MOV അവൻ പുരുഷാരത്തോടു നിലത്തു ഇരിപ്പാൻ കല്പിച്ചു,
IRVML അവൻ പുരുഷാരത്തോട് നിലത്തു ഇരിക്കുവാൻ കല്പിച്ചു,
TEV అప్పుడాయన నేలమీద కూర్చుండుడని జనసమూహమునకు ఆజ్ఞాపించి
ERVTE యేసు ప్రజల్ని కూర్చోమన్నాడు.
IRVTE అప్పుడు యేసు “నేల మీద కూర్చోండి” అని ఆ ప్రజలకి ఆజ్ఞాపించి,
KNV ಆಗ ಜನಸಮೂಹವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕೂತುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ಆಗ ಜನರಿಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ,
IRVKN ಆಗ ಆತನು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ, ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.
HOV तब उस ने लोगों को भूमि पर बैठने की आज्ञा दी।
ERVHI यीशु ने भीड़ से धरती पर बैठने को कहा और उन सात रोटियों और मछलियों को लेकर उसने परमेश्वर का धन्यवाद किया
IRVHI तब उसने लोगों को भूमि पर बैठने की आज्ञा दी।
MRV मग त्याने लोकांना जमिनीवर बसविण्याची आज्ञा केली.
ERVMR मग त्याने लोकांना जमिनीवर बसविण्याची आज्ञा केली.
IRVMR मग त्याने लोकांस जमिनीवर बसविण्याची आज्ञा केली.
GUV ઈસુએ લોકોને જમીન પર બેસી જવા કહ્યુ.
ERVGU ઈસુએ લોકોને જમીન પર બેસી જવા કહ્યુ.
IRVGU તેમણે લોકોને જમીન પર બેસવાની આજ્ઞા કરી. PEPS
PAV ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਜੋ ਭੁੰਞੇਂ ਬੈਠ ਜਾਣ
ERVPA ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਭੀਡ਼ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਬੈਠਣ ਨੂੰ ਕਿਹਾ।
IRVPA ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਬੈਠ ਜਾਣ ਲਈ ਆਖਿਆ।
URV اُس نے لوگوں کو حُکم دِیا کے زمِین پر بَیٹھ جائیں۔
IRVUR उसने लोगों को हुक्म दिया कि ज़मीन पर बैठ जाएँ।
BNV যীশু সেই সব লোককে মাটিতে বসে য়েতে বললেন৷
ERVBN যীশু সেই সব লোককে মাটিতে বসে য়েতে বললেন৷
IRVBN তখন তিনি লোকদেরকে জমিতে বসতে নির্দেশ দিলেন।
ORV ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୂଇଁ ଉପରେ ବସିବାକୁ କହିଲେ:
IRVOR ସେଥିରେ ସେ ଲୋକସମୂହକୁ ଭୂମିରେ ବସିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, PEPS