|
|
1. और प्रेरितों और भाइयों ने जो यहूदिया में थे सुना, कि अन्यजातियों ने भी परमेश्वर का वचन मान लिया है।
|
1. And G1161 the G3588 apostles G652 and G2532 brethren G80 that were G5607 in G2596 Judea G2449 heard G191 that G3754 the G3588 Gentiles G1484 had also G2532 received G1209 the G3588 word G3056 of God G2316 .
|
2. और जब पतरस यरूशलेम में आया, तो खतना किए हुए लोग उस से वाद-विवाद करने लगे।
|
2. And G2532 when G3753 Peter G4074 was come up G305 to G1519 Jerusalem G2414 , they G3588 that were of G1537 the circumcision G4061 contended G1252 with G4314 him G846 ,
|
3. कि तू ने खतनारिहत लोगों के यहां जाकर उन से साथ खाया।
|
3. Saying G3004 , Thou wentest in G1525 to G4314 men G435 uncircumcised G203 , and G2532 didst eat with G4906 them G846 .
|
4. तब पतरस ने उन्हें आरम्भ से क्रमानुसार कह सुनाया;
|
4. But G1161 Peter G4074 rehearsed the matter from the beginning G756 , and expounded G1620 it by order G2517 unto them G846 , saying G3004 ,
|
5. कि मैं याफा नगर में प्रार्थना कर रहा था, और बेसुध होकर एक दर्शन देखा, कि एक पात्र, बड़ी चादर के समान चारों कोनों से लटकाया हुआ, आकाश से उतरकर मेरे पास आया।
|
5. I G1473 was G2252 in G1722 the city G4172 of Joppa G2445 praying G4336 : and G2532 in G1722 a trance G1611 I saw G1492 a vision G3705 , A certain G5100 vessel G4632 descend G2597 , as it had been G5613 a great G3173 sheet G3607 , let down G2524 from G1537 heaven G3772 by four G5064 corners G746 ; and G2532 it came G2064 even to G891 me G1700 :
|
6. जब मैं ने उस पर ध्यान किया, तो पृथ्वी के चौपाए और बनपशु और रेंगने वाले जन्तु और आकाश के पक्षी देखे।
|
6. Upon G1519 the which G3739 when I had fastened mine eyes G816 , I considered G2657 , and G2532 saw G1492 fourfooted beasts G5074 of the G3588 earth G1093 , and G2532 wild beasts G2342 , and G2532 creeping things G2062 , and G2532 fowls G4071 of the G3588 air G3772 .
|
7. और यह शब्द भी सुना कि हे पतरस उठ मार और खा।
|
7. And G1161 I heard G191 a voice G5456 saying G3004 unto me G3427 , Arise G450 , Peter G4074 ; slay G2380 and G2532 eat G5315 .
|
8. मैं ने कहा, नहीं प्रभु, नहीं, क्योंकि कोई अपवित्र था अशुद्ध वस्तु मेरे मुंह में कभी नहीं गई।
|
8. But G1161 I said G2036 , Not so G3365 , Lord G2962 : for G3754 nothing G3956 common G2839 or G2228 unclean G169 hath at any time G3763 entered G1525 into G1519 my G3450 mouth G4750 .
|
9. इस के उत्तर में आकाश से दूसरी बार शब्द हुआ, कि जो कुछ परमेश्वर ने शुद्ध ठहराया है, उसे अशुद्ध मत कह।
|
9. But G1161 the voice G5456 answered G611 me G3427 again G1537 G1208 from G1537 heaven G3772 , What G3739 God G2316 hath cleansed G2511 , that call not thou common G2840 G3361 G4771 .
|
10. तीन बार ऐसा ही हुआ; तब सब कुछ फिर आकाश पर खींच लिया गया।
|
10. And G1161 this G5124 was done G1096 three times G5151 : and G2532 all G537 were drawn up G385 again G3825 into G1519 heaven G3772 .
|
11. और देखो, तुरन्त तीन मनुष्य जो कैसरिया से मेरे पास भेजे गए थे, उस घर पर जिस में हम थे, आ खड़े हुए।
|
11. And G2532 , behold G2400 , immediately G1824 there were three G5140 men G435 already come G2186 unto G1909 the G3588 house G3614 where G1722 G3739 I was G2252 , sent G649 from G575 Caesarea G2542 unto G4314 me G3165 .
|
12. तब आत्मा ने मुझ से उन के साथ बेखटके हो लेने को कहा, और ये छ: भाई भी मेरे साथ हो लिए; और हम उस मनुष्य के घर में गए।
|
12. And G1161 the G3588 Spirit G4151 bade G2036 me G3427 go with G4905 them G846 , nothing G3367 doubting G1252 . Moreover G1161 these G3778 six G1803 brethren G80 G2532 accompanied G2064 G4862 me G1698 , and G2532 we entered G1525 into G1519 the G3588 man G435 's house G3624 :
|
13. और उस ने बताया, कि मैं ने एक स्वर्गदूत को अपने घर में खड़ा देखा, जिस ने मुझ से कहा, कि याफा में मनुष्य भेजकर शमौन को जो पतरस कहलाता है, बुलवा ले।
|
13. And G5037 he showed G518 us G2254 how G4459 he had seen G1492 an angel G32 in G1722 his G846 house G3624 , which stood G2476 and G2532 said G2036 unto him G846 , Send G649 men G435 to G1519 Joppa G2445 , and G2532 call for G3343 Simon G4613 , whose surname is G1941 Peter G4074 ;
|
14. वह तुम से ऐसी बातें कहेगा, जिन के द्वारा तू और तेरा सारा घराना उद्धार पाएगा।
|
14. Who G3739 shall tell G2980 thee G4571 words G4487 , whereby G1722 G3739 thou G4771 and G2532 all G3956 thy G4675 house G3624 shall be saved G4982 .
|
15. जब मैं बातें करने लगा, तो पवित्र आत्मा उन पर उसी रीति से उतरा, जिस रीति से आरम्भ में हम पर उतरा था।
|
15. And G1161 as I G3165 began G756 to speak G2980 , the G3588 Holy G40 Ghost G4151 fell G1968 on G1909 them G846 , as G5618 G2532 on G1909 us G2248 at G1722 the beginning G746 .
|
16. तब मुझे प्रभु का वह वचन स्मरण आया; जो उस ने कहा; कि यूहन्ना ने तो पानी से बपतिस्मा दिया, परन्तु तुम पवित्र आत्मा से बपतिस्मा पाओगे।
|
16. Then G1161 remembered G3415 I the G3588 word G4487 of the Lord G2962 , how G5613 that he said G3004 , John G2491 indeed G3303 baptized G907 with water G5204 ; but G1161 ye G5210 shall be baptized G907 with G1722 the Holy G40 Ghost G4151 .
|
17. सो जब कि परमेश्वर ने उन्हें भी वही दान दिया, जो हमें प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करने से मिला था; तो मैं कौन था जो परमेश्वर को रोक सकता
|
17. Forasmuch G1487 then G3767 as God G2316 gave G1325 them G846 the G3588 like G2470 gift G1431 as G5613 he did G2532 unto us G2254 , who believed G4100 on G1909 the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 Christ G5547 ; what G5101 was G2252 I , that I could G1415 withstand G2967 God G2316 ?
|
18. यह सुनकर, वे चुप रहे, और परमेश्वर की बड़ाई करके कहने लगे, तब तो परमेश्वर ने अन्यजातियों को भी जीवन के लिये मन फिराव का दान दिया है॥
|
18. When G1161 they heard G191 these things G5023 , they held their peace G2270 , and G2532 glorified G1392 God G2316 , saying G3004 , Then G686 hath G1065 God G2316 also G2532 to the G3588 Gentiles G1484 granted G1325 repentance G3341 unto G1519 life G2222 .
|
19. सो जो लोग उस क्लेश के मारे जो स्तिफनुस के कारण पड़ा था, तित्तर बित्तर हो गए थे, वे फिरते फिरते फीनीके और कुप्रुस और अन्ताकिया में पहुंचे; परन्तु यहूदियों को छोड़ किसी और को वचन न सुनाते थे।
|
19. Now G3767 they which were scattered abroad G1289 G3303 upon G575 the G3588 persecution G2347 that arose G1096 about G1909 Stephen G4736 traveled G1330 as far as G2193 Phoenicia G5403 , and G2532 Cyprus G2954 , and G2532 Antioch G490 , preaching G2980 the G3588 word G3056 to none G3367 but G1508 unto the Jews G2453 only G3440 .
|
20. परन्तु उन में से कितने कुप्रुसी और कुरेनी थे, जो अन्ताकिया में आकर युनानियों को भी प्रभु यीशु का सुसमचार की बातें सुनाने लगे।
|
20. And G1161 some G5100 of G1537 them G846 were G2258 men G435 of Cyprus G2953 and G2532 Cyrene G2956 , which G3748 , when they were come G1525 to G1519 Antioch G490 , spake G2980 unto G4314 the G3588 Grecians G1675 , preaching G2097 the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 .
|
21. और प्रभु का हाथ उन पर था, और बहुत लोग विश्वास करके प्रभु की ओर फिरे।
|
21. And G2532 the hand G5495 of the Lord G2962 was G2258 with G3326 them G846 : and G5037 a great G4183 number G706 believed G4100 , and turned G1994 unto G1909 the G3588 Lord G2962 .
|
22. तब उन की चर्चा यरूशलेम की कलीसिया के सुनने में आई, और उन्होंने बरनबास को अन्ताकिया भेजा।
|
22. Then G1161 tidings of these things came G3056 G4012 G846 G191 unto G1519 the G3588 ears G3775 of the G3588 church G1577 which G3588 was in G1722 Jerusalem G2414 : and G2532 they sent forth G1821 Barnabas G921 , that he should go G1330 as far as G2193 Antioch G490 .
|
23. वह वहां पहुंचकर, और परमेश्वर के अनुग्रह को देखकर आनन्दित हुआ; और सब को उपदेश दिया कि तन मन लगाकर प्रभु से लिपटे रहो।
|
23. Who G3739 , when he came G3854 , and G2532 had seen G1492 the G3588 grace G5485 of God G2316 , was glad G5463 , and G2532 exhorted G3870 them all G3956 , that with purpose G4286 of heart G2588 they would cleave unto G4357 the G3588 Lord G2962 .
|
24. क्योंकि वह एक भला मनुष्य था; और पवित्र आत्मा से परिपूर्ण था: और और बहुत से लोग प्रभु में आ मिले।
|
24. For G3754 he was G2258 a good G18 man G435 , and G2532 full G4134 of the Holy G40 Ghost G4151 and G2532 of faith G4102 : and G2532 much G2425 people G3793 was added G4369 unto the G3588 Lord G2962 .
|
25. तब वह शाऊल को ढूंढने के लिये तरसुस को चला गया।
|
25. Then G1161 departed G1831 Barnabas G921 to G1519 Tarsus G5019 , for to seek G327 Saul G4569 :
|
26. और जब उन से मिला तो उसे अन्ताकिया में लाया, और ऐसा हुआ कि वे एक वर्ष तक कलीसिया के साथ मिलते और बहुत लोगों को उपदेश देते रहे, और चेले सब से पहिले अन्ताकिया ही में मसीही कहलाए॥
|
26. And G2532 when he had found G2147 him G846 , he brought G71 him G846 unto G1519 Antioch G490 . And G1161 it came to pass G1096 , that a whole G3650 year G1763 they G846 assembled themselves G4863 with G1722 the G3588 church G1577 , and G2532 taught G1321 much G2425 people G3793 . And G5037 the G3588 disciples G3101 were called G5537 Christians G5546 first G4412 in G1722 Antioch G490 .
|
27. उन्हीं दिनों में कई भविष्यद्वक्ता यरूशलेम से अन्ताकिया में आए।
|
27. And G1161 in G1722 these G5025 days G2250 came G2718 prophets G4396 from G575 Jerusalem G2414 unto G1519 Antioch G490 .
|
28. उन में से अगबुस नाम एक ने खड़े होकर आत्मा की प्रेरणा से यह बताया, कि सारे जगत में बड़ा अकाल पकेगा, और वह अकाल क्लौदियुस के समय में पड़ा।
|
28. And G1161 there stood up G450 one G1520 of G1537 them G846 named G3686 Agabus G13 , and signified G4591 by G1223 the G3588 spirit G4151 that there should G3195 be G1510 great G3173 dearth G3042 throughout G1909 all G3650 the G3588 world G3625 : which G3748 G2532 came to pass G1096 in the days of G1909 Claudius G2804 Caesar G2541 .
|
29. तब चेलों ने ठहराया, कि हर एक अपनी अपनी पूंजी के अनुसार यहूदिया में रहने वाले भाइयों की सेवा के लिये कुछ भेजे।
|
29. Then G1161 the G3588 disciples G3101 , every man G1538 according to G2531 his ability G5100 G2141 , determined G3724 to send G3992 relief G1519 G1248 unto the G3588 brethren G80 which dwelt G2730 in G1722 Judea G2449 :
|
30. और उन्होंने ऐसा ही किया; और बरनबास और शाऊल के हाथ प्राचीनों के पास कुछ भेज दिया॥
|
30. Which G3739 also G2532 they did G4160 , and sent G649 it to G4314 the G3588 elders G4245 by G1223 the hands G5495 of Barnabas G921 and G2532 Saul G4569 .
|