|
|
1. ଅନନ୍ତର ଦାଉଦ ରାଜା ବୃଦ୍ଧ ଓ ଗତବୟସ୍କ ହେଲେ; ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅନେକ ବସ୍ତ୍ର ଘୋଡ଼ାଇଲେ, ମାତ୍ର ସେ କିଛି ଉଷ୍ଣତା ପାଇଲେ ନାହିଁ ।
|
1. Now king H4428 David H1732 was old H2204 and stricken H935 in years H3117 ; and they covered H3680 him with clothes H899 , but he got no heat H3808 H3179 .
|
2. ଏଣୁ ତାଙ୍କ ଦାସମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଯୁବତୀ କନ୍ୟା ଅନ୍ଵେଷଣ କରାଯାଉ ଓ ସେ ମହାରାଜଙ୍କ ଛାମୁରେ ଠିଆ ହୋଇ ସେବା କରୁ; ଆଉ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଯେପରି ଉଷ୍ଣତା ପାଇବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ଆପଣଙ୍କ କୋଳରେ ଶୟନ କରୁ ।
|
2. Wherefore his servants H5650 said H559 unto him , Let there be sought H1245 for my lord H113 the king H4428 a young H5291 virgin H1330 : and let her stand H5975 before H6440 the king H4428 , and let her cherish H5532 him , and let her lie H7901 in thy bosom H2436 , that my lord H113 the king H4428 may get heat H2552 .
|
3. ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳରେ ସୁନ୍ଦରୀ କନ୍ୟାର ଅନ୍ଵେଷଣ କରି ଶୁନେମୀୟା ଅବୀଶଗକୁ ପାଇ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ତାହାକୁ ଆଣିଲେ ।
|
3. So they sought H1245 for a fair H3303 damsel H5291 throughout all H3605 the coasts H1366 of Israel H3478 , and found H4672 H853 Abishag H49 a Shunammite H7767 , and brought H935 her to the king H4428 .
|
4. ସେହି ଯୁବତୀ ଅତି ସୁନ୍ଦରୀ ଥିଲା ଓ ସେ ରାଜାଙ୍କର ସେବା ଓ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲା; ମାତ୍ର ରାଜା ତାହାର ସହବାସ କଲେ ନାହିଁ ।
|
4. And the damsel H5291 was very H5704 H3966 fair H3303 , and cherished H5532 the king H4428 , and ministered H8334 to him : but the king H4428 knew H3045 her not H3808 .
|
5. ଏହି ସମୟରେ ହାଗୀତର ପୁତ୍ର ଅଦୋନୀୟ ଆପଣାକୁ ବଡ଼ କରି କହିଲା, ମୁଁ ରାଜା ହେବି; ଏଣୁ ସେ ଆପଣା ପାଇଁ ରଥ ଓ ଅଶ୍ଵାରୋହୀଗଣ ଓ ଆପଣା ଆଗେ ଆଗେ ଦୌଡ଼ିବା ପାଇଁ ପାଞ୍ଚଶହ ଜଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲା ।
|
5. Then Adonijah H138 the son H1121 of Haggith H2294 exalted himself H4984 , saying H559 , I H589 will be king H4427 : and he prepared H6213 him chariots H7393 and horsemen H6571 , and fifty H2572 men H376 to run H7323 before H6440 him.
|
6. ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଏପରି କରୁଅଛ ବୋଲି କହି ତାହାର ପିତା ତାହାକୁ କୌଣସି ସମୟରେ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରି ନ ଥିଲେ । ସେ ମଧ୍ୟ ଅତି ସୁନ୍ଦର ପୁରୁଷ ଓ ଅବଶାଲୋମ ଉତ୍ତାରେ ଜାତ ହୋଇଥିଲା ।
|
6. And his father H1 had not H3808 displeased H6087 him at any time H4480 H3117 in saying H559 , Why H4069 hast thou done H6213 so H3602 ? and he H1931 also H1571 was a very H3966 goodly H2896 H8389 man ; and his mother bore H3205 him after H310 Absalom H53 .
|
7. ପୁଣି ସେ ସରୁୟାର ପୁତ୍ର ଯୋୟାବ ଓ ଅବୀୟାଥର ଯାଜକ ସହିତ ପରାମର୍ଶ କଲା; ଆଉ ସେମାନେ ଅଦୋନୀୟର ଅନୁଗତ ହୋଇ ତାହାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ।
|
7. And he conferred H1697 with H5973 Joab H3097 the son H1121 of Zeruiah H6870 , and with H5973 Abiathar H54 the priest H3548 : and they following H310 Adonijah H138 helped H5826 him .
|
8. ମାତ୍ର ସାଦୋକ ଯାଜକ ଓ ଯିହୋୟାଦାର ପୁତ୍ର ବନାୟ ଓ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଓ ଶିମୀୟି ଓ ରେୟି ଓ ଦାଉଦଙ୍କର ବୀରଗଣ ଅଦୋନୀୟର ପକ୍ଷ ନ ଥିଲେ ।
|
8. But Zadok H6659 the priest H3548 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Shimei H8096 , and Rei H7472 , and the mighty men H1368 which H834 belonged to David H1732 , were H1961 not H3808 with H5973 Adonijah H138 .
|
9. ଏଉତ୍ତାରେ ଅଦୋନୀୟ ଐନରୋଗେଲର ପାର୍ଶ୍ଵସ୍ଥ ସୋହେଲତ୍-ପ୍ରସ୍ତର ନିକଟରେ ମେଷ, ବୃଷ ଓ ପୁଷ୍ଟ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ମାରି ଆପଣା ଭ୍ରାତା ସମସ୍ତ ରାଜପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଓ ରାଜାଙ୍କ ଦାସ ଯିହୁଦାର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲା ।
|
9. And Adonijah H138 slew H2076 sheep H6629 and oxen H1241 and fat cattle H4806 by H5973 the stone H68 of Zoheleth H2120 , which H834 is by H681 En H5883 -rogel , and called H7121 H853 all H3605 his brethren H251 the king H4428 's sons H1121 , and all H3605 the men H376 of Judah H3063 the king H4428 's servants H5650 :
|
10. ମାତ୍ର ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କୁ ଓ ବନାୟକୁ ଓ ବୀରମାନଙ୍କୁ ଓ ଆପଣା ଭାଇ ଶଲୋମନକୁ ସେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲା ନାହିଁ ।
|
10. But Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 , and the mighty men H1368 , and Solomon H8010 his brother H251 , he called H7121 not H3808 .
|
11. ଏଥିରେ ନାଥନ ଶଲୋମନଙ୍କର ମାତା ବତ୍ଶେବାକୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କ ଅଜ୍ଞାତସାରରେ ହଗୀତର ପୁତ୍ର ଅଦୋନୀୟ ରାଜ୍ୟ କରୁଅଛି, ଏହା କʼଣ ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣି ନାହଁ?
|
11. Wherefore Nathan H5416 spoke H559 unto H413 Bath H1339 -sheba the mother H517 of Solomon H8010 , saying H559 , Hast thou not H3808 heard H8085 that H3588 Adonijah H138 the son H1121 of Haggith H2294 doth reign H4427 , and David H1732 our lord H113 knoweth H3045 it not H3808 ?
|
12. ଏହେତୁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଏବେ ଆସ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମନ୍ତ୍ରଣା ଦେବି; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଓ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଶଲୋମନର ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରିବ ।
|
12. Now H6258 therefore come H1980 , let me , I pray thee H4994 , give H3289 thee counsel H6098 , that thou mayest save H4422 H853 thine own life H5315 , and the life H5315 of thy son H1121 Solomon H8010 .
|
13. ତୁମ୍ଭେ ଦାଉଦ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାଙ୍କୁ କୁହ, ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୋ, ମହାରାଜ, ଆପଣ କି ଶପଥ କରି ଆପଣା ଦାସୀକି କହି ନାହାନ୍ତି, ମୋʼ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ର ଶଲୋମନ ନିଶ୍ଚୟ ରାଜ୍ୟ କରିବ ଓ ସେ ମୋʼ ସିଂହାସନରେ ବସିବ? ତେବେ ଅଦୋନୀୟ କିହେତୁ ରାଜ୍ୟ କରୁଅଛି?
|
13. Go H1980 and get thee in H935 unto H413 king H4428 David H1732 , and say H559 unto H413 him , Didst not H3808 thou H859 , my lord H113 , O king H4428 , swear H7650 unto thine handmaid H519 , saying H559 , Assuredly H3588 Solomon H8010 thy son H1121 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 ? why H4069 then doth Adonijah H138 reign H4427 ?
|
14. ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ରାଜାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ବେଳେ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପଛେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭ କଥା ଦୃଢ଼ କରିବି ।
|
14. Behold H2009 , while thou yet H5750 talkest H1696 there H8033 with H5973 the king H4428 , I H589 also will come in H935 after H310 thee , and confirm H4390 H853 thy words H1697 .
|
15. ଏଥିରେ ବତ୍ଶେବା କୋଠରି ଭିତରେ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲା; ସେସମୟରେ ରାଜା ଅତି ବୃଦ୍ଧ ଥିଲେ; ଆଉ ଶୁନେମୀୟା ଅବୀଶଗ ରାଜାଙ୍କର ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କରୁଥିଲା ।
|
15. And Bath H1339 -sheba went in H935 unto H413 the king H4428 into the chamber H2315 : and the king H4428 was very H3966 old H2204 ; and Abishag H49 the Shunammite H7767 ministered unto H8334 H853 the king H4428 .
|
16. ତହୁଁ ବତ୍ଶେବା ନଇଁପଡ଼ି ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା । ତହିଁରେ ରାଜା ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ?
|
16. And Bath H1339 -sheba bowed H6915 , and did obeisance H7812 unto the king H4428 . And the king H4428 said H559 , What H4100 wouldest thou?
|
17. ଏଥିରେ ସେ ତାଙ୍କୁ କହିଲା, ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୋ, ଆପଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମରେ ଆପଣା ଦାସୀ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଥିଲେ ଯେ, ମୋʼ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ର ଶଲୋମନ ନିଶ୍ଚୟ ରାଜ୍ୟ କରିବ ଓ ସେ ମୋʼ ସିଂହାସନରେ ବସିବ ।
|
17. And she said H559 unto him , My lord H113 , thou H859 swarest H7650 by the LORD H3068 thy God H430 unto thine handmaid H519 , saying , Assuredly H3588 Solomon H8010 thy son H1121 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 .
|
18. ମାତ୍ର ଏବେ ଦେଖନ୍ତୁ, ଅଦୋନୀୟ ରାଜ୍ୟ କରୁଅଛି, ଆଉ ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ।
|
18. And now H6258 , behold H2009 , Adonijah H138 reigneth H4427 ; and now H6258 , my lord H113 the king H4428 , thou knowest H3045 it not H3808 :
|
19. ଆଉ ସେ ଅନେକ ବୃଷ ଓ ପୁଷ୍ଟ ପଶୁ ଓ ମେଷ ମାରି ମହାରାଜଙ୍କ ସମସ୍ତ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଓ ଅବୀୟାଥର ଯାଜକକୁ ଓ ଯୋୟାବ ସେନାପତିକି ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଅଛି; ମାତ୍ର ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଶଲୋମନକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରି ନାହିଁ ।
|
19. And he hath slain H2076 oxen H7794 and fat cattle H4806 and sheep H6629 in abundance H7230 , and hath called H7121 all H3605 the sons H1121 of the king H4428 , and Abiathar H54 the priest H3548 , and Joab H3097 the captain H8269 of the host H6635 : but Solomon H8010 thy servant H5650 hath he not H3808 called H7121 .
|
20. ପୁଣି ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୋ, ମହାରାଜ, ମୋହର ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ସିଂହାସନରେ ତାଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ କିଏ ବସିବ, ଏହା ଯେପରି ଆପଣ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲକୁ କହିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ଆପଣଙ୍କ ଉପରେ ଅଛି ।
|
20. And thou H859 , my lord H113 , O king H4428 , the eyes H5869 of all H3605 Israel H3478 are upon H5921 thee , that thou shouldest tell H5046 them who H4310 shall sit H3427 on H5921 the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 after H310 him.
|
21. ନୋହିଲେ ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଆପଣା ପିତୃ-ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୟନ କଲା ଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଓ ମୋʼ ପୁତ୍ର ଶଲୋମନ ଦୋଷୀ ଗଣିତ ହେବୁ ।
|
21. Otherwise it shall come to pass H1961 , when my lord H113 the king H4428 shall sleep H7901 with H5973 his fathers H1 , that I H589 and my son H1121 Solomon H8010 shall be counted H1961 offenders H2400 .
|
22. ଆଉ ସେ ରାଜାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ସମୟରେ, ଦେଖ, ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।
|
22. And, lo H2009 , while she yet H5750 talked H1696 with H5973 the king H4428 , Nathan H5416 the prophet H5030 also came in H935 .
|
23. ଏଣୁ ସେମାନେ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଏହି ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା । ତହିଁରେ ସେ ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆସି ଭୂମିଷ୍ଠ ହୋଇ ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
|
23. And they told H5046 the king H4428 , saying H559 , Behold H2009 Nathan H5416 the prophet H5030 . And when he was come in H935 before H6440 the king H4428 , he bowed himself H7812 before the king H4428 with H5921 his face H639 to the ground H776 .
|
24. ପୁଣି ନାଥନ କହିଲେ, ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୋ ମହାରାଜ, ମୋʼଉତ୍ତାରେ ଅଦୋନୀୟ ରାଜ୍ୟ କରିବ ଓ ମୋʼ ସିଂହାସନରେ ବସିବ, ଏହା କଅଣ ଆପଣ କହିଅଛନ୍ତି?
|
24. And Nathan H5416 said H559 , My lord H113 , O king H4428 , hast thou H859 said H559 , Adonijah H138 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 ?
|
25. କାରଣ ସେ ଆଜି ଯାଇ ଅନେକ ବୃଷ ଓ ପୁଷ୍ଟ ପଶୁ ଓ ମେଷ ମାରି ରାଜପୁତ୍ର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଓ ସେନାପତିମାନଙ୍କୁ ଓ ଅବିୟାଥର ଯାଜକକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଅଛି; ଆଉ ଦେଖନ୍ତୁ, ସେମାନେ ତାହା ସାକ୍ଷାତରେ ଭୋଜନପାନ କରି କହୁଅଛନ୍ତି, ଅଦୋନିୟ ରାଜା ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ ।
|
25. For H3588 he is gone down H3381 this day H3117 , and hath slain H2076 oxen H7794 and fat cattle H4806 and sheep H6629 in abundance H7230 , and hath called H7121 all H3605 the king H4428 's sons H1121 , and the captains H8269 of the host H6635 , and Abiathar H54 the priest H3548 ; and, behold H2009 , they eat H398 and drink H8354 before H6440 him , and say H559 , God save H2421 king H4428 Adonijah H138 .
|
26. ମାତ୍ର ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଯେ ମୁଁ, ମୋତେ ଓ ସାଦୋକ ଯାଜକକୁ ଓ ଯିହୋୟାଦାର ପୁତ୍ର ବନାୟକୁ ଓ ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଶଲୋମନକୁ ସେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରି ନାହିଁ ।
|
26. But me, even me H589 thy servant H5650 , and Zadok H6659 the priest H3548 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and thy servant H5650 Solomon H8010 , hath he not H3808 called H7121 .
|
27. ଏହି କର୍ମ କି ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହରାଜଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ହେଲା, ଆଉ ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ସିଂହାସନରେ ତାଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ କିଏ ବସିବ, ଏହା ଆପଣ ନିଜ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇ ନାହାନ୍ତି?
|
27. Is this H2088 thing H1697 done H1961 by H4480 H854 my lord H113 the king H4428 , and thou hast not H3808 showed it unto H3045 H853 thy servant H5650 , who H4310 should sit H3427 on H5921 the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 after H310 him?
|
28. ତେବେ ଦାଉଦ ରାଜା ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, ବତ୍ଶେବାକୁ ମୋʼ କତିକି ଡାକ । ତହୁଁ ସେ ରାଜାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆସି ରାଜାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଠିଆ ହେଲା ।
|
28. Then king H4428 David H1732 answered H6030 and said H559 , Call H7121 me Bath H1339 -sheba . And she came into H935 the king H4428 's presence H6440 , and stood H5975 before H6440 the king H4428 .
|
29. ଏଥିରେ ରାଜା ଶପଥ କରି କହିଲେ, ମୁଁ ଅବଶ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମରେ
|
29. And the king H4428 swore H7650 , and said H559 , As the LORD H3068 liveth H2416 , that H834 hath redeemed H6299 H853 my soul H5315 out of all H4480 H3605 distress H6869 ,
|
30. ଯେପରି ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଅଛି ଯେ, ମୋʼ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ର ଶଲୋମନ ନିଶ୍ଚୟ ରାଜ୍ୟ କରିବ ଓ ମୋʼ ପଦରେ ମୋʼ ସିଂହାସନରେ ବସିବ, ସବୁ କ୍ଳେଶରୁ ମୋʼ ପ୍ରାଣ ମୁକ୍ତକାରୀ ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ମୁଁ ଅବଶ୍ୟ ଆଜି ସେପରି କରିବି ।
|
30. Even H3588 as H834 I swore H7650 unto thee by the LORD H3068 God H430 of Israel H3478 , saying H559 , Assuredly H3588 Solomon H8010 thy son H1121 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 in my stead H8478 ; even H3588 so H3651 will I certainly do H6213 this H2088 day H3117 .
|
31. ତହୁଁ ବତ୍ଶେବା ଭୂମିରେ ମୁହଁ ମାଡ଼ି ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା, ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଦାଉଦ ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ ।
|
31. Then Bath H1339 -sheba bowed H6915 with her face H639 to the earth H776 , and did reverence H7812 to the king H4428 , and said H559 , Let my lord H113 king H4428 David H1732 live H2421 forever H5769 .
|
32. ଏଥିରେ ଦାଉଦ ରାଜା କହିଲେ, ସାଦୋକ ଯାଜକକୁ ଓ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କୁ ଓ ଯିହୋୟାଦାର ପୁତ୍ର ବନାୟକୁ ମୋʼ କତିକି ଡାକ । ଏଣୁ ସେମାନେ ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆସିଲେ ।
|
32. And king H4428 David H1732 said H559 , Call H7121 me Zadok H6659 the priest H3548 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 . And they came H935 before H6440 the king H4428 .
|
33. ତହିଁରେ ରାଜା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗେ ନେଇ ଓ ମୋʼ ପୁତ୍ର ଶଲୋମନକୁ ମୋʼ ନିଜ ଖଚରରେ ଆରୋହଣ କରାଇ ଗୀହୋନକୁ ଆଣ ।
|
33. The king H4428 also said H559 unto them, Take H3947 with H5973 you H853 the servants H5650 of your lord H113 , and cause H853 Solomon H8010 my son H1121 to ride H7392 upon H5921 mine own mule H6506 , and bring him down H3381 H853 to H413 Gihon H1521 :
|
34. ଆଉ ସେଠାରେ ସାଦୋକ ଯାଜକ ଓ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ତାହାକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜାଭିଷିକ୍ତ କରନ୍ତୁ; ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୂରୀ ବଜାଇ କୁହ, ଶଲୋମନ ରାଜା ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ ।
|
34. And let Zadok H6659 the priest H3548 and Nathan H5416 the prophet H5030 anoint H4886 him there H8033 king H4428 over H5921 Israel H3478 : and blow H8628 ye with the trumpet H7782 , and say H559 , God save H2421 king H4428 Solomon H8010 .
|
35. ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଆସ ଓ ସେ ଆସି ମୋʼ ସିଂହାସନରେ ବସୁ; କାରଣ ସେ ମୋʼ ପଦରେ ରାଜା ହେବ; ଆଉ ମୁଁ ତାହାକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଓ ଯିହୁଦାର ଅଗ୍ରଣୀ କରି ନିଯୁକ୍ତ କଲି ।
|
35. Then ye shall come up H5927 after H310 him , that he may come H935 and sit H3427 upon H5921 my throne H3678 ; for he H1931 shall be king H4427 in my stead H8478 : and I have appointed H6680 him to be H1961 ruler H5057 over H5921 Israel H3478 and over H5921 Judah H3063 .
|
36. ଏଥିରେ ଯିହୋୟାଦାର ପୁତ୍ର ବନାୟ ରାଜାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ଆମେନ୍; ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ଵର ମଧ୍ୟ ଏପରି କହନ୍ତୁ ।
|
36. And Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 answered H6030 H853 the king H4428 , and said H559 , Amen H543 : the LORD H3068 God H430 of my lord H113 the king H4428 say H559 so H3651 too .
|
37. ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେପରି ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେପରି ଶଲୋମନଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉନ୍ତୁ ଓ ସେ ମୋʼ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଦାଉଦଙ୍କ ସିଂହାସନ ଅପେକ୍ଷା ତାଙ୍କ ସିଂହାସନ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ ।
|
37. As H834 the LORD H3068 hath been H1961 with H5973 my lord H113 the king H4428 , even so H3651 be H1961 he with H5973 Solomon H8010 , and make his throne greater H1431 H853 H3678 than the throne H4480 H3678 of my lord H113 king H4428 David H1732 .
|
38. ଏଥିରେ ସାଦୋକ ଯାଜକ ଓ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଓ ଯିହୋୟାଦାର ପୁତ୍ର ବନାୟ ଓ କରେଥୀୟ ଓ ପଲେଥୀୟ ଲୋକମାନେ ଯାଇ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଦାଉଦ ରାଜାଙ୍କର ଖଚର ଉପରେ ଆରୋହଣ କରାଇ ଗୀହୋନକୁ ଆଣିଲେ ।
|
38. So Zadok H6659 the priest H3548 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and the Cherethites H3774 , and the Pelethites H6432 , went down H3381 , and caused H853 Solomon H8010 to ride H7392 upon H5921 king H4428 David H1732 's mule H6506 , and brought H1980 him to H5921 Gihon H1521 .
|
39. ପୁଣି ସାଦୋକ ଯାଜକ ତମ୍ଵୁ ମଧ୍ୟରୁ ତୈଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୃଙ୍ଗ ନେଇ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଅଭିଷେକ କଲା । ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ତୂରୀ ବଜାନ୍ତେ, ସମସ୍ତେ କହିଲେ, ଶଲୋମନ ରାଜା ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ ।
|
39. And Zadok H6659 the priest H3548 took H3947 H853 a horn H7161 of oil H8081 out of H4480 the tabernacle H168 , and anointed H4886 H853 Solomon H8010 . And they blew H8628 the trumpet H7782 ; and all H3605 the people H5971 said H559 , God save H2421 king H4428 Solomon H8010 .
|
40. ଆଉ ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାହା ପଛେ ପଛେ ଉଠି ଆସିଲେ ଓ ଲୋକମାନେ ବଂଶୀ ବଜାଇ ଏପରି ମହାହର୍ଷନାଦ କଲେ ଯେ, ସେମାନଙ୍କ ଶଦ୍ଦରେ ପୃଥିବୀ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।
|
40. And all H3605 the people H5971 came up H5927 after H310 him , and the people H5971 piped H2490 with pipes H2485 , and rejoiced H8056 with great H1419 joy H8057 , so that the earth H776 rent H1234 with the sound H6963 of them.
|
41. ପୁଣି ଅଦୋନୀୟ ଓ ତାହାର ସଙ୍ଗୀ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଭୋଜନ ଶେଷ କରିବା ସମୟରେ ତାହା ଶୁଣିଲେ । ଆଉ ଯୋୟାବ ତୂରୀ ଶଦ୍ଦ ଶୁଣି ପଚାରିଲା, ନଗରରେ ଏହି କୋଳାହଳ ଶଦ୍ଦ କାହିଁକି ହେଉଅଛି?
|
41. And Adonijah H138 and all H3605 the guests H7121 that H834 were with H854 him heard H8085 it as they H1992 had made an end H3615 of eating H398 . And when Joab H3097 heard H8085 H853 the sound H6963 of the trumpet H7782 , he said H559 , Wherefore H4069 is this noise H6963 of the city H7151 being in an uproar H1993 ?
|
42. ସେ ଏପରି କହୁଥିବା ସମୟରେ, ଦେଖ, ଅବୀୟାଥର ଯାଜକର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା; ତହିଁରେ ଅଦୋନୀୟ କହିଲା, ଭିତରକୁ ଆସ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଯୋଗ୍ୟ ପୁରୁଷ ଓ ସୁସମାଚାର ଆଣିଥିବ ।
|
42. And while he yet H5750 spoke H1696 , behold H2009 , Jonathan H3129 the son H1121 of Abiathar H54 the priest H3548 came H935 : and Adonijah H138 said H559 unto him , Come in H935 ; for H3588 thou H859 art a valiant H2428 man H376 , and bringest good tidings H2896 H1319 .
|
43. ତହିଁରେ ଯୋନାଥନ ଅଦୋନୀୟକୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ସତ୍ୟ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଦାଉଦ ରାଜା ଶଲୋମନଙ୍କୁ ରାଜା କରିଅଛନ୍ତି;
|
43. And Jonathan H3129 answered H6030 and said H559 to Adonijah H138 , Verily H61 our lord H113 king H4428 David H1732 hath made Solomon king H4427 H853 H8010 .
|
44. ପୁଣି ରାଜା ସାଦୋକ ଯାଜକକୁ ଓ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କୁ ଓ ଯିହୋୟାଦାର ପୁତ୍ର ବନାୟକୁ, ପୁଣି କରେଥୀୟ ଓ ପଲେଥୀୟମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ପଠାଇଲେ ଓ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ରାଜାଙ୍କ ନିଜ ଖଚରରେ ଆରୋହଣ କରାଇଲେ;
|
44. And the king H4428 hath sent H7971 with H854 him H853 Zadok H6659 the priest H3548 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and the Cherethites H3774 , and the Pelethites H6432 , and they have caused him to ride H7392 H853 upon H5921 the king H4428 's mule H6506 :
|
45. ଆଉ ସାଦୋକ ଯାଜକ ଓ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ତାଙ୍କୁ ଗୀହୋନରେ ରାଜାଭିଷିକ୍ତ କଲେ ଓ ସେମାନେ ସେଠାରୁ ଏପରି ଆନନ୍ଦ କରି କରି ଆସିଲେ ଯେ, ତହିଁର ଶଦ୍ଦରେ ନଗର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା । ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଶୁଣିଲ, ତାହା ସେହି ଶଦ୍ଦ ।
|
45. And Zadok H6659 the priest H3548 and Nathan H5416 the prophet H5030 have anointed H4886 him king H4428 in Gihon H1521 : and they are come up H5927 from thence H4480 H8033 rejoicing H8056 , so that the city H7151 rang H1949 again. This H1931 is the noise H6963 that H834 ye have heard H8085 .
|
46. ଶଲୋମନ ମଧ୍ୟ ରାଜ୍ୟର ସିଂହାସନରେ ବସୁଅଛନ୍ତି ।
|
46. And also H1571 Solomon H8010 sitteth H3427 on H5921 the throne H3678 of the kingdom H4410 .
|
47. ଆହୁରି ରାଜାଙ୍କର ଦାସମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଦାଉଦ ରାଜାଙ୍କର ମଙ୍ଗଳବାଦ କରିବାକୁ ଆସି କହିଲେ, ଆପଣଙ୍କ ପରମେଶ୍ଵର ଆପଣଙ୍କ ନାମ ଅପେକ୍ଷା ଶଲୋମନଙ୍କ ନାମ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ ଓ ଆପଣଙ୍କ ସିଂହାସନ ଅପେକ୍ଷା ତାଙ୍କ ସିଂହାସନ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ; ତହିଁରେ ରାଜା ଶଯ୍ୟାରେ ଥାଇ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
|
47. And moreover H1571 the king H4428 's servants H5650 came H935 to bless H1288 H853 our lord H113 king H4428 David H1732 , saying H559 , God H430 make H853 the name H8034 of Solomon H8010 better H3190 than thy name H4480 H8034 , and make H853 his throne H3678 greater H1431 than thy throne H4480 H3678 . And the king H4428 bowed himself H7812 upon H5921 the bed H4904 .
|
48. ଆଉ ମଧ୍ୟ ରାଜା ଏପରି କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ଵର ଧନ୍ୟ, ସେ ଆଜି ମୋʼ ସିଂହାସନରେ ବସିବା ପାଇଁ ଜଣକୁ ଯୋଗାଇଲେ, ଏହା ହିଁ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ଦେଖିଲା ।
|
48. And also H1571 thus H3602 said H559 the king H4428 , Blessed H1288 be the LORD H3068 God H430 of Israel H3478 , which H834 hath given H5414 one to sit H3427 on H5921 my throne H3678 this day H3117 , mine eyes H5869 even seeing H7200 it .
|
49. ଏଥିରେ ଅଦୋନୀୟର ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଭୀତ ହେଲେ, ପୁଣି ଉଠି ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ବାଟରେ ଚାଲିଗଲେ ।
|
49. And all H3605 the guests H7121 that H834 were with Adonijah H138 were afraid H2729 , and rose up H6965 , and went H1980 every man H376 his way H1870 .
|
50. ଆଉ ଅଦୋନୀୟ ଶଲୋମନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୀତ ହେଲା ଓ ସେ ଉଠିଯାଇ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଶୃଙ୍ଗ ଅବଲମ୍ଵନ କଲା ।
|
50. And Adonijah H138 feared H3372 because H4480 H6440 of Solomon H8010 , and arose H6965 , and went H1980 , and caught hold H2388 on the horns H7161 of the altar H4196 .
|
51. ଏଉତ୍ତାରେ କେହି ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଜଣାଇ କହିଲା, ଦେଖନ୍ତୁ, ଶଲୋମନ ରାଜାଙ୍କୁ ଅଦୋନୀୟ ଭୟ କରୁଅଛି; କାରଣ ସେ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଶୃଙ୍ଗ ଅବଲମ୍ଵନ କରି କହୁଅଛି, ଶଲୋମନ ରାଜା ଯେ ଆପଣା ଦାସକୁ ଖଡ଼୍ଗରେ ବଧ କରିବେ ନାହିଁ, ଏହା ସେ ଆଜି ମୋʼ ନିକଟରେ ଶପଥ କରନ୍ତୁ ।
|
51. And it was told H5046 Solomon H8010 , saying H559 , Behold H2009 , Adonijah H138 feareth H3372 H853 king H4428 Solomon H8010 : for, lo H2009 , he hath caught hold H270 on the horns H7161 of the altar H4196 , saying H559 , Let king H4428 Solomon H8010 swear H7650 unto me today H3117 that he will not H518 slay H4191 H853 his servant H5650 with the sword H2719 .
|
52. ତହିଁରେ ଶଲୋମନ କହିଲେ, ଯେବେ ସେ ଆପଣାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ଲୋକ ଦେଖାଇବ, ତେବେ ତାହାର ଏକ କେଶ ହିଁ ଭୂମିରେ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ତାହାଠାରେ ଦୁଷ୍ଟତା ଦେଖାଗଲେ, ସେ ମରିବ ।
|
52. And Solomon H8010 said H559 , If H518 he will show H1961 himself a worthy H2428 man H1121 , there shall not H3808 a hair of H4480 H8183 him fall H5307 to the earth H776 : but if H518 wickedness H7451 shall be found H4672 in him , he shall die H4191 .
|
53. ତହୁଁ ଶଲୋମନ ରାଜା ଲୋକ ପଠାନ୍ତେ, ସେମାନେ ତାହାକୁ ଯଜ୍ଞବେଦିରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିଲେ । ତହିଁରେ ସେ ଆସି ଶଲୋମନ ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା, ପୁଣି ଶଲୋମନ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଆପଣା ଘରକୁ ଯାଅ ।
|
53. So king H4428 Solomon H8010 sent H7971 , and they brought him down H3381 from H4480 H5921 the altar H4196 . And he came H935 and bowed himself H7812 to king H4428 Solomon H8010 : and Solomon H8010 said H559 unto him, Go H1980 to thine house H1004 .
|