|
|
1. યર્દન પાર અરણ્યમાં, સૂફ સમુદ્રની સામેના અરાબાની ખીણ પ્રદેશમાં, પારાન, તોફેલ, લાબાન, હસેરોથ તથા દી-ઝાહાબ તેઓની નગરો આવેલાં હતા ત્યાં જે વચનો મૂસાએ ઇઝરાયલપુત્રોને કહી સંભળાવ્યાં તે નીચે મુજબ છે.
|
1. These H428 be the words H1697 which H834 Moses H4872 spoke H1696 unto H413 all H3605 Israel H3478 on this side H5676 Jordan H3383 in the wilderness H4057 , in the plain H6160 over against H4136 the Red H5489 sea , between H996 Paran H6290 , and Tophel H8603 , and Laban H3837 , and Hazeroth H2698 , and Dizahab H1774 .
|
2. સેઈર પર્વતને માર્ગે હોરેબથી કાદેશબાર્નેઆ સુધીનું અંતર અગિયાર દિવસની મજલ જેટલું છે. PEPS
|
2. (There are eleven H259 H6240 days H3117 journey from Horeb H4480 H2722 by the way H1870 of mount H2022 Seir H8165 unto H5704 Kadesh H6947 -barnea.)
|
3. અને ચાળીસમા વર્ષના અગિયારમા મહિનાને પ્રથમ દિવસે એમ થયું કે, જે સર્વ આજ્ઞાઓ યહોવાહે મૂસાને આપી હતી, તે તેણે લોકોને કહી સંભળાવી.
|
3. And it came to pass H1961 in the fortieth H705 year H8141 , in the eleventh H6249 H6240 month H2320 , on the first H259 day of the month H2320 , that Moses H4872 spoke H1696 unto H413 the children H1121 of Israel H3478 , according unto all H3605 that H834 the LORD H3068 had given him in commandment H6680 H853 unto H413 them;
|
4. એટલે અમોરીઓનો રાજા સીહોન જે હેશ્બોનમાં રહેતો હતો અને બાશાનનો રાજા ઓગ જે આશ્તારોથમાં એડ્રેઇ પાસે રહેતો હતો, તેઓનો ઈશ્વરે નાશ કર્યો ત્યાર પછી; PEPS
|
4. After H310 he had slain H5221 H853 Sihon H5511 the king H4428 of the Amorites H567 , which H834 dwelt H3427 in Heshbon H2809 , and Og H5747 the king H4428 of Bashan H1316 , which H834 dwelt H3427 at Astaroth H6252 in Edrei H154 :
|
5. યર્દન પાર મોઆબ દેશમાં મૂસાએ આ નિયમ પ્રગટ કરવાની શરૂઆત કરીને કહ્યું કે,
|
5. On this side H5676 Jordan H3383 , in the land H776 of Moab H4124 , began H2974 Moses H4872 to declare H874 H853 this H2063 law H8451 , saying H559 ,
|
6. આપણા ઈશ્વર યહોવાહે હોરેબ પર આપણને કહ્યું હતું કે, તમને આ પર્વત પર ઘણો જ વખત વીતી ગયો છે. PEPS
|
6. The LORD H3068 our God H430 spoke H1696 unto H413 us in Horeb H2722 , saying H559 , Ye have dwelt H3427 long enough H7227 in this H2088 mount H2022 :
|
7. તો હવે તમે પાછા ફરો, અને કૂચ કરીને અમોરીઓના પહાડી પ્રદેશમાં તથા તેની નજીકની સર્વ જગ્યાઓમાં એટલે અરાબા, પહાડીપ્રદેશમાં, નીચલાપ્રદેશમાં, નેગેબમાં તથા સમુદ્રકાંઠે, કનાનીઓના દેશમાં તથા લબાનોનમાં એટલે મોટી નદી ફ્રાત નદી સુધી જાઓ.
|
7. Turn H6437 you , and take your journey H5265 , and go H935 to the mount H2022 of the Amorites H567 , and unto H413 all H3605 the places nigh H7934 thereunto , in the plain H6160 , in the hills H2022 , and in the vale H8219 , and in the south H5045 , and by the sea H3220 side H2348 , to the land H776 of the Canaanites H3669 , and unto Lebanon H3844 , unto H5704 the great H1419 river H5104 , the river H5104 Euphrates H6578 .
|
8. જુઓ, તમારી આગળ આ જે દેશ હું દર્શાવું છું; તેમાં પ્રવેશ કરો. એ દેશ વિષે યહોવાહે તમારા પૂર્વજો એટલે ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબ આગળ પ્રતિજ્ઞા લીધી હતી કે હું તમને તથા તમારા વંશજોને તે દેશ આપીશ તેનું વતન પ્રાપ્ત કરો'” PEPS
|
8. Behold H7200 , I have set H5414 H853 the land H776 before H6440 you : go in H935 and possess H3423 H853 the land H776 which H834 the LORD H3068 swore H7650 unto your fathers H1 , Abraham H85 , Isaac H3327 , and Jacob H3290 , to give H5414 unto them and to their seed H2233 after H310 them.
|
9. “તે સમયે મેં તમને એવું કહ્યું હતું કે, હું પોતે એકલો તમારો બધાનો બોજો ઉપાડવાને શક્તિમાન નથી.
|
9. And I spoke H559 unto H413 you at that H1931 time H6256 , saying H559 , I am not able H3201 H3808 to bear H5375 you myself alone H905 :
|
10. તમારા યહોવાહે તમારો વિસ્તાર વધાર્યો છે, અને જુઓ, આજે તમારી સંખ્યા આકાશના તારાઓ જેટલી છે.
|
10. The LORD H3068 your God H430 hath multiplied H7235 you, and, behold H2009 , ye are this day H3117 as the stars H3556 of heaven H8064 for multitude H7230 .
|
11. તમારા પૂર્વજોના ઈશ્વર યહોવાહે તમને આપેલા વચન પ્રમાણે તમે છો તેના કરતાં તમને હજારગણા વધારો અને આશીર્વાદ આપો. PEPS
|
11. (The LORD H3068 God H430 of your fathers H1 make you a thousand H505 times H6471 so many more H3254 as ye are , and bless H1288 you, as H834 he hath promised H1696 you!)
|
12. પણ હું એકલો જાતે તમારી જવાબદારી, તમારી સમસ્યા તથા તમારા ઝઘડાનું નિરાકરણ શી રીતે કરી શકું?
|
12. How H349 can I myself alone H905 bear H5375 your encumbrance H2960 , and your burden H4853 , and your strife H7379 ?
|
13. માટે તમે પોતપોતાના કુળોમાંથી જ્ઞાની, બુદ્ધિમાન અને અનુભવી માણસોને પસંદ કરો. હું તેઓને તમારા અધિકારીઓ ઠરાવીશ.”
|
13. Take H3051 you wise H2450 men H376 , and understanding H995 , and known H3045 among your tribes H7626 , and I will make H7760 them rulers H7218 over you.
|
14. પછી તમે મને ઉત્તર આપ્યો હતો અને કહ્યું હતું કે, જે વાત તેં કહી છે તે પ્રમાણે કરવું તે સારું છે.
|
14. And ye answered H6030 me , and said H559 , The thing H1697 which H834 thou hast spoken H1696 is good H2896 for us to do H6213 .
|
15. “તેથી તમારાં કુળોમાંના આગેવાનો જેઓ બુદ્ધિમાન અને અનુભવી પુરુષો હતા તેઓને લઈને મેં તમારા અધિકારીઓ ઠરાવ્યા. એટલે તમારાં કુળો પ્રમાણે હજાર-હજારના આગેવાનો તથા સો-સોના આગેવાનો, પચાસ -પચાસના આગેવાનો દસ-દસના આગેવાનો તથા અમલદારો ઠરાવ્યા.
|
15. So I took H3947 H853 the chief H7218 of your tribes H7626 , wise H2450 men H376 , and known H3045 , and made H5414 them heads H7218 over H5921 you, captains H8269 over thousands H505 , and captains H8269 over hundreds H3967 , and captains H8269 over fifties H2572 , and captains H8269 over tens H6235 , and officers H7860 among your tribes H7626 .
|
16. અને તે સમયે મેં તમારા ન્યાયીધીશોને એવી આજ્ઞા કરી હતી કે, તમારા ભાઈઓ વચ્ચેની તકરાર તમારે સાંભળવી. અને ભાઈ ભાઈની વચ્ચે તથા ભાઈ અને તેની સાથેના પરદેશી વચ્ચે તમારે નિષ્પક્ષ ન્યાય કરવો. PEPS
|
16. And I charged H6680 H853 your judges H8199 at that H1931 time H6256 , saying H559 , Hear H8085 the causes between H996 your brethren H251 , and judge H8199 righteously H6664 between H996 every man H376 and his brother H251 , and the stranger H1616 that is with him.
|
17. ન્યાય કરતી વખતે તમારે આંખની શરમ રાખવી નહિ; નાના તથા મોટા સૌનું સરખી રીતે સાંભળવું. માણસનું મોં જોઈને તમારે બીવું નહિ, કેમ કે ન્યાય કરવો એ ઈશ્વરનું કામ છે. જો કોઈ મુકદમો તમને અઘરો લાગે તો તે તમારે મારી પાસે લાવવો એટલે તે હું સંભાળીશ.
|
17. Ye shall not H3808 respect H5234 persons H6440 in judgment H4941 ; but ye shall hear H8085 the small H6996 as well as the great H1419 ; ye shall not H3808 be afraid H1481 of the face H4480 H6440 of man H376 ; for H3588 the judgment H4941 is God H430 's : and the cause H1697 that H834 is too hard H7185 for H4480 you, bring H7126 it unto H413 me , and I will hear H8085 it.
|
18. અને તમારે શું કરવું તે સર્વ વિષે મેં તમને તે સમયે આજ્ઞા આપી હતી. PEPS
|
18. And I commanded H6680 you at that H1931 time H6256 H853 all H3605 the things H1697 which H834 ye should do H6213 .
|
19. અને આપણે હોરેબ પર્વત છોડીને જે વિશાળ અને ભયંકર અરણ્ય તમે જોયું તે અરણ્ય, ઈશ્વર આપણા યહોવાહે આપેલી આજ્ઞા પ્રમાણે અમોરીઓના પર્વતીય પ્રદેશને રસ્તે ચાલતાં આપણે ઓળગ્યું. અને આપણે કાદેશબાર્નેઆ આવ્યા. PEPS
|
19. And when we departed H5265 from Horeb H4480 H2722 , we went through H1980 H853 all H3605 that H1931 great H1419 and terrible H3372 wilderness H4057 , which H834 ye saw H7200 by the way H1870 of the mountain H2022 of the Amorites H567 , as H834 the LORD H3068 our God H430 commanded H6680 us ; and we came H935 to H5704 Kadesh H6947 -barnea.
|
20. ત્યારે મેં તમને કહ્યું કે, “અમોરીઓનો જે પહાડી પ્રદેશ ઈશ્વર આપણા યહોવાહે આપણને આપવાનું વચન આપ્યું હતું, તેમાં તમે આવી પહોંચ્યા છો.
|
20. And I said H559 unto H413 you , Ye are come H935 unto H5704 the mountain H2022 of the Amorites H567 , which H834 the LORD H3068 our God H430 doth give H5414 unto us.
|
21. જુઓ, ઈશ્વર તમારા યહોવાહે તે દેશ તમારી આગળ મૂક્યો છે; ઈશ્વર તમારા પિતૃઓના યહોવાહે તમને કહ્યું તે પ્રમાણે આગળ વધીને તેનો કબજો લો. બીશો નહિ અને ગભરાશો નહિ.” PEPS
|
21. Behold H7200 , the LORD H3068 thy God H430 hath set H5414 H853 the land H776 before H6440 thee : go up H5927 and possess H3423 it , as H834 the LORD H3068 God H430 of thy fathers H1 hath said H1696 unto thee; fear H3372 not H408 , neither H408 be discouraged H2865 .
|
22. અને તમે સર્વએ મારી પાસે આવીને કહ્યું કે, “આપણે માણસો મોકલીએ, એ માટે કે તેઓ આપણે વાસ્તે દેશની બાતમી કાઢે અને આપણે કયે રસ્તે આગળ જવું અને કયાં નગરો આપણા રસ્તામાં આવશે તે વિષે તેઓ પાછા આવીને આપણને ખબર આપે.''
|
22. And ye came near H7126 unto H413 me every one H3605 of you , and said H559 , We will send H7971 men H376 before H6440 us , and they shall search us out H2658 H853 the land H776 , and bring H7725 us word H1697 again H853 by what H834 way H1870 we must go up H5927 , and H853 into H413 what H834 cities H5892 we shall come H935 .
|
23. અને એ સૂચના મને સારી લાગી; તેથી મેં દરેક કુળમાંથી એકેક માણસ એટલે તમારામાંથી બાર માણસો પસંદ કર્યા.
|
23. And the saying H1697 pleased me well H3190 H5869 : and I took H3947 twelve H8147 H6240 men H376 of H4480 you, one H259 of a tribe H7626 :
|
24. અને તેઓ પાછા ફરીને પર્વત પર ચઢ્યા અને એશ્કોલની ખીણમાં જઈને તેની જાસૂસી કરી.
|
24. And they turned H6437 and went up H5927 into the mountain H2022 , and came H935 unto H5704 the valley H5158 of Eshcol H812 , and searched it out H7270 H853 .
|
25. અને તેઓ તે દેશનાં ફળ પોતાની સાથે લઈને આપણી પાસે આવ્યા. અને તેઓ એવી ખબર લાવ્યા કે, જે ભૂમિ આપણા ઈશ્વર યહોવાહ આપણને આપવાના છે તે ભૂમિ સારી છે. PEPS
|
25. And they took H3947 of the fruit H4480 H6529 of the land H776 in their hands H3027 , and brought it down H3381 unto H413 us , and brought H7725 us word H1697 again , and said H559 , It is a good H2896 land H776 which H834 the LORD H3068 our God H430 doth give H5414 us.
|
26. “પણ તમે ત્યાં જવા નહિ ચાહતા ઈશ્વર તમારા યહોવાહની આજ્ઞાનો અનાદર કર્યો.
|
26. Notwithstanding ye would H14 not H3808 go up H5927 , but rebelled against H4784 H853 the commandment H6310 of the LORD H3068 your God H430 :
|
27. અને તમે લોકોએ તમારા તંબુમાં બબડાટ કરીને કહ્યું કે, 'યહોવાહ આપણને ધિક્કારે છે, તેથી જ તેમણે આપણને મિસરમાંથી બહાર લાવીને અમોરીઓના હાથમાં સોંપી દીધા છે જેથી તેઓ આપણા સૌનો નાશ કરે.
|
27. And ye murmured H7279 in your tents H168 , and said H559 , Because the LORD H3068 hated H8135 us , he hath brought us forth H3318 out of the land H4480 H776 of Egypt H4714 , to deliver H5414 us into the hand H3027 of the Amorites H567 , to destroy H8045 us.
|
28. હવે આગળ અમે કયાં જઈએ? “તે લોકો આપણા કરતાં કદમાં મોટા અને શક્તિશાળી છે; તેઓનાં નગરો મોટાં અને તેના કોટ ગગન જેટલા ઊંચા છે; અને વળી ત્યાં અનાકપુત્રો પણ અમારા જોવામાં આવ્યા છે. એવું કહીને અમારા ભાઈઓએ અમને ભયભીત કરી નાખ્યા છે.” PEPS
|
28. Whither H575 shall we H587 go up H5927 ? our brethren H251 have discouraged H4549 H853 our heart H3824 , saying H559 , The people H5971 is greater H1419 and taller H7311 than H4480 we ; the cities H5892 are great H1419 and walled H1219 up to heaven H8064 ; and moreover H1571 we have seen H7200 the sons H1121 of the Anakims H6062 there H8033 .
|
29. ત્યારે મેં તમને કહ્યું કે, “ડરો નહિ અને તેઓથી બી ન જાઓ.
|
29. Then I said H559 unto H413 you, Dread H6206 not H3808 , neither H3808 be afraid H3372 of H4480 them.
|
30. તમારા ઈશ્વર યહોવાહ તમારી આગળ જશે અને તમેે મિસરમાં હતા ત્યારે તમારા માટે જે પરાક્રમી કૃત્યો કર્યા હતા તેમ તે તમારા માટે લડશે.
|
30. The LORD H3068 your God H430 which goeth H1980 before H6440 you, he H1931 shall fight H3898 for you , according to all H3605 that H834 he did H6213 for H854 you in Egypt H4714 before your eyes H5869 ;
|
31. અરણ્યમાં પણ તમે જોયું તેમ જ આ જગ્યાએ આવ્યા ત્યાં સુધી જે માર્ગે તમે ગયા ત્યાં જેમ પિતા પોતાના દીકરાને ઊંચકી લે તેમ ઈશ્વર તમારા યહોવાહે તમને ઊંચકી લીધા છે.” PEPS
|
31. And in the wilderness H4057 , where H834 thou hast seen H7200 how that H834 the LORD H3068 thy God H430 bore H5375 thee, as H834 a man H376 doth bear H5375 H853 his son H1121 , in all H3605 the way H1870 that H834 ye went H1980 , until H5704 ye came H935 into H5704 this H2088 place H4725 .
|
32. આ બધી બાબતોમાં પણ તમે તમારા ઈશ્વર ફક્ત યહોવાહ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ,
|
32. Yet in this H2088 thing H1697 ye did not H369 believe H539 the LORD H3068 your God H430 ,
|
33. રસ્તે તમારા માટે તંબુ બાંધવાની જગ્યા શોધવા, કયા માર્ગે તમારે જવું તે બતાવવાને યહોવાહ રાત્રે અગ્નિરૂપે અને દિવસે મેઘરૂપે તમારી આગળ ચાલતા હતા. PEPS
|
33. Who went H1980 in the way H1870 before H6440 you , to search you out H8446 a place H4725 to pitch your tents H2583 in , in fire H784 by night H3915 , to show H7200 you by what H834 way H1870 ye should go H1980 , and in a cloud H6051 by day H3119 .
|
34. યહોવાહ તમારો અવાજ સાંભળીને કોપાયમાન થયા; તેમણે સમ ખાઈને કહ્યું કે,
|
34. And the LORD H3068 heard H8085 H853 the voice H6963 of your words H1697 , and was wroth H7107 , and swore H7650 , saying H559 ,
|
35. “જે સારો દેશ તમારા પૂર્વજોને આપવાને મેં સમ ખાધા હતા, તે આ ખરાબ પેઢીના માણસોમાંથી એક પણ જોશે નહિ.
|
35. Surely H518 there shall not one H376 of these H428 men H376 of this H2088 evil H7451 generation H1755 see H7200 H853 that good H2896 land H776 , which H834 I swore H7650 to give H5414 unto your fathers H1 ,
|
36. ફક્ત યફૂન્નેનો દીકરો કાલેબ તે દેશ જોશે. જે ભૂમિમાં તે ફર્યો છે તે હું તેને તથા તેના સંતાનોને આપીશ, કેમ કે તે સંપૂર્ણપણે મને અનુસર્યો છે.” PEPS
|
36. Save H2108 Caleb H3612 the son H1121 of Jephunneh H3312 ; he H1931 shall see H7200 it , and to him will I give H5414 H853 the land H776 that H834 he hath trodden H1869 upon , and to his children H1121 , because H3282 H834 he hath wholly H4390 followed H310 the LORD H3068 .
|
37. વળી તમારા લીધે યહોવાહે મારા પર પણ ગુસ્સે થઈને કહ્યું કે, “તું પણ તેમાં પ્રવેશ કરશે નહિ;
|
37. Also H1571 the LORD H3068 was angry H599 with me for your sakes H1558 , saying H559 , Thou H859 also H1571 shalt not H3808 go in H935 thither H8033 .
|
38. નૂનનો દીકરો યહોશુઆ જે તારી આગળ તારા ચાકર તરીકે ઊભો છે તે તેમાં પ્રવેશ કરશે; તું તેને હિંમત આપ, કેમ કે તે ઇઝરાયલને તેનો વારસો અપાવશે. PEPS
|
38. But Joshua H3091 the son H1121 of Nun H5126 , which standeth H5975 before H6440 thee, he H1931 shall go in H935 thither H8033 : encourage H2388 him: for H3588 he H1931 shall cause H853 Israel H3478 to inherit H5157 it.
|
39. વળી તમારાં બાળકો જેના વિષે તમે કહ્યું કે, તેઓ ભક્ષ થઈ જશે, જેઓને આજે સારા અને ખરાબની સમજ નથી તેઓ તેમાં પ્રવેશ કરશે. તેઓને હું તે આપીશ અને તેઓ તેનું વતન પામશે.
|
39. Moreover your little ones H2945 , which H834 ye said H559 should be H1961 a prey H957 , and your children H1121 , which H834 in that day H3117 had no knowledge H3045 H3808 between good H2896 and evil H7451 , they H1992 shall go in H935 thither H8033 , and unto them will I give H5414 it , and they H1992 shall possess H3423 it.
|
40. પણ તમે પાછા ફરો અને અરણ્યમાં લાલ સમુદ્રના માર્ગે થઈને ચાલો.” PEPS
|
40. But as for you H859 , turn H6437 you , and take your journey H5265 into the wilderness H4057 by the way H1870 of the Red H5488 sea H3220 .
|
41. ત્યારે તમે મને જવાબ આપ્યો કે, “અમે યહોવાહની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે, અમે ઉપર ચઢીને આપણા ઈશ્વર યહોવાહે આપણને આપેલી બધી આજ્ઞા પ્રમાણે યુદ્ધ કરીશું.” તમારામાંનો દરેક માણસ પોતપોતાનાં યુદ્ધશસ્ત્ર ધારણ કરીને પર્વતીય પ્રદેશ ઉપર હુમલો કરવા જવાને તૈયાર થઈ ગયો હતો.
|
41. Then ye answered H6030 and said H559 unto H413 me , We have sinned H2398 against the LORD H3068 , we H587 will go up H5927 and fight H3898 , according to all H3605 that H834 the LORD H3068 our God H430 commanded H6680 us . And when ye had girded on H2296 every man H376 H853 his weapons H3627 of war H4421 , ye were ready H1951 to go up H5927 into the hill H2022 .
|
42. યહોવાહે મને કહ્યું, “તેઓને કહે કે, 'હુમલો કરશો નહિ, તેમ યુદ્ધ પણ કરશો નહિ, રખેને તમે તમારા શત્રુઓથી પરાજિત થાઓ, કેમ કે હું તમારી સાથે નથી.” PEPS
|
42. And the LORD H3068 said H559 unto H413 me, Say H559 unto them , Go not up H5927 H3808 , neither H3808 fight H3898 ; for H3588 I am not H369 among H7130 you; lest H3808 ye be smitten H5062 before H6440 your enemies H341 .
|
43. એમ મેં તમને કહ્યું, પણ તમે સાંભળ્યું નહિ. તમે યહોવાહની આજ્ઞાની વિરુદ્ધ બળવો કર્યો; તમે આવેશમાં આવીને પર્વતીય પ્રદેશ ઉપર હુમલો કર્યો.
|
43. So I spoke H1696 unto H413 you ; and ye would not H3808 hear H8085 , but rebelled against H4784 H853 the commandment H6310 of the LORD H3068 , and went presumptuously up H5927 H2102 into the hill H2022 .
|
44. પહાડી પ્રદેશમાં રહેતા અમોરીઓ તમારી વિરુદ્ધ બહાર નીકળી આવ્યા અને મધમાખીઓની જેમ તમારી પાછળ લાગ્યા, સેઈરમાં છેક હોર્મા સુધી તમને મારીને હાર આપી. PEPS
|
44. And the Amorites H567 , which dwelt H3427 in that H1931 mountain H2022 , came out H3318 against H7125 you , and chased H7291 you, as H834 bees H1682 do H6213 , and destroyed H3807 you in Seir H8165 , even unto H5704 Hormah H2767 .
|
45. તમે પાછા ફરીને યહોવાહની આગળ રડ્યા; પણ યહોવાહે તમારો અવાજ સાંભળ્યો નહિ, તમારી દરકાર કરી નહિ.
|
45. And ye returned H7725 and wept H1058 before H6440 the LORD H3068 ; but the LORD H3068 would not H3808 hearken H8085 to your voice H6963 , nor H3808 give ear H238 unto H413 you.
|
46. આથી ઘણાં દિવસો તમે કાદેશમાં રહ્યા, એટલે કે બધા દિવસો તમે ત્યાં રહ્યા. PE
|
46. So ye abode H3427 in Kadesh H6946 many H7227 days H3117 , according unto the days H3117 that H834 ye abode H3427 there .
|