Bible Books

:

1. {पूर्व से विद्वानों का आना} PS हेरोदेस जब राज कर रहा था, उन्हीं दिनों यहूदिया के बैतलहम में यीशु का जन्म हुआ। कुछ ही समय बाद कुछ विद्वान जो सितारों का अध्ययन करते थे, पूर्व से यरूशलेम आये।
1. Now G1161 when Jesus G2424 was born G1080 in G1722 Bethlehem G965 of Judea G2449 in G1722 the days G2250 of Herod G2264 the G3588 king G935 , behold G2400 , there came G3854 wise men G3097 from G575 the east G395 to G1519 Jerusalem G2414 ,
2. उन्होंने पूछा, “यहूदियों का नवजात राजा कहाँ है? हमने उसके सितारे को, आकाश में देखा है। इसलिए हम पूछ रहे हैं। हम उसकी आराधना करने आये हैं।” PEPS
2. Saying G3004 , Where G4226 is G2076 he that is born G5088 King G935 of the G3588 Jews G2453 ? for G1063 we have seen G1492 his G846 star G792 in G1722 the G3588 east G395 , and G2532 are come G2064 to worship G4352 him G846 .
3. जब राजा हेरोदेस ने यह सुना तो वह बहुत बेचैन हुआ और उसके साथ यरूशलेम के दूसरे सभी लोग भी चिंता करने लगे।
3. When G1161 Herod G2264 the G3588 king G935 had heard G191 these things, he was troubled G5015 , and G2532 all G3956 Jerusalem G2414 with G3326 him G846 .
4. सो उसने यहूदी समाज के सभी प्रमुख याजकों और धर्मशास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा कि मसीह का जन्म कहाँ होना है।
4. And G2532 when he had gathered G4863 all G3956 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 of the G3588 people G2992 together , he demanded G4441 of G3844 them G846 where G4226 Christ G5547 should be born G1080 .
5. उन्होंने उसे बताया, “यहूदिया के बैतलहम में। क्योंकि भविष्यवक्ता द्वारा लिखा गया है कि:
5. And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , In G1722 Bethlehem G965 of Judea G2449 : for G1063 thus G3779 it is written G1125 by G1223 the G3588 prophet G4396 ,
6. ‘ओ, यहूदा की धरती पर स्थित बैतलहम,
तू यहूदा के अधिकारियों में किसी प्रकार भी सबसे छोटा नहीं।
क्योंकि तुझ में से एक शासक प्रकट होगा
जो मेरे लोगों इस्राएल की देखभाल करेगा।’ ” मीका 5:2 PS
6. And G2532 thou G4771 Bethlehem G965 , in the land G1093 of Judah G2448 , art G1488 not G3760 the least G1646 among G1722 the G3588 princes G2232 of Judah G2448 : for G1063 out G1537 of thee G4675 shall come G1831 a Governor G2233 , that G3748 shall rule G4165 my G3450 people G2992 Israel G2474 .
7. तब हेरोदेस ने सितारों का अध्ययन करने वाले उन विद्वानों को बुलाया और पूछा कि वह सितारा किस समय प्रकट हुआ था।
7. Then G5119 Herod G2264 , when he had privily G2977 called G2564 the G3588 wise men G3097 , inquired of them diligently G198 G3844 G846 what time G5550 the G3588 star G792 appeared G5316 .
8. फिर उसने उन्हें बैतलहम भेजा और कहा, “जाओ उस शिशु के बारे में अच्छी तरह से पता लगाओ और जब वह तुम्हें मिल जाये तो मुझे बताओ ताकि मैं भी आकर उसकी उपासना कर सकूँ।” PEPS
8. And G2532 he sent G3992 them G846 to G1519 Bethlehem G965 , and said G2036 , Go G4198 and search G1833 diligently G199 for G4012 the G3588 young child G3813 ; and G1161 when G1875 ye have found G2147 him, bring me word again G518 G3427 , that G3704 I G2504 may come G2064 and worship G4352 him G846 also.
9. फिर वे राजा की बात सुनकर चल दिये। वह सितारा भी जिसे आकाश में उन्होंने देखा था उनके आगे आगे जा रहा था। फिर जब वह स्थान आया जहाँ वह बालक था, तो सितारा उसके ऊपर रुक गया।
9. When G1161 they G3588 had heard G191 the G3588 king G935 , they departed G4198 ; and G2532 , lo G2400 , the G3588 star G792 , which G3739 they saw G1492 in G1722 the G3588 east G395 , went before G4254 them G846 , till G2193 it came G2064 and stood G2476 over G1883 where G3757 the G3588 young child G3813 was G2258 .
10. जब उन्होंने यह देखा तो वे बहुत आनन्दित हुए। PEPS
10. When G1161 they saw G1492 the G3588 star G792 , they rejoiced G5463 with exceeding G4970 great G3173 joy G5479 .
11. वे घर के भीतर गये और उन्होंने उसकी माता मरियम के साथ बालक के दर्शन किये। उन्होंने साष्टांग प्रणाम करके उसकी उपासना की। फिर उन्होंने बहुमूल्य वस्तुओं की अपनी पिटारी खोली और सोना, लोबान और गन्धरस के उपहार उसे अर्पित किये।
11. And G2532 when they were come G2064 into G1519 the G3588 house G3614 , they saw G1492 the G3588 young child G3813 with G3326 Mary G3137 his G846 mother G3384 , and G2532 fell down G4098 , and worshiped G4352 him G846 : and G2532 when they had opened G455 their G848 treasures G2344 , they presented G4374 unto him G846 gifts G1435 ; gold G5557 , and G2532 frankincense G3030 , and G2532 myrrh G4666 .
12. किन्तु परमेश्वर ने एक स्वप्न में उन्हें सावधान कर दिया, कि वे वापस हेरोदेस के पास जायें। सो वे एक दूसरे मार्ग से अपने देश को लौट गये। PS
12. And G2532 being warned of God G5537 in G2596 a dream G3677 that they should not G3361 return G344 to G4314 Herod G2264 , they departed G402 into G1519 their own G848 country another G5561 G243 way G3598 .
13. {यीशु को लेकर माता} PS जब वे चले गये तो यूसुफ को सपने में प्रभु के एक दूत ने प्रकट होकर कहा, “उठ, बालक और उसकी माँ को लेकर चुपके से मिस्र चला जा और मैं जब तक तुझ से कहूँ, वहीं ठहरना। क्योंकि हेरोदेस इस बालक को मरवा डालने के लिए ढूँढेगा।” PEPS
13. And G1161 when they G846 were departed G402 , behold G2400 , the angel G32 of the Lord G2962 appeareth G5316 to Joseph G2501 in G2596 a dream G3677 , saying G3004 , Arise G1453 , and take G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 , and G2532 flee G5343 into G1519 Egypt G125 , and G2532 be G2468 thou there G1563 until G2193 G302 I bring thee word G2036 G4671 : for G1063 Herod G2264 will G3195 seek G2212 the G3588 young child G3813 to destroy G622 him G846 .
14. सो यूसुफ खड़ा हुआ तथा बालक और उसकी माता को लेकर रात में ही मिस्र के लिए चल पड़ा।
14. When G1161 he G3588 arose G1453 , he took G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 by night G3571 , and G2532 departed G402 into G1519 Egypt G125 :
15. फिर हेरोदेस के मरने तक वह वहीं ठहरा रहा। यह इसलिये हुआ कि प्रभु ने भविष्यवक्ता के द्वारा जो कहा था, पूरा हो सके: “मैंने अपने पुत्र को मिस्र से बाहर आने को कहा।” ✡उद्धरण होशे 11:1 PS
15. And G2532 was G2258 there G1563 until G2193 the G3588 death G5054 of Herod G2264 : that G2443 it might be fulfilled G4137 which G3588 was spoken G4483 of G5259 the G3588 Lord G2962 by G1223 the G3588 prophet G4396 , saying G3004 , Out G1537 of Egypt G125 have I called G2564 my G3450 son G5207 .
16. {बैतलहम के सभी बालकों का हेरोदेस के द्वारा मरवाया जाना} PS हेरोदेस ने जब यह देखा कि सितारों का अध्ययन करने वाले विद्वानों ने उसके साथ चाल चली है, तो वह आग बबूला हो उठा। उसने आज्ञा दी कि बैतलहम और उसके आसपास में दो वर्ष के या उससे छोटे सभी बालकों की हत्या कर दी जाये। (सितारों का अध्ययन करने वाले विद्वानों के बताये समय को आधार बना कर)
16. Then G5119 Herod G2264 , when he saw G1492 that G3754 he was mocked G1702 of G5259 the G3588 wise men G3097 , was exceeding wroth G2373 G3029 , and G2532 sent forth G649 , and G2532 slew G337 all G3956 the G3588 children G3816 that G3588 were in G1722 Bethlehem G965 , and G2532 in G1722 all G3956 the G3588 coasts G3725 thereof G846 , from G575 two years old G1332 and G2532 under G2736 , according G2596 to the G3588 time G5550 which G3739 he had diligently inquired G198 of G3844 the G3588 wise men G3097 .
17. तब भविष्यवक्ता यिर्मयाह द्वारा कहा गया यह वचन पूरा हुआ:
17. Then G5119 was fulfilled G4137 that which was spoken G4483 by G5259 Jeremiah G2408 the G3588 prophet G4396 , saying G3004 ,
18. “रामाह में दुःख भरा एक शब्द सुना गया,
शब्द रोने का, गहरे विलाप का था।
राहेल अपने शिशुओं के लिए रोती थी
चाहती नहीं थी कोई उसे धीरज बँधाए, क्योंकि उसके तो सभी बालक मर चुके थे।” यिर्मयाह 31:15 PS
18. In G1722 Ramah G4471 was there a voice G5456 heard G191 , lamentation G2355 , and G2532 weeping G2805 , and G2532 great G4183 mourning G3602 , Rachel G4478 weeping G2799 for her G848 children G5043 , and G2532 would G2309 not G3756 be comforted G3870 , because G3754 they are G1526 not G3756 .
19. {यीशु को लेकर यूसुफ और मरियम का मिस्र लौटना} PS फिर हेरोदेस की मृत्यु के बाद मिस्र में यूसुफ के सपने में प्रभु का एक स्वर्गदूत प्रकट हुआ
19. But G1161 when Herod G2264 was dead G5053 , behold G2400 , an angel G32 of the Lord G2962 appeareth G5316 in G2596 a dream G3677 to Joseph G2501 in G1722 Egypt G125 ,
20. और उससे बोला, “उठ, बालक और उसकी माँ को लेकर इस्राएल की धरती पर चला जा क्योंकि वे जो बालक को मार डालना चाहते थे, मर चुके हैं।” PEPS
20. Saying G3004 , Arise G1453 , and take G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 , and G2532 go G4198 into G1519 the land G1093 of Israel G2474 : for G1063 they are dead G2348 which sought G2212 the G3588 young child G3813 's life G5590 .
21. तब यूसुफ खड़ा हुआ और बालक तथा उसकी माता को लेकर इस्राएल जा पहुँचा।
21. And G1161 he G3588 arose G1453 , and took G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 , and G2532 came G2064 into G1519 the land G1093 of Israel G2474 .
22. किन्तु जब यूसुफ ने यह सुना कि यहूदिया पर अपने पिता हेरोदेस के स्थान पर अरखिलाउस राज कर रहा है तो वह वहाँ जाने से डर गया किन्तु सपने में परमेश्वर से आदेश पाकर वह गलील प्रदेश के लिए
22. But G1161 when he heard G191 that G3754 Archelaus G745 did reign G936 in G1909 Judea G2449 in the room G473 of his G846 father G3962 Herod G2264 , he was afraid G5399 to go G565 thither G1563 : notwithstanding G1161 , being warned of God G5537 in G2596 a dream G3677 , he turned aside G402 into G1519 the G3588 parts G3313 of Galilee G1056 :
23. चल पड़ा और वहाँ नासरत नाम के नगर में घर बना कर रहने लगा ताकि भविष्यवक्ताओं द्वारा कहा गया वचन पूरा हो: वह नासरी *नासरी एक व्यक्ति जो नासरत का रहने वाला हो। नासरत का अर्थ संभवत: “शाखा।” देखें यशा. 11:1 कहलायेगा। PE
23. And G2532 he came G2064 and dwelt G2730 in G1519 a city G4172 called G3004 Nazareth G3478 : that G3704 it might be fulfilled G4137 which was spoken G4483 by G1223 the G3588 prophets G4396 , He shall be called G2564 a Nazarene G3480 .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×