 water G5204 stepped in G1684 was made G1096 whole G5199 of whatsoever G3739 G1221 disease G3553 he had G2722 .
|
5. इन रोगियों में एक ऐसा मरीज़ भी था जो अड़तीस वर्ष से बीमार था।
|
5. And G1161 a certain G5100 man G444 was G2258 there G1563 , which had G2192 an G1722 infirmity G769 thirty and eight G5144 G3638 years G2094 .
|
6. जब यीशु ने उसे वहाँ लेटे देखा और यह जाना कि वह इतने लम्बे समय से बीमार है तो यीशु ने उससे कहा, “क्या तुम नीरोग होना चाहते हो?” PEPS
|
6. When Jesus G2424 saw G1492 him G5126 lie G2621 , and G2532 knew G1097 that G3754 he had been G2192 now G2235 a long G4183 time G5550 in that case, he saith G3004 unto him G846 , Wilt G2309 thou be made G1096 whole G5199 ?
|
7. रोगी ने जवाब दिया, “हे प्रभु, मेरे पास कोई नहीं है जो जल के हिलने पर मुझे तालाब में उतार दे। जब मैं तालाब में जाने को होता हूँ, सदा कोई दूसरा आदमी मुझसे पहले उसमें उतर जाता है।” PEPS
|
7. The G3588 impotent man G770 answered G611 him G846 , Sir G2962 , I have G2192 no G3756 man G444 G2443 , when G3752 the G3588 water G5204 is troubled G5015 , to put G906 me G3165 into G1519 the G3588 pool G2861 : but G1161 while G1722 G3739 I G1473 am coming G2064 , another G243 steppeth down G2597 before G4253 me G1700 .
|
8. यीशु ने उससे कहा, “खड़ा हो, अपना बिस्तर उठा और चल पड़।”
|
8. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , Rise G1453 , take up G142 thy G4675 bed G2895 , and G2532 walk G4043 .
|
9. वह आदमी तत्काल अच्छा हो गया। उसने अपना बिस्तर उठाया और चल दिया। PEPS उस दिन सब्त का दिन था।
|
9. And G2532 immediately G2112 the G3588 man G444 was made G1096 whole G5199 , and G2532 took up G142 his G846 bed G2895 , and G2532 walked G4043 : and G1161 on G1722 the G3588 same G1565 day G2250 was G2258 the sabbath G4521 .
|
10. इस पर यहूदियों ने उससे, जो नीरोग हुआ था, कहना शुरू किया, “आज सब्त का दिन है और हमारे नियमों के यह विरुद्ध है कि तू अपना बिस्तर उठाए।” PEPS
|
10. The G3588 Jews G2453 therefore G3767 said G3004 unto him that was cured G2323 , It is G2076 the sabbath day G4521 : it is not lawful G1832 G3756 for thee G4671 to carry G142 thy bed G2895 .
|
11. इस पर उसने जवाब दिया, “जिसने मुझे अच्छा किया है उसने कहा है कि अपना बिस्तर उठा और चल।” PEPS
|
11. He answered G611 them G846 , He that made G4160 me G3165 whole G5199 , the same G1565 said G2036 unto me G3427 , Take up G142 thy G4675 bed G2895 , and G2532 walk G4043 .
|
12. उन लोगों ने उससे पूछा, “वह कौन व्यक्ति है जिसने तुझसे कहा था, अपना बिस्तर उठा और चल?” PEPS
|
12. Then G3767 asked G2065 they him G846 , What G5101 man G444 is G2076 that which said G2036 unto thee G4671 , Take up G142 thy G4675 bed G2895 , and G2532 walk G4043 ?
|
13. पर वह व्यक्ति जो ठीक हुआ था, नहीं जानता था कि वह कौन था क्योंकि उस जगह बहुत भीड़ थी और यीशु वहाँ से चुपचाप चला गया था। PEPS
|
13. And G1161 he that was healed G2390 wist G1492 not G3756 who G5101 it was G2076 : for G1063 Jesus G2424 had conveyed himself away G1593 , a multitude G3793 being G5607 in G1722 that place G5117 .
|
14. इसके बाद यीशु ने उस व्यक्ति को मन्दिर में देखा और उससे कहा, “देखो, अब तुम नीरोग हो, इसलिये पाप करना बन्द कर दो। नहीं तो कोई और बड़ा कष्ट तुम पर आ सकता है।” फिर वह व्यक्ति चला गया। PEPS
|
14. Afterward G3326 G5023 Jesus G2424 findeth G2147 him G846 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Behold G2396 , thou art made G1096 whole G5199 : sin G264 no more G3371 , lest G3363 a worse G5501 thing G5100 come G1096 unto thee G4671 .
|
15. और यहूदियों से आकर उसने कहा कि उसे ठीक करने वाला यीशु था। PEPS
|
15. The G3588 man G444 departed G565 , and G2532 told G312 the G3588 Jews G2453 that G3754 it was G2076 Jesus G2424 , which had made G4100 him G846 whole G5199 .
|
16. क्योंकि यीशु ने ऐसे काम सब्त के दिन किये थे इसलिए यहूदियों ने उसे सताना शुरू कर दिया।
|
16. And G2532 therefore G1223 G5124 did the G3588 Jews G2453 persecute G1377 Jesus G2424 , and G2532 sought G2212 to slay G615 him G846 , because G3754 he had done G4160 these things G5023 on G1722 the sabbath day G4521 .
|
17. यीशु ने उन्हें उत्तर देते हुए कहा, “मेरा पिता कभी काम बंद नहीं करता, इसीलिए मैं भी निरन्तर काम करता हूँ।” इसलिये यहूदी उसे मार डालने का और अधिक प्रयत्न करने लगे। PEPS
|
17. But G1161 Jesus G2424 answered G611 them G846 , My G3450 Father G3962 worketh G2038 hitherto G2193 G737 , and I G2504 work G2038 .
|
18. न केवल इसलिये कि वह सब्त को तोड़ रहा था बल्कि वह परमेश्वर को अपना पिता भी कहता था। और इस तरह अपने आपको परमेश्वर के समान ठहराता था। PS
|
18. Therefore G1223 G3767 the G3588 Jews G2453 sought G2212 the more G3123 to kill G615 him G846 , because G3754 he not G3756 only G3440 had broken G3089 the G3588 sabbath G4521 , but G235 said G3004 also G2532 that God G2316 was his G2398 Father G3962 , making G4160 himself G1438 equal G2470 with God G2316 .
|
19. {यीशु की साक्षी} PS उत्तर में यीशु ने उनसे कहा, “मैं तुम्हें सच्चाई बताता हूँ, कि पुत्र स्वयं अपने आप कुछ नहीं कर सकता है। वह केवल वही करता है जो पिता को करते देखता है। पिता जो कुछ करता है पुत्र भी वैसे ही करता है।
|
19. Then G3767 answered G611 Jesus G2424 and G2532 said G2036 unto them G846 , Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , The G3588 Son G5207 can G1410 G3756 do G4160 nothing G3762 of G575 himself G1438 , but G3362 what G5100 he seeth G991 the G3588 Father G3962 do G4160 : for G1063 what things soever G3739 G302 he G1565 doeth G4160 , these G5023 also G2532 doeth G4160 the G3588 Son G5207 likewise G3668 .
|
20. पिता पुत्र से प्रेम करता है और वह सब कुछ उसे दिखाता है, जो वह करता है। उन कामों से भी और बड़ी-बड़ी बातें वह उसे दिखायेगा। तब तुम सब आश्चर्य करोगे।
|
20. For G1063 the G3588 Father G3962 loveth G5368 the G3588 Son G5207 , and G2532 showeth G1166 him G846 all things G3956 that G3739 himself G846 doeth G4160 : and G2532 he will show G1166 him G846 greater G3187 works G2041 than these G5130 , that G2443 ye G5210 may marvel G2296 .
|
21. जैसे पिता मृतकों को उठाकर उन्हें जीवन देता है। ज PEPS
|
21. For G1063 as G5618 the G3588 Father G3962 raiseth up G1453 the G3588 dead G3498 , and G2532 quickeneth G2227 them ; even so G3779 the G3588 Son G5207 G2532 quickeneth G2227 whom G3739 he will G2309 .
|
22. “पिता किसी का भी न्याय नहीं करता किन्तु उसने न्याय करने का अधिकार बेटे को दे दिया है।
|
22. For G1063 G3761 the G3588 Father G3962 judgeth G2919 no man G3762 , but G235 hath committed G1325 all G3956 judgment G2920 unto the G3588 Son G5207 :
|
23. जिससे सभी लोग पुत्र का आदर वैसे ही करें जैसे वे पिता का करते हैं। जो व्यक्ति पुत्र का आदर नहीं करता वह उस पिता का भी आदर नहीं करता जिसने उसे भेजा है। PEPS
|
23. That G2443 all G3956 men should honor G5091 the G3588 Son G5207 , even as G2531 they honor G5091 the G3588 Father G3962 . He that honoreth G5091 not G3361 the G3588 Son G5207 honoreth G5091 not G3756 the G3588 Father G3962 which hath sent G3992 him G846 .
|
24. “मैं तुम्हें सत्य बताता हूँ जो मेरे वचन को सुनता है और उस पर विश्वास करता है जिसने मुझे भेजा है, वह अनन्त जीवन पाता है। न्याय का दण्ड उस पर नहीं पड़ेगा। इसके विपरीत वह मृत्यु से जीवन में प्रवेश पा जाता है।
|
24. Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 G3754 , He that heareth G191 my G3450 word G3056 , and G2532 believeth G4100 on him that sent G3992 me G3165 , hath G2192 everlasting G166 life G2222 , and G2532 shall not G3756 come G2064 into G1519 condemnation G2920 ; but G235 is passed G3327 from G1537 death G2288 unto G1519 life G2222 .
|
25. मैं तुम्हें सत्य बताता हूँ कि वह समय आने वाला है बल्कि आ ही चुका है-जब वे, जो मर चुके हैं, परमेश्वर के पुत्र का वचन सुनेंगे और जो उसे सुनेंगे वे जीवित हो जायेंगे क्योंकि जैसे पिता जीवन का स्रोत है।
|
25. Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , The G3754 hour G5610 is coming G2064 , and G2532 now G3568 is G2076 , when G3753 the G3588 dead G3498 shall hear G191 the G3588 voice G5456 of the G3588 Son G5207 of God G2316 : and G2532 they that hear G191 shall live G2198 .
|
26. वैसे ही उसने अपने पुत्र को भी जीवन का स्रोत बनाया है।
|
26. For G1063 as G5618 the G3588 Father G3962 hath G2192 life G2222 in G1722 himself G1438 ; so G3779 hath he given G1325 to G2532 the G3588 Son G5207 to have G2192 life G2222 in G1722 himself G1438 ;
|
27. और उसने उसे न्याय करने का अधिकार दिया है। क्योंकि वह मनुष्य का पुत्र है। PEPS
|
27. And G2532 hath given G1325 him G846 authority G1849 to execute G4160 judgment G2920 also G2532 , because G3754 he is G2076 the Son G5207 of man G444 .
|
28. “इस पर आश्चर्य मत करो कि वह समय आ रहा है जब वे सब जो अपनी कब्रों में है, उसका वचन सुनेंगे
|
28. Marvel G2296 not G3361 at this G5124 : for G3754 the hour G5610 is coming G2064 , in G1722 the which G3739 all G3956 that G3588 are in G1722 the G3588 graves G3419 shall hear G191 his G846 voice G5456 ,
|
29. और बाहर आ जायेंगे। जिन्होंने अच्छे काम किये हैं वे पुनरुत्थान पर जीवन पाएँगे पर जिन्होंने बुरे काम किये हैं उन्हें पुनरुत्थान पर दण्ड दिया जायेगा। PEPS
|
29. And G2532 shall come forth G1607 ; they that have done G4160 good G18 , unto G1519 the resurrection G386 of life G2222 ; and G1161 they that have done G4238 evil G5337 , unto G1519 the resurrection G386 of damnation G2920 .
|
30. “मैं स्वयं अपने आपसे कुछ नहीं कर सकता। मैं परमेश्वर से जो सुनता हूँ उसी के आधार पर न्याय करता हूँ और मेरा न्याय उचित है क्योंकि मैं अपनी इच्छा से कुछ नहीं करता बल्कि उसकी इच्छा से करता हूँ जिसने मुझे भेजा है। PS
|
30. I G1473 can G1410 G3756 of G575 mine own self G1683 do G4160 nothing G3762 : as G2531 I hear G191 , I judge G2919 : and G2532 my G1699 judgment G2920 is G2076 just G1342 ; because G3754 I seek G2212 not G3756 mine own G1699 will G2307 , but G235 the G3588 will G2307 of the G3588 Father G3962 which hath sent G3992 me G3165 .
|
31. {यीशु का यहूदियों से कथन} PS “यदि मैं अपनी तरफ से साक्षी दूँ तो मेरी साक्षी सत्य नहीं है।
|
31. If G1437 I G1473 bear witness G3140 of G4012 myself G1683 , my G3450 witness G3141 is G2076 not G3756 true G227 .
|
32. मेरी ओर से साक्षी देने वाला एक और है। और मैं जानता हूँ कि मेरी ओर से जो साक्षी वह देता है, सत्य है। PEPS
|
32. There is G2076 another G243 that beareth witness G3140 of G4012 me G1700 ; and G2532 I know G1492 that G3754 the G3588 witness G3141 which G3739 he witnesseth G3140 of G4012 me G1700 is G2076 true G227 .
|
33. “तुमने लोगों को यूहन्ना के पास भेजा और उसने सत्य की साक्षी दी।
|
33. Ye G5210 sent G649 unto G4314 John G2491 , and G2532 he bare witness G3140 unto the G3588 truth G225 .
|
34. मैं मनुष्य की साक्षी पर निर्भर नहीं करता बल्कि यह मैं इसलिए कहता हूँ जिससे तुम्हारा उद्धार हो सके।
|
34. But G1161 I G1473 receive G2983 not G3756 testimony G3141 from G3844 man G444 : but G235 these things G5023 I say G3004 , that G2443 ye G5210 might be saved G4982 .
|
35. यूहन्ना उस दीपक की तरह था जो जलता है और प्रकाश देता है। और तुम कुछ समय के लिए उसके प्रकाश का आनन्द लेना चाहते थे। PEPS
|
35. He G1565 was G2258 a burning G2545 and G2532 a shining G5316 light G3088 : and G1161 ye G5210 were willing G2309 for G4314 a season G5610 to rejoice G21 in G1722 his G846 light G5457 .
|
36. “पर मेरी साक्षी यूहन्ना की साक्षी से बड़ी है क्योंकि परम पिता ने जो काम पूरे करने के लिए मुझे सौंपे हैं, मैं उन्हीं कामों को कर रहा हूँ और वे काम ही मेरे साक्षी हैं कि परम पिता ने मुझे भेजा है।
|
36. But G1161 I G1473 have G2192 greater G3187 witness G3141 than that of John G2491 : for G1063 the G3588 works G2041 which G3739 the G3588 Father G3962 hath given G1325 me G3427 to G2443 finish G5048 , the G846 same G846 works G2041 that G3739 I G1473 do G4160 , bear witness G3140 of G4012 me G1700 , that G3754 the G3588 Father G3962 hath sent G649 me G3165 .
|
37. परम पिता ने जिसने मुझे भेजा है, मेरी साक्षी दी है। तुम लोगों ने उसका वचन कभी नहीं सुना और न तुमने उसका रूप देखा है।
|
37. And G2532 the G3588 Father G3962 himself G846 , which hath sent G3992 me G3165 , hath borne witness G3140 of G4012 me G1700 . Ye have neither G3777 heard G191 his G846 voice G5456 at any time G4455 , nor G3777 seen G3708 his G846 shape G1491 .
|
38. और न ही तुम अपने भीतर उसका संदेश धारण करते हो। क्योंकि तुम उसमें विश्वास नहीं रखते हो जिसे परम पिता ने भेजा है।
|
38. And G2532 ye have G2192 not G3756 his G846 word G3056 abiding G3306 in G1722 you G5213 : for G3754 whom G3739 he G1565 hath sent G649 , him G5129 ye G5210 believe G4100 not G3756 .
|
39. तुम शास्त्रों का अध्ययन करते हो क्योंकि तुम्हारा विचार है कि तुम्हें उनके द्वारा अनन्त जीवन प्राप्त होगा। किन्तु ये सभी शास्त्र मेरी ही साक्षी देते हैं।
|
39. Search G2045 the G3588 Scriptures G1124 ; for G3754 in G1722 them G846 ye G5210 think G1380 ye have G2192 eternal G166 life G2222 : and G2532 they G1565 are G1526 they which testify G3140 of G4012 me G1700 .
|
40. फिर भी तुम जीवन प्राप्त करने के लिये मेरे पास नहीं आना चाहते। PEPS
|
40. And G2532 ye will G2309 not G3756 come G2064 to G4314 me G3165 , that G2443 ye might have G2192 life G2222 .
|
41. “मैं मनुष्य द्वारा की गयी प्रशंसा पर निर्भर नहीं करता।
|
41. I receive G2983 not G3756 honor G1391 from G3844 men G444 .
|
42. किन्तु मैं जानता हूँ कि तुम्हारे भीतर परमेश्वर का प्रेम नहीं है।
|
42. But G235 I know G1097 you G5209 , that G3754 ye have G2192 not G3756 the G3588 love G26 of God G2316 in G1722 you G1438 .
|
43. मैं अपने पिता के नाम से आया हूँ फिर भी तुम मुझे स्वीकार नहीं करते किन्तु यदि कोई और अपने ही नाम से आए तो तुम उसे स्वीकार कर लोगे।
|
43. I G1473 am come G2064 in G1722 my G3450 Father G3962 's name G3686 , and G2532 ye receive G2983 me G3165 not G3756 : if G1437 another G243 shall come G2064 in G1722 his own G2398 name G3686 , him G1565 ye will receive G2983 .
|
44. तुम मुझमें विश्वास कैसे कर सकते हो, क्योंकि तुम तो आपस में एक दूसरे से प्रशंसा स्वीकार करते हो। उस प्रशंसा की तरफ देखते तक नहीं जो एकमात्र परमेश्वर से आती है।
|
44. How G4459 can G1410 ye G5210 believe G4100 , which receive G2983 honor G1391 one of another G240 G3844 , and G2532 seek G2212 not G3756 the G3588 honor G1391 that G3588 cometh from G3844 God G2316 only G3441 ?
|
45. ऐसा मत सोचो कि मैं परम पिता के आगे तुम्हें दोषी ठहराऊँगा। जो तुम्हें दोषी सिद्ध करेगा वह तो मूसा होगा जिस पर तुमने अपनी आशाएँ टिकाई हुई हैं। यदि तुम वास्तव में मूसा में विश्वास करते
|
45. Do not G3361 think G1380 that G3754 I G1473 will accuse G2723 you G5216 to G4314 the G3588 Father G3962 : there is G2076 one that accuseth G2723 you G5216 , even Moses G3475 , in G1519 whom G3739 ye G5210 trust G1679 .
|
46. तो तुम मुझमें भी विश्वास करते क्योंकि उसने मेरे बारे में लिखा है।
|
46. For G1063 had ye G1487 believed G4100 Moses G3475 , ye would have believed G4100 G302 me G1698 : for G1063 he G1565 wrote G1125 of G4012 me G1700 .
|
47. जब तुम, जो उसने लिखा है उसी में विश्वास नहीं करते, तो मेरे वचन में विश्वास कैसे करोगे?” PE
|
47. But G1161 if G1487 ye believe G4100 not G3756 his G1565 writings G1121 , how G4459 shall ye believe G4100 my G1699 words G4487 ?
|