Bible Language

:

1. जब पिन्तेकुस का दिन आया, तो वे सब एक जगह इकट्ठे थे।
1. And G2532 when the G3588 day G2250 of Pentecost G4005 was fully come G4845 , they were G2258 all G537 with one accord G3661 in G1909 one place G846 .
2. और एकाएक आकाश से बड़ी आंधी की सी सनसनाहट का शब्द हुआ, और उस से सारा घर जहां वे बैठे थे, गूंज गया।
2. And G2532 suddenly G869 there came G1096 a sound G2279 from G1537 heaven G3772 as G5618 of a rushing G5342 mighty G972 wind G4157 , and G2532 it filled G4137 all G3650 the G3588 house G3624 where G3757 they were G2258 sitting G2521 .
3. और उन्हें आग की सी जीभें फटती हुई दिखाई दीं; और उन में से हर एक पर ठहरीं।
3. And G2532 there appeared G3700 unto them G846 cloven G1266 tongues G1100 like as G5616 of fire G4442 , and G5037 it sat G2523 upon G1909 each G1538 G1520 of them G846 .
4. और वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और जिस प्रकार आत्मा ने उन्हें बोलने की सामर्थ दी, वे अन्य अन्य भाषा बोलने लगे॥
4. And G2532 they were all G537 filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 , and G2532 began G756 to speak G2980 with other G2087 tongues G1100 , as G2531 the G3588 Spirit G4151 gave G1325 them G846 utterance G669 .
5. और आकाश के नीचे की हर एक जाति में से भक्त यहूदी यरूशलेम में रहते थे।
5. And G1161 there were G2258 dwelling G2730 at G1722 Jerusalem G2419 Jews G2453 , devout G2126 men G435 , out of G575 every G3956 nation G1484 under G5259 heaven G3772 .
6. जब वह शब्द हुआ तो भीड़ लग गई और लोग घबरा गए, क्योंकि हर एक को यही सुनाईं देता था, कि ये मेरी ही भाषा में बोल रहे हैं।
6. Now G1161 when this G5026 was noised abroad G1096 G5456 , the G3588 multitude G4128 came together G4905 , and G2532 were confounded G4797 , because G3754 that every man G1538 G1520 heard G191 them G846 speak G2980 in his own G2398 language G1258 .
7. और वे सब चकित और अचम्भित होकर कहने लगे; देखो, ये जो बोल रहे हैं क्या सब गलीली नहीं?
7. And G1161 they were all G3956 amazed G1839 and G2532 marveled G2296 , saying G3004 one to another G240 G4314 , Behold G2400 , are G1526 not G3756 all G3956 these G3778 which speak G2980 Galilaeans G1057 ?
8. तो फिर क्यों हम में से हर एक अपनी अपनी जन्म भूमि की भाषा सुनता है?
8. And G2532 how G4459 hear G191 we G2249 every man G1538 in our G2257 own G2398 tongue G1258 , wherein G1722 G3739 we were born G1080 ?
9. हम जो पारथी और मेदी और एलामी लोग और मिसुपुतामिया और यहूदिया और कप्पदूकिया और पुन्तुस और आसिया।
9. Parthians G3934 , and G2532 Medes G3370 , and G2532 Elamites G1639 , and G2532 the G3588 dwellers G2730 in Mesopotamia G3318 , and G5037 in Judea G2449 , and G2532 Cappadocia G2587 , in Pontus G4195 , and G2532 Asia G773 ,
10. और फ्रूगिया और पमफूलिया और मिसर और लिबूआ देश जो कुरेने के आस पास है, इन सब देशों के रहने वाले और रोमी प्रवासी, क्या यहूदी क्या यहूदी मत धारण करने वाले, क्रेती और अरबी भी हैं।
10. G5037 Phrygia G5435 , and G2532 Pamphylia G3828 , in Egypt G125 , and G2532 in the G3588 parts G3313 of Libya G3033 about G2596 Cyrene G2957 , and G2532 strangers G1927 of Rome G4514 G5037 , Jews G2453 and G2532 proselytes G4339 ,
11. परन्तु अपनी अपनी भाषा में उन से परमेश्वर के बड़े बड़े कामों की चर्चा सुनते हैं।
11. Cretes G2912 and G2532 Arabians G690 , we do hear G191 them G846 speak G2980 in our G2251 tongues G1100 the G3588 wonderful works G3167 of God G2316 .
12. और वे सब चकित हुए, और घबराकर एक दूसरे से कहने लगे कि यह क्या हुआ चाहता है?
12. And G1161 they were all G3956 amazed G1839 , and G2532 were in doubt G1280 , saying G3004 one to another G243 G4314 G243 , What G5101 meaneth G2309 G302 G1511 this G5124 ?
13. परन्तु औरों ने ठट्ठा करके कहा, कि वे तो नई मदिरा के नशे में हैं॥
13. G1161 Others G2087 mocking G5512 said G3004 , These men are G1526 full G3325 of new wine G1098 .
14. पतरस उन ग्यारह के साथ खड़ा हुआ और ऊंचे शब्द से कहने लगा, कि हे यहूदियो, और हे यरूशलेम के सब रहने वालों, यह जान लो और कान लगाकर मेरी बातें सुनो।
14. But G1161 Peter G4074 , standing up G2476 with G4862 the G3588 eleven G1733 , lifted up G1869 his G848 voice G5456 , and G2532 said G669 unto them G846 , Ye men G435 of Judea G2453 , and G2532 all G537 ye that dwell G2730 at Jerusalem G2419 , be G2077 this G5124 known G1110 unto you G5213 , and G2532 hearken G1801 to my G3450 words G4487 :
15. जैसा तुम समझ रहे हो, ये नशे में नहीं, क्योंकि अभी तो पहर ही दिन चढ़ा है।
15. For G1063 these G3778 are not G3756 drunken G3184 , as G5613 ye G5210 suppose G5274 , seeing G1063 it is G2076 but the third G5154 hour G5610 of the G3588 day G2250 .
16. परन्तु यह वह बात है, जो योएल भविष्यद्वक्ता के द्वारा कही गई है।
16. But G235 this G5124 is G2076 that which was spoken G2046 by G1223 the G3588 prophet G4396 Joel G2493 ;
17. कि परमेश्वर कहता है, कि अन्त कि दिनों में ऐसा होगा, कि मैं अपना आत्मा सब मनुष्यों पर उंडेलूंगा और तुम्हारे बेटे और तुम्हारी बेटियां भविष्यद्वाणी करेंगी और तुम्हारे जवान दर्शन देखेंगे, और तुम्हारे पुरिनए स्वप्न देखेंगे।
17. And G2532 it shall come to pass G2071 in G1722 the G3588 last G2078 days G2250 , saith G3004 God G2316 , I will pour out G1632 of G575 my G3450 Spirit G4151 upon G1909 all G3956 flesh G4561 : and G2532 your G5216 sons G5207 and G2532 your G5216 daughters G2364 shall prophesy G4395 , and G2532 your G5216 young men G3495 shall see G3700 visions G3706 , and G2532 your G5216 old men G4245 shall dream G1797 dreams G1798 :
18. वरन मैं अपने दासों और अपनी दासियों पर भी उन दिनों में अपने आत्मा में से उंडेलूंगा, और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।
18. And G2532 G1065 on G1909 my G3450 servants G1401 and G2532 on G1909 my G3450 handmaidens G1399 I will pour out G1632 in G1722 those G1565 days G2250 of G575 my G3450 Spirit G4151 ; and G2532 they shall prophesy G4395 :
19. और मैं ऊपर आकाश में अद्भुत काम, और नीचे धरती पर चिन्ह, अर्थात लोहू, और आग और धूएं का बादल दिखाऊंगा।
19. And G2532 I will show G1325 wonders G5059 in G1722 heaven G3772 above G507 , and G2532 signs G4592 in G1909 the G3588 earth G1093 beneath G2736 ; blood G129 , and G2532 fire G4442 , and G2532 vapor G822 of smoke G2586 :
20. प्रभु के महान और प्रसिद्ध दिन के आने से पहिले सूर्य अन्धेरा और चान्द लोहू हो जाएगा।
20. The G3588 sun G2246 shall be turned G3344 into G1519 darkness G4655 , and G2532 the G3588 moon G4582 into G1519 blood G129 , before G4250 that G2228 great G3173 and G2532 notable G2016 day G2250 of the Lord G2962 come G2064 :
21. और जो कोई प्रभु का नाम लेगा, वही उद्धार पाएगा।
21. And G2532 it shall come to pass G2071 , that whosoever G3956 G3739 G302 shall call on G1941 the G3588 name G3686 of the Lord G2962 shall be saved G4982 .
22. हे इस्त्राएलियों, ये बातें सुनो: कि यीशु नासरी एक मनुष्य था जिस का परमेश्वर की ओर से होने का प्रमाण उन सामर्थ के कामों और आश्चर्य के कामों और चिन्हों से प्रगट है, जो परमेश्वर ने तुम्हारे बीच उसके द्वारा कर दिखलाए जिसे तुम आप ही जानते हो।
22. Ye men G435 of Israel G2475 , hear G191 these G5128 words G3056 ; Jesus G2424 of Nazareth G3480 , a man G435 approved G584 of G575 God G2316 among G1519 you G5209 by miracles G1411 and G2532 wonders G5059 and G2532 signs G4592 , which G3739 God G2316 did G4160 by G1223 him G846 in G1722 the midst G3319 of you G5216 , as G2531 ye G846 yourselves also G2532 know G1492 :
23. उसी को, जब वह परमेश्वर की ठहराई हुई मनसा और होनहार के ज्ञान के अनुसार पकड़वाया गया, तो तुम ने अधमिर्यों के हाथ से उसे क्रूस पर चढ़वा कर मार डाला।
23. Him G5126 , being delivered G1560 by the G3588 determinate G3724 counsel G1012 and G2532 foreknowledge G4268 of God G2316 , ye have taken G2983 , and by G1223 wicked G459 hands G5495 have crucified G4362 and slain G337 :
24. परन्तु उसी को परमेश्वर ने मृत्यु के बन्धनों से छुड़ाकर जिलाया: क्योंकि यह अनहोना था कि वह उसके वश में रहता।
24. Whom G3739 God G2316 hath raised up G450 , having loosed G3089 the G3588 pains G5604 of death G2288 : because G2530 it was G2258 not G3756 possible G1415 that he G846 should be holden G2902 of G5259 it G846 .
25. क्योंकि दाऊद उसके विषय में कहता है, कि मैं प्रभु को सर्वदा अपने साम्हने देखता रहा क्योंकि वह मेरी दाहिनी ओर है, ताकि मैं डिग जाऊं।
25. For G1063 David G1138 speaketh G3004 concerning G1519 him G846 , I foresaw G4308 the G3588 Lord G2962 always G1223 G3956 before G1799 my face G3450 , for G3754 he is G2076 on G1537 my G3450 right hand G1188 , that G2443 I should not G3361 be moved G4531 :
26. इसी कारण मेरा मन आनन्द हुआ, और मेरी जीभ मगन हुई; वरन मेरा शरीर भी आशा में बसा रहेगा।
26. Therefore G1223 G5124 did my G3450 heart G2588 rejoice G2165 , and G2532 my G3450 tongue G1100 was glad G21 ; moreover G1161 G2089 also G2532 my G3450 flesh G4561 shall rest G2681 in G1909 hope G1680 :
27. क्योंकि तू मेरे प्राणों को अधोलोक में छोड़ेगा; और अपने पवित्र जन को सड़ने ही देगा!
27. Because G3754 thou wilt not G3756 leave G1459 my G3450 soul G5590 in G1519 hell G86 , neither G3761 wilt thou suffer G1325 thine G4675 Holy One G3741 to see G1492 corruption G1312 .
28. तू ने मुझे जीवन का मार्ग बताया है; तू मुझे अपने दर्शन के द्वारा आनन्द से भर देगा।
28. Thou hast made known G1107 to me G3427 the ways G3598 of life G2222 ; thou shalt make me full G4137 G3165 of joy G2167 with G3326 thy G4675 countenance G4383 .
29. हे भाइयो, मैं उस कुलपति दाऊद के विषय में तुम से साहस के साथ कह सकता हूं कि वह तो मर गया और गाड़ा भी गया और उस की कब्र आज तक हमारे यहां वर्तमान है।
29. Men G435 and brethren G80 , let G1832 me freely G3326 G3954 speak G2036 unto G4314 you G5209 of G4012 the G3588 patriarch G3966 David G1138 , that G3754 he is both dead G5053 G2532 and G2532 buried G2290 , and G2532 his G846 sepulcher G3418 is G2076 with G1722 us G2254 unto G891 this G5026 day G2250 .
30. सो भविष्यद्वक्ता होकर और यह जानकर कि परमेश्वर ने मुझ से शपथ खाई है, कि मैं तेरे वंश में से एक व्यक्ति को तेरे सिंहासन पर बैठाऊंगा।
30. Therefore G3767 being G5225 a prophet G4396 , and G2532 knowing G1492 that G3754 God G2316 had sworn G3660 with an oath G3727 to him G846 , that of G1537 the fruit G2590 of his G846 loins G3751 , according to G2596 the flesh G4561 , he would raise up G450 Christ G5547 to sit G2523 on G1909 his G846 throne G2362 ;
31. उस ने होनहार को पहिले ही से देखकर मसीह के जी उठने के विषय में भविष्यद्वाणी की कि तो उसका प्राण अधोलोक में छोड़ा गया, और उस की देह सड़ने पाई।
31. He seeing this before G4275 spake G2980 of G4012 the G3588 resurrection G386 of Christ G5547 , that G3754 his G846 soul G5590 was not G3756 left G2641 in G1519 hell G86 , neither G3761 his G846 flesh G4561 did see G1492 corruption G1312 .
32. इसी यीशु को परमेश्वर ने जिलाया, जिस के हम सब गवाह हैं।
32. This G5126 Jesus G2424 hath God G2316 raised up G450 , whereof G3739 we G2249 all G3956 are G2070 witnesses G3144 .
33. इस प्रकार परमेश्वर के दाहिने हाथ से सर्वोच्च पद पाकर, और पिता से वह पवित्र आत्मा प्राप्त करके जिस की प्रतिज्ञा की गई थी, उस ने यह उंडेल दिया है जो तुम देखते और सुनते हो।
33. Therefore G3767 being by the G3588 right hand G1188 of God G2316 exalted G5312 , and G5037 having received G2983 of G3844 the G3588 Father G3962 the G3588 promise G1860 of the G3588 Holy G40 Ghost G4151 , he hath shed forth G1632 this G5124 , which G3739 ye G5210 now G3568 see G991 and G2532 hear G191 .
34. क्योंकि दाऊद तो स्वर्ग पर नहीं चढ़ा; परन्तु वह आप कहता है, कि प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा;
34. For G1063 David G1138 is not G3756 ascended G305 into G1519 the G3588 heavens G3772 : but G1161 he G846 saith G3004 himself, The G3588 Lord G2962 said G2036 unto my G3450 Lord G2962 , Sit G2521 thou on G1537 my G3450 right hand G1188 ,
35. मेरे दाहिने बैठ, जब तक कि मैं तेरे बैरियों को तेरे पांवों तले की चौकी कर दूं।
35. Until G2193 I make G5087 G302 thy G4675 foes G2190 thy footstool G5286 G4675 G4228 .
36. सो अब इस्त्राएल का सारा घराना निश्चय जान ले कि परमेश्वर ने उसी यीशु को जिसे तुम ने क्रूस पर चढ़ाया, प्रभु भी ठहराया और मसीह भी॥
36. Therefore G3767 let all G3956 the house G3624 of Israel G2474 know G1097 assuredly G806 , that G3754 God G2316 hath made G4160 that same G5126 Jesus G2424 , whom G3739 ye G5210 have crucified G4717 , both G2532 Lord G2962 and G2532 Christ G5547 .
37. तब सुनने वालों के हृदय छिद गए, और वे पतरस और शेष प्रेरितों से पूछने लगे, कि हे भाइयो, हम क्या करें?
37. Now G1161 when they heard G191 this, they were pricked G2660 in their heart G2588 , and G5037 said G2036 unto G4314 Peter G4074 and G2532 to the G3588 rest G3062 of the apostles G652 , Men G435 and brethren G80 , what G5101 shall we do G4160 ?
38. पतरस ने उन से कहा, मन फिराओ, और तुम में से हर एक अपने अपने पापों की क्षमा के लिये यीशु मसीह के नाम से बपतिस्मा ले; तो तुम पवित्र आत्मा का दान पाओगे।
38. Then G1161 Peter G4074 said G5346 unto G4314 them G846 , Repent G3340 , and G2532 be baptized G907 every one G1538 of you G5216 in G1909 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 Christ G5547 for G1519 the remission G859 of sins G266 , and G2532 ye shall receive G2983 the G3588 gift G1431 of the G3588 Holy G40 Ghost G4151 .
39. क्योंकि यह प्रतिज्ञा तुम, और तुम्हारी सन्तानों, और उन सब दूर दूर के लोगों के लिये भी है जिन को प्रभु हमारा परमेश्वर अपने पास बुलाएगा।
39. For G1063 the G3588 promise G1860 is G2076 unto you G5213 , and G2532 to your G5216 children G5043 , and G2532 to all G3956 that G3588 are afar off G1519 G3112 , even as many as G3745 G302 the Lord G2962 our G2257 God G2316 shall call G4341 .
40. उस ने बहुत ओर बातों में भी गवाही दे देकर समझाया कि अपने आप को इस टेढ़ी जाति से बचाओ।
40. And G5037 with many G4119 other G2087 words G3056 did he testify G1263 and G2532 exhort G3870 , saying G3004 , Save G4982 yourselves from G575 this G5026 untoward G4646 generation G1074 .
41. सो जिन्हों ने उसका वचन ग्रहण किया उन्होंने बपतिस्मा लिया; और उसी दिन तीन हजार मनुष्यों के लगभग उन में मिल गए।
41. Then G3767 they that gladly received G588 G3303 his G846 word G3056 were baptized G907 : and G2532 the G3588 same G1565 day G2250 there were added G4369 unto them about G5616 three thousand G5153 souls G5590 .
42. और वे प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने में और रोटी तोड़ने में और प्रार्थना करने में लौलीन रहे॥
42. And G1161 they continued steadfastly G2258 G4342 in the G3588 apostles G652 ' doctrine G1322 and G2532 fellowship G2842 , and G2532 in breaking G2800 of bread G740 , and G2532 in prayers G4335 .
43. और सब लोगों पर भय छा गया, और बहुत से अद्भुत काम और चिन्ह प्रेरितों के द्वारा प्रगट होते थे।
43. And G1161 fear G5401 came G1096 upon every G3956 soul G5590 : and G5037 many G4183 wonders G5059 and G2532 signs G4592 were done G1096 by G1223 the G3588 apostles G652 .
44. और वे सब विश्वास करने वाले इकट्ठे रहते थे, और उन की सब वस्तुएं साझे की थीं।
44. And G1161 all G3956 that believed G4100 were G2258 together G1909 G846 , and G2532 had G2192 all things G537 common G2839 ;
45. और वे अपनी अपनी सम्पत्ति और सामान बेच बेचकर जैसी जिस की आवश्यकता होती थी बांट दिया करते थे।
45. And G2532 sold G4097 their possessions G2933 and G2532 goods G5223 , and G2532 parted G1266 them G846 to all G3956 men, as G2530 every man G5100 G302 had G2192 need G5532 .
46. और वे प्रति दिन एक मन होकर मन्दिर में इकट्ठे होते थे, और घर घर रोटी तोड़ते हुए आनन्द और मन की सीधाई से भोजन किया करते थे।
46. And G5037 they, continuing G4342 daily G2596 G2250 with one accord G3661 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G5037 breaking G2806 bread G740 from house to house G2596 G3624 , did eat G3335 their meat G5160 with G1722 gladness G20 and G2532 singleness G858 of heart G2588 ,
47. और परमेश्वर की स्तुति करते थे, और सब लोग उन से प्रसन्न थे: और जो उद्धार पाते थे, उन को प्रभु प्रति दिन उन में मिला देता था॥
47. Praising G134 God G2316 , and G2532 having G2192 favor G5485 with G4314 all G3650 the G3588 people G2992 . And G1161 the G3588 Lord G2962 added G4369 to the G3588 church G1577 daily G2596 G2250 such as should be saved G4982 .