|
|
1. तब बिलाम ने बालाक से कहा, यहां पर मेरे लिये सात वेदियां बनवा, और इसी स्थान पर सात बछड़े और सात मेढ़े तैयार कर।
|
1. And Balaam H1109 said H559 unto H413 Balak H1111 , Build H1129 me here H2088 seven H7651 altars H4196 , and prepare H3559 me here H2088 seven H7651 oxen H6499 and seven H7651 rams H352 .
|
2. तब बालाक ने बिलाम के कहने के अनुसार किया; और बालाक और बिलाम ने मिलकर प्रत्येक वेदी पर एक बछड़ा और एक मेढ़ा चढ़ाया।
|
2. And Balak H1111 did H6213 as H834 Balaam H1109 had spoken H1696 ; and Balak H1111 and Balaam H1109 offered H5927 on every altar H4196 a bullock H6499 and a ram H352 .
|
3. फिर बिलाम ने बालाक से कहा, तू अपने होमबलि के पास खड़ा रह, और मैं जाता हूं; सम्भव है कि यहोवा मुझ से भेंट करने को आए; और जो कुछ वह मुझ पर प्रकाश करेगा वही मैं तुझ को बताऊंगा। तब वह एक मुण्डे पहाड़ पर गया।
|
3. And Balaam H1109 said H559 unto Balak H1111 , Stand H3320 by H5921 thy burnt offering H5930 , and I will go H1980 : peradventure H194 the LORD H3068 will come H7136 to meet H7125 me : and whatsoever H1697 H4100 he showeth H7200 me I will tell H5046 thee . And he went H1980 to a high place H8205 .
|
4. और परमेश्वर बिलाम से मिला; और बिलाम ने उससे कहा, मैं ने सात वेदियां तैयार की हैं, और प्रत्येक वेदी पर एक बछड़ा और एक मेढ़ा चढ़ाया है।
|
4. And God H430 met H7136 H413 Balaam H1109 : and he said H559 unto H413 him , I have prepared H6186 H853 seven H7651 altars H4196 , and I have offered H5927 upon every altar H4196 a bullock H6499 and a ram H352 .
|
5. यहोवा ने बिलाम के मुंह में एक बात डालीं, और कहा, बालाक के पास लौट जो, और यों कहना।
|
5. And the LORD H3068 put H7760 a word H1697 in Balaam H1109 's mouth H6310 , and said H559 , Return H7725 unto H413 Balak H1111 , and thus H3541 thou shalt speak H1696 .
|
6. और वह उसके पास लौटकर आ गया, और क्या देखता है, कि वह सारे मोआबी हाकिमों समेत अपने होमबलि के पास खड़ा है।
|
6. And he returned H7725 unto H413 him, and, lo H2009 , he stood H5324 by H5921 his burnt sacrifice H5930 , he H1931 , and all H3605 the princes H8269 of Moab H4124 .
|
7. तब बिलाम ने अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, और कहने लगा, बालाक ने मुझे आराम से, अर्थात मोआब के राजा ने मुझे पूरब के पहाड़ों से बुलवा भेजा: आ, मेरे लिये याकूब को शाप दे, आ, इस्त्राएल को धमकी दे!
|
7. And he took up H5375 his parable H4912 , and said H559 , Balak H1111 the king H4428 of Moab H4124 hath brought H5148 me from H4480 Aram H758 , out of the mountains H4480 H2042 of the east H6924 , saying , Come H1980 , curse H779 me Jacob H3290 , and come H1980 , defy H2194 Israel H3478 .
|
8. परन्तु जिन्हें ईश्वर ने नहीं शाप दिया उन्हें मैं क्यों शाप दूं? और जिन्हें यहोवा ने धमकी नहीं दी उन्हें मैं कैसे धमकी दूं?
|
8. How H4100 shall I curse H6895 , whom God H410 hath not H3808 cursed H6895 ? or how H4100 shall I defy H2194 , whom the LORD H3068 hath not H3808 defied H2194 ?
|
9. चट्टानों की चोटी पर से वे मुझे दिखाई पड़ते हैं, पहाडिय़ों पर से मैं उन को देखता हूं; वह ऐसी जाति है जो अकेली बसी रहेगी, और अन्यजातियों से अलग गिनी जाएगी!
|
9. For H3588 from the top H4480 H7218 of the rocks H6697 I see H7200 him , and from the hills H4480 H1389 I behold H7789 him: lo H2005 , the people H5971 shall dwell H7931 alone H910 , and shall not H3808 be reckoned H2803 among the nations H1471 .
|
10. याकूब के धूलि के किनके को कौन गिन सकता है, वा इस्त्राएल की चौथाई की गिनती कौन ले सकता है? सौभाग्य यदि मेरी मृत्यु धर्मियों की सी, और मेरा अन्त भी उन्हीं के समान हो!
|
10. Who H4310 can count H4487 the dust H6083 of Jacob H3290 , and the number H4557 of H853 the fourth H7255 part of Israel H3478 ? Let me H5315 die H4191 the death H4194 of the righteous H3477 , and let my last end H319 be H1961 like his H3644 !
|
11. तब बालाक ने बिलाम से कहा, तू ने मुझ से क्या किया है? मैं ने तुझे अपने शत्रुओं को शाप देने बुलवाया था, परन्तु तू ने उन्हें आशीष ही आशीष दी है।
|
11. And Balak H1111 said H559 unto H413 Balaam H1109 , What H4100 hast thou done H6213 unto me? I took H3947 thee to curse H6895 mine enemies H341 , and, behold H2009 , thou hast blessed them altogether H1288 H1288 .
|
12. उसने कहा, जो बात यहोवा ने मुझे सिखलाई क्या मुझे उसी को सावधानी से बोलना न चाहिये?
|
12. And he answered H6030 and said H559 , Must I not H3808 take heed H8104 to speak H1696 that H853 which H834 the LORD H3068 hath put H7760 in my mouth H6310 ?
|
13. बालाक ने उससे कहा, मेरे संग दूसरे स्थान पर चल, जहां से वे तुझे दिखाई देंगे; तू उन सभों को तो नहीं, केवल बाहर वालों को देख सकेगा; वहां से उन्हें मेरे लिये शाप दे।
|
13. And Balak H1111 said H559 unto H413 him, Come H1980 , I pray thee H4994 , with H854 me unto H413 another H312 place H4725 , from whence H834 H4480 H8033 thou mayest see H7200 them : thou shalt see H7200 but H657 the utmost part H7097 of them , and shalt not H3808 see H7200 them all H3605 : and curse H6895 me them from thence H4480 H8033 .
|
14. तब वह उसको सोपीम नाम मैदान में पिसगा के सिरे पर ले गया, और वहां सात वेदियां बनवाकर प्रत्येक पर एक बछड़ा और एक मेढ़ा चढ़ाया।
|
14. And he brought H3947 him into the field H7704 of Zophim H6839 , to H413 the top H7218 of Pisgah H6449 , and built H1129 seven H7651 altars H4196 , and offered H5927 a bullock H6499 and a ram H352 on every altar H4196 .
|
15. तब बिलाम ने बालाक से कहा, अपने होमबलि के पास यहीं खड़ा रह, और मैं उधर जा कर यहोवा से भेंट करूं।
|
15. And he said H559 unto H413 Balak H1111 , Stand H3320 here H3541 by H5921 thy burnt offering H5930 , while I H595 meet H7136 the LORD yonder H3541 .
|
16. और यहोवा ने बिलाम से भेंट की, और उसने उसके मुंह में एक बात डाली, और कहा, कि बालाक के पास लौट जा, और यों कहना।
|
16. And the LORD H3068 met H7136 H413 Balaam H1109 , and put H7760 a word H1697 in his mouth H6310 , and said H559 , Go again H7725 unto H413 Balak H1111 , and say H1696 thus H3541 .
|
17. और वह उसके पास गया, और क्या देखता है, कि वह मोआबी हाकिमों समेत अपने होमबलि के पास खड़ा है। और बालाक ने पूछा, कि यहोवा ने क्या कहा है?
|
17. And when he came H935 to H413 him, behold H2009 , he stood H5324 by H5921 his burnt offering H5930 , and the princes H8269 of Moab H4124 with H854 him . And Balak H1111 said H559 unto him, What H4100 hath the LORD H3068 spoken H1696 ?
|
18. तब बिलाम ने अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, और कहने लगा, हे बालाक, मन लगाकर सुन, हे सिप्पोर के पुत्र, मेरी बात पर कान लगा:
|
18. And he took up H5375 his parable H4912 , and said H559 , Rise up H6965 , Balak H1111 , and hear H8085 ; hearken H238 unto H5704 me , thou son H1121 of Zippor H6834 :
|
19. ईश्वर मनुष्य नहीं, कि झूठ बोले, और न वह आदमी है, कि अपनी इच्छा बदले। क्या जो कुछ उसने कहा उसे न करे? क्या वह वचन देकर उस पूरा न करे?
|
19. God H410 is not H3808 a man H376 , that he should lie H3576 ; neither the son H1121 of man H120 , that he should repent H5162 : hath he H1931 said H559 , and shall he not H3808 do H6213 it ? or hath he spoken H1696 , and shall he not H3808 make it good H6965 ?
|
20. देख, आशीर्वाद ही देने की आज्ञा मैं ने पाई है: वह आशीष दे चुका है, और मैं उसे नहीं पलट सकता।
|
20. Behold H2009 , I have received H3947 commandment to bless H1288 : and he hath blessed H1288 ; and I cannot H3808 reverse H7725 it.
|
21. उसने याकूब में अनर्थ नहीं पाया; और न इस्त्राएल में अन्याय देखा है। उसका परमेश्वर यहोवा उसके संग है, और उन में राजा की सी ललकार होती है।
|
21. He hath not H3808 beheld H5027 iniquity H205 in Jacob H3290 , neither H3808 hath he seen H7200 perverseness H5999 in Israel H3478 : the LORD H3068 his God H430 is with H5973 him , and the shout H8643 of a king H4428 is among them.
|
22. उन को मिस्र में से ईश्वर ही निकाले लिये आ रहा है, वह तो बैनेले सांड के समान बल रखता है।
|
22. God H410 brought them out H3318 of Egypt H4480 H4714 ; he hath as it were the strength H8443 of a unicorn H7214 .
|
23. निश्चय कोई मंत्र याकूब पर नहीं चल सकता, और इस्त्राएल पर भावी कहना कोई अर्थ नहीं रखता; परन्तु याकूब और इस्त्राएल के विषय अब यह कहा जाएगा, कि ईश्वर ने क्या ही विचित्र काम किया है!
|
23. Surely H3588 there is no H3808 enchantment H5173 against Jacob H3290 , neither H3808 is there any divination H7081 against Israel H3478 : according to this time H6256 it shall be said H559 of Jacob H3290 and of Israel H3478 , What H4100 hath God H410 wrought H6466 !
|
24. सुन, वह दल सिंहनी की नाईं उठेगा, और सिंह की नाईं खड़ा होगा; वह जब तक अहेर को न खा ले, और मरे हुओं के लोहू को न पी ले, तब तक न लेटेगा॥
|
24. Behold H2005 , the people H5971 shall rise up H6965 as a great lion H3833 , and lift up himself H5375 as a young lion H738 : he shall not H3808 lie down H7901 until H5704 he eat H398 of the prey H2964 , and drink H8354 the blood H1818 of the slain H2491 .
|
25. तब बालाक ने बिलाम से कहा, उन को न तो शाप देना, और न आशीष देना।
|
25. And Balak H1111 said H559 unto H413 Balaam H1109 , Neither H1571 H3808 curse them at all H6895 H6895 , nor H1571 H3808 bless them at all H1288 H1288 .
|
26. बिलाम ने बालाक से कहा, क्या मैं ने तुझ से नहीं कहा, कि जो कुछ यहोवा मुझ से कहेगा, वही मुझे करना पड़ेगा?
|
26. But Balaam H1109 answered H6030 and said H559 unto H413 Balak H1111 , Told H1696 H413 not H3808 I thee, saying H559 , All H3605 that H834 the LORD H3068 speaketh H1696 , that I must do H6213 ?
|
27. बालाक ने बिलाम से कहा चल, मैं तुझ को एक और स्थान पर ले चलता हूं; सम्भव है कि परमेश्वर की इच्छा हो कि तू वहां से उन्हें मेरे लिये शाप दे।
|
27. And Balak H1111 said H559 unto H413 Balaam H1109 , Come H1980 , I pray thee H4994 , I will bring H3947 thee unto H413 another H312 place H4725 ; peradventure H194 it will please H3474 H5869 God H430 that thou mayest curse H6895 me them from thence H4480 H8033 .
|
28. तब बालाक बिलाम को पोर के सिरे पर, जहां से यशीमोन देश दिखाई देता है, ले गया।
|
28. And Balak H1111 brought H3947 H853 Balaam H1109 unto the top H7218 of Peor H6465 , that looketh H8259 toward H5921 H6440 Jeshimon H3452 .
|
29. और बिलाम ने बालाक से कहा, यहां पर मेरे लिये सात वेदियां बनवा, और यहां सात बछड़े और सात मेढ़े तैयार कर।
|
29. And Balaam H1109 said H559 unto H413 Balak H1111 , Build H1129 me here H2088 seven H7651 altars H4196 , and prepare H3559 me here H2088 seven H7651 bullocks H6499 and seven H7651 rams H352 .
|
30. बिलाम के कहने के अनुसार बालाक ने प्रत्येक वेदी पर एक बछड़ा और एक मेढ़ा चढ़ाया॥
|
30. And Balak H1111 did H6213 as H834 Balaam H1109 had said H559 , and offered H5927 a bullock H6499 and a ram H352 on every altar H4196 .
|