|
|
1. ଇତିମଧ୍ୟରେ ସେ ଦ୍ଵାଦଶଙ୍କୁ ଡାକି ଏକତ୍ର କରି ସେମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଭୂତ ଉପରେ, ପୁଣି ରୋଗ ଆରୋଗ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାର ଦେଲେ ।
|
1. Then G1161 he called his twelve disciples together G4779 G848 G1427 G3101 , and gave G1325 them G846 power G1411 and G2532 authority G1849 over G1909 all G3956 devils G1140 , and G2532 to cure G2323 diseases G3554 .
|
2. ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଘୋଷଣା ଓ ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ,
|
2. And G2532 he sent G649 them G846 to preach G2784 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G2532 to heal G2390 the G3588 sick G770 .
|
3. ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯାତ୍ରା ନିମନ୍ତେ ବାଡ଼ି କି ଝୋଲି କି ରୋଟୀ କି ଟଙ୍କା କିଛି ହିଁ ନିଅ ନାହିଁ, କିମ୍ଵା ଦୁଇଟି ଅଙ୍ଗରଖା ସାଙ୍ଗରେ ରଖ ନାହିଁ ।
|
3. And G2532 he said G2036 unto G4314 them G846 , Take G142 nothing G3367 for G1519 your journey G3598 , neither G3383 staves G4464 , nor G3383 scrip G4082 , neither G3383 bread G740 , neither G3383 money G694 ; neither G3383 have G2192 two G1417 coats G5509 apiece G303 .
|
4. ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେକୌଣସି ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ, ସେସ୍ଥାନରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଠାରେ ରୁହ ।
|
4. And G2532 whatsoever G3739 G302 house G3614 ye enter G1525 into G1519 , there G1563 abide G3306 , and G2532 thence G1564 depart G1831 .
|
5. ଆଉ, ଯେତେ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ ନ କରନ୍ତି, ସେହି ନଗରରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଦରୁ ଧୂଳି ଝାଡ଼ିପକାଅ ।
|
5. And G2532 whosoever G3745 G302 will not G3361 receive G1209 you G5209 , when ye go G1831 out of G575 that G1565 city G4172 , shake off G660 the G3588 very G2532 dust G2868 from G575 your G5216 feet G4228 for G1519 a testimony G3142 against G1909 them G846 .
|
6. ସେଥିରେ ସେମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ସର୍ବତ୍ର ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର ଓ ସୁସ୍ଥ କରୁ କରୁ ଗ୍ରାମେ ଗ୍ରାମେ ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
|
6. And G1161 they departed G1831 , and went G1330 through G2596 the G3588 towns G2968 , preaching the gospel G2097 , and G2532 healing G2323 everywhere G3837 .
|
7. ଇତିମଧ୍ୟରେ ସାମ; ରାଜା ହେରୋଦ ଏହିସମସ୍ତ ଘଟଣା ବିଷୟ ଶୁଣି ହତବୁଦ୍ଧି ହେଲେ, କାରଣ ଯୋହନ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି ବୋଲି କେହି କେହି କହୁଥିଲେ;
|
7. Now G1161 Herod G2264 the G3588 tetrarch G5076 heard G191 of all G3956 that was done G1096 by G5259 him G846 : and G2532 he was perplexed G1280 , because that it was said G3004 of G5259 some G5100 , that G3754 John G2491 was risen G1453 from G1537 the dead G3498 ;
|
8. ପୁଣି, କେହି କେହି ଏଲୀୟ ଦର୍ଶନ ଦେଇଅଛନ୍ତି ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପୁରାକାଳର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ବୋଲି କହୁଥିଲେ ।
|
8. And G1161 of G5259 some G5100 , that G3754 Elijah G2243 had appeared G5316 ; and G1161 of others G243 , that G3754 one G1520 of the G3588 old G744 prophets G4396 was risen again G450 .
|
9. କିନ୍ତୁ ହେରୋଦ କହିଲେ, ଯୋହନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଆମ୍ଭେ ତ ଛେଦନ କରିଅଛୁ, ମାତ୍ର ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ ଏପ୍ରକାର କଥା ଶୁଣୁଅଛୁ, ଏ କିଏ? ଆଉ, ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ।
|
9. And G2532 Herod G2264 said G2036 , John G2491 have I G1473 beheaded G607 : but G1161 who G5101 is G2076 this G3778 , of G4012 whom G3739 I G1473 hear G191 such things G5108 ? And G2532 he desired G2212 to see G1492 him G846 .
|
10. ପରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ବାହୁଡ଼ିଆସି, ଯାହା ଯାହା କରିଥିଲେ, ସେହିସବୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ । ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ଘେନି ଅନ୍ତର ହୋଇ ବେଥ୍ସାଇଦା ନାମକ ନଗରକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।
|
10. And G2532 the G3588 apostles G652 , when they were returned G5290 , told G1334 him G846 all that G3745 they had done G4160 . And G2532 he took G3880 them G846 , and went aside G5298 privately G2596 G2398 into G1519 a desert G2048 place G5117 belonging to the city G4172 called G2564 Bethsaida G966 .
|
11. କିନ୍ତୁ ଲୋକସମୂହ ତାହା ଜାଣି ତାହାଙ୍କର ପଶ୍ଚାଦ୍ଗମନ କଲେ; ପୁଣି, ସେ ସଦୟ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଆଉ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ସୁସ୍ଥ ହେବାର ପ୍ରୟୋଜନ ଥିଲା, ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ ।
|
11. And G1161 the G3588 people G3793 , when they knew G1097 it, followed G190 him G846 : and G2532 he received G1209 them G846 , and spake G2980 unto them G846 of G4012 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G2532 healed G2390 them that had G2192 need G5532 of healing G2322 .
|
12. ଇତିମଧ୍ୟରେ ଦିବା ଅବସାନ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା; ସେଥିରେ ଦ୍ଵାଦଶ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, ଲୋକସମୂହ ଯେପରି ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗର ଗ୍ରାମ ଓ ପଲ୍ଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଇ ବସା ଓ ଖାଦ୍ୟ ପାଇ ପାରନ୍ତି, ସେଥିନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଦାୟ ଦିଅନ୍ତୁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ନିର୍ଜ୍ଜନ ସ୍ଥାନରେ ଅଛୁ ।
|
12. And G1161 when the G3588 day G2250 began G756 to wear away G2827 , then G1161 came G4334 the G3588 twelve G1427 , and said G2036 unto him G846 , Send the multitude away G630 G3588 G3793 , that G2443 they may go G565 into G1519 the G3588 towns G2968 and G2532 country G68 round about G2945 , and lodge G2647 , and G2532 get G2147 victuals G1979 : for G3754 we are G2070 here G5602 in G1722 a desert G2048 place G5117 .
|
13. କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାଅ । ସେମାନେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ ଓ ଦୁଇଟି ମାଛରୁ ଅଧିକ ନାହିଁ; ତାହାହେଲେ ଆମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଯାଇ ଏହିସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟ କିଣିବା?
|
13. But G1161 he said G2036 unto G4314 them G846 , Give G1325 ye G5210 them G846 to eat G5315 . And G1161 they G3588 said G2036 , We G2254 have G1526 no G3756 more G4119 but G2228 five G4002 loaves G740 and G2532 two G1417 fishes G2486 ; except G1509 we G2249 should go G4198 and buy G59 meat G1033 for G1519 all G3956 this G5126 people G2992 .
|
14. କାରଣ ସେମାନେ ପ୍ରାୟ ପାଞ୍ଚହଜାର ପୁରୁଷ ଥିଲେ । ଆଉ, ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ପ୍ରାୟ ପଚାଶ ପଚାଶ ଜଣ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଦଳ ଦଳ କରି ବସାଅ ।
|
14. For G1063 they were G2258 about G5616 five thousand G4000 men G435 . And G1161 he G3588 said G2036 to G4314 his G848 disciples G3101 , Make them G846 sit down G2625 by G303 fifties G4004 in a company G2828 .
|
15. ସେଥିରେ ସେମାନେ ସେହିପରି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବସାଇଲେ ।
|
15. And G2532 they did G4160 so G3779 , and G2532 made them all G537 sit down G347 .
|
16. ଆଉ, ସେ ସେହି ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ ଓ ଦୁଇଟି ମାଛ ଘେନି ସ୍ଵର୍ଗଆଡ଼େ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ଵଦୃଷ୍ଟି କରି ସେହିସବୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ, ପୁଣି ଭାଙ୍ଗି ଲୋକସମୂହକୁ ପରିବେଷଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
|
16. Then G1161 he took G2983 the G3588 five G4002 loaves G740 and G2532 the G3588 two G1417 fishes G2486 , and looking up G308 to G1519 heaven G3772 , he blessed G2127 them G846 , and G2532 broke G2622 , and G2532 gave G1325 to the G3588 disciples G3101 to set before G3908 the G3588 multitude G3793 .
|
17. ସେଥିରେ ସମସ୍ତେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବଳିଥିବା ବାର ଟୋକାଇ ଭଙ୍ଗା ଖଣ୍ତ ଉଠାଇନେଲେ ।
|
17. And G2532 they did eat G5315 , and G2532 were all G3956 filled G5526 : and G2532 there was taken up G142 of fragments G2801 that remained G4052 to them G846 twelve G1427 baskets G2894 .
|
18. ଥରେ ସେ ନିରୋଳରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲେ, ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ଲୋକ-ସାଧାରଣ କଅଣ କହନ୍ତି?
|
18. And G2532 it came to pass G1096 , as he G846 was G1511 alone G2651 praying G4336 , his disciples G3101 were with G4895 him G846 : and G2532 he asked G1905 them G846 , saying G3004 , Whom G5101 say G3004 the G3588 people G3793 that I G3165 am G1511 ?
|
19. ଏଥିରେ ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ, କିନ୍ତୁ କେହି କେହି କହନ୍ତି, ଏଲୀୟ, ଆଉ କେହି କେହି କହନ୍ତି, ପୁରାକାଳର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।
|
19. G1161 They G3588 answering G611 said G2036 , John G2491 the G3588 Baptist G910 ; but G1161 some G243 say, Elijah G2243 ; and G1161 others G243 say, that G3754 one G5100 of the G3588 old G744 prophets G4396 is risen again G450 .
|
20. ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କହୁଅଛ? ପିତର ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ।
|
20. G1161 He said G2036 unto them G846 , But G1161 whom G5101 say G3004 ye G5210 that I G3165 am G1511 G1161 ? Peter G4074 answering G611 said G2036 , The G3588 Christ G5547 of God G2316 .
|
21. ସେଥିରେ ସେ ଏହା କାହାକୁ ନ କହିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲେ,
|
21. And G1161 he G3588 straitly charged G2008 them G846 , and commanded G3853 them to tell G2036 no man G3367 that thing G5124 ;
|
22. ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଅବଶ୍ୟ ବହୁତ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ହେବ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନ, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ ହୋଇ ହତ ହେବାକୁ ହେବ, ପୁଣି ତୃତୀୟ ଦିବସରେ ଉତ୍ଥିତ ହେବାକୁ ହେବ ।
|
22. Saying G2036 , The G3588 Son G5207 of man G444 must G1163 suffer G3958 many things G4183 , and G2532 be rejected G593 of G575 the G3588 elders G4245 and G2532 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 , and G2532 be slain G615 , and G2532 be raised G1453 the G3588 third G5154 day G2250 .
|
23. ସେତେବେଳେ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିଲେ, କେହି ଯେବେ ମୋହର ଅନୁଗାମୀ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ସେ ଆପଣାକୁ ଅସ୍ଵୀକାର କରୁ, ପୁଣି ପ୍ରତିଦିନ ଆପଣା କ୍ରୁଶ ଘେନି ମୋହର ଅନୁଗମନ କରୁ ।
|
23. And G1161 he said G3004 to G4314 them all G3956 , If G1487 any G5100 man will G2309 come G2064 after G3694 me G3450 , let him deny G533 himself G1438 , and G2532 take up G142 his G848 cross G4716 daily G2596 G2250 , and G2532 follow G190 me G3427 .
|
24. କାରଣ ଯେକେହି ଆପଣା ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ତାହା ହରାଇବ; କିନ୍ତୁ ଯେକେହି ମୋʼ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଜୀବନ ହରାଇବ, ସେ ତାହା ରକ୍ଷା କରିବ ।
|
24. For G1063 whosoever G3739 G302 will G2309 save G4982 his G848 life G5590 shall lose G622 it G846 : but G1161 whosoever G3739 G302 will lose G622 his G848 life G5590 for my sake G1752 G1700 , the same G3778 shall save G4982 it G846 .
|
25. ଆଉ, ମନୁଷ୍ୟ ଯେବେ ସମସ୍ତ ଜଗତ ଲାଭ କରି ଆପଣାକୁ ବିନାଶ କରେ ବା ହରାଏ, ତେବେ ତାହାର କି ଲାଭ?
|
25. For G1063 what G5101 is a man G444 advantaged G5623 , if he gain G2770 the G3588 whole G3650 world G2889 , and G1161 lose G622 himself G1438 , or G2228 be cast away G2210 ?
|
26. ଯେଣୁ ଯେକେହି ମୋର ଓ ମୋହର ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ ଲଜ୍ଜା ବୋଧ କରେ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଯେତେବେଳେ ଆପଣାର ଓ ପିତାଙ୍କର, ପୁଣି ପବିତ୍ର ଦୂତମାନଙ୍କର ମହିମାରେ ଆଗମନ କରିବେ, ସେତେବେଳେ ସେ ତାହା ବିଷୟରେ ଲଜ୍ଜା ବୋଧ କରିବେ ।
|
26. For G1063 whosoever G3739 G302 shall be ashamed G1870 of me G3165 and G2532 of my G1699 words G3056 , of him G5126 shall the G3588 Son G5207 of man G444 be ashamed G1870 , when G3752 he shall come G2064 in G1722 his own G848 glory G1391 , and G2532 in his Father G3962 's, and G2532 of the G3588 holy G40 angels G32 .
|
27. କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନ ଦେଖିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ମୃତ୍ୟୁର ଆସ୍ଵାଦ ପାଇବେ ନାହିଁ ।
|
27. But G1161 I tell G3004 you G5213 of a truth G230 , there be G1526 some G5100 standing G2476 here G5602 , which G3739 shall not G3364 taste G1089 of death G2288 , till G2193 G302 they see G1492 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
28. ଏହିସମସ୍ତ ଘଟଣାର ପ୍ରାୟ ଆଠ ଦିନ ପରେ ସେ ପିତର, ଯୋହନ ଓ ଯାକୁବଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ଘେନି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ ।
|
28. And G1161 it came to pass G1096 about G5616 eight G3638 days G2250 after G3326 these G5128 sayings G3056 , he G2532 took G3880 Peter G4074 and G2532 John G2491 and G2532 James G2385 , and went up G305 into G1519 a mountain G3735 to pray G4336 .
|
29. ପୁଣି, ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ତାହାଙ୍କ ମୁଖର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଲା ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ଶୁଭ୍ରବର୍ଣ୍ଣ ଓ ଅତ୍ୟ; ଉଜ୍ଜ୍ଵଳ ହେଲା ।
|
29. And G2532 as G1096 he G846 prayed G4336 , the G3588 fashion G1491 of his G846 countenance G4383 was altered G2087 , and G2532 his G846 raiment G2441 was white G3022 and glistering G1823 .
|
30. ଆଉ ଦେଖ, ମୋଶା ଓ ଏଲୀୟ, ଏହି ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ;
|
30. And G2532 , behold G2400 , there talked with G4814 him G846 two G1417 men G444 , which G3748 were G2258 Moses G3475 and G2532 Elijah G2243 :
|
31. ସେମାନେ ଗୌରବରେ ଦର୍ଶନ ଦେଇ, ସେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯେଉଁ ମହାପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ ।
|
31. Who G3739 appeared G3700 in G1722 glory G1391 , and spake G3004 of his G846 decease G1841 which G3739 he should G3195 accomplish G4137 at G1722 Jerusalem G2419 .
|
32. ସେତେବେଳେ ପିତର ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନେ ନିଦ୍ରାରେ ଭାରାକ୍ରା; ଥିଲେ; କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଜାଗ୍ରତ ହୁଅନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଗୌରବ ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ସେହି ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କି ଦେଖିଲେ ।
|
32. But G1161 Peter G4074 and G2532 they G3588 that were with G4862 him G846 were G2258 heavy G916 with sleep G5258 : and G1161 when they were awake G1235 , they saw G1492 his G846 glory G1391 , and G2532 the G3588 two G1417 men G444 that stood with G4921 him G846 .
|
33. ପୁଣି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଏ ସ୍ଥାନରେ ଅଛୁ, ଏହା ଉତ୍ତମ; ଆମ୍ଭେମାନେ ତିନୋଟି କୁଟୀର ନିର୍ମାଣ କରୁ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ, ମୋଶାଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଓ ଏଲୀୟଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ । କିନ୍ତୁ ସେ କଅଣ କହୁଅଛନ୍ତି, ତାହା ଜାଣିଲେ ନାହିଁ ।
|
33. And G2532 it came to pass G1096 , as they G846 departed G1316 from G575 him G846 , Peter G4074 said G2036 unto G4314 Jesus G2424 , Master G1988 , it is G2076 good G2570 for us G2248 to be G1511 here G5602 : and G2532 let us make G4160 three G5140 tabernacles G4633 ; one G3391 for thee G4671 , and G2532 one G3391 for Moses G3475 , and G2532 one G3391 for Elijah G2243 : not G3361 knowing G1492 what G3739 he said G3004 .
|
34. ସେ ଏହା କହୁ କହୁ ଖଣ୍ତେ ମେଘ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲା, ଆଉ ସେମାନେ ମେଘରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମୟରେ ଭୀତ ହେଲେ ।
|
34. While G1161 he G846 thus G5023 spake G3004 , there came G1096 a cloud G3507 , and G2532 overshadowed G1982 them G846 : and G1161 they feared G5399 as they G1565 entered G1525 into G1519 the G3588 cloud G3507 .
|
35. ପୁଣି, ସେହି ମେଘରୁ ଏହି ବାଣୀ ହେଲା, ଏ ଆମ୍ଭର ପୁତ୍ର, ଆମ୍ଭର ମନୋନୀତ, ଏହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶ୍ରବଣ କର ।
|
35. And G2532 there came G1096 a voice G5456 out of G1537 the G3588 cloud G3507 , saying G3004 , This G3778 is G2076 my G3450 beloved G27 Son G5207 : hear G191 him G846 .
|
36. ଆଉ, ସେହି ବାଣୀ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ଯୀଶୁ ଏକାକୀ ଦେଖାଗଲେ । ପୁଣି, ସେମାନେ ନୀରବ ରହିଲେ, ଆଉ ଯାହା ଯାହା ଦେଖିଥିଲେ, ସେଥିର କୌଣସି କଥା ସେସମୟରେ କାହାକୁ କହିଲେ ନାହିଁ ।
|
36. And G2532 when the G3588 voice G5456 was past G1096 , Jesus G2424 was found G2147 alone G3441 . And G2532 they G846 kept it close G4601 , and G2532 told G518 no man G3762 in G1722 those G1565 days G2250 any of those things G3762 which G3739 they had seen G3708 .
|
37. ତହିଁ ଆରଦିନ ସେମାନେ ପର୍ବତରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସନ୍ତେ, ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କଲେ ।
|
37. And G1161 it came to pass G1096 , that on G1722 the G3588 next G1836 day G2250 , when they G846 were come down G2718 from G575 the G3588 hill G3735 , much G4183 people G3793 met G4876 him G846 .
|
38. ଆଉ ଦେଖ, ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଵରରେ କହିଲା, ହେ ଗୁରୁ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଅଛି, ମୋʼ ପୁଅ ପ୍ରତି କୃପାଦୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ, କାରଣ ସେ ମୋର ଗୋଟିଏ ବୋଲି ପିଲା;
|
38. And G2532 , behold G2400 , a man G435 of G575 the G3588 company G3793 cried out G310 , saying G3004 , Master G1320 , I beseech G1189 thee G4675 , look G1914 upon G1909 my G3450 son G5207 : for G3754 he is G2076 mine G3427 only child G3439 .
|
39. ଦେଖନ୍ତୁ, ତାହାକୁ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଧରେ, ଆଉ ସେ ହଠାତ୍ ଚିତ୍କାର କରି ଉଠେ, ପୁଣି ସେ ତାହାକୁ ଏପରି ମୋଡ଼ିପକାଏ ଯେ, ତାହା ମୁହଁରୁ ଫେଣ ବାହାରେ, ପୁଣି ସେ ତାହାକୁ କ୍ଷତବିକ୍ଷତ କରି ତାହାଠାରୁ କଷ୍ଟରେ ବାହାରିଯାଏ ।
|
39. And G2532 , lo G2400 , a spirit G4151 taketh G2983 him G846 , and G2532 he suddenly G1810 crieth out G2896 ; and G2532 it teareth G4682 him G846 that he foameth again G3326 G876 , and G2532 bruising G4937 him G846 hardly G3425 departeth G672 from G575 him G846 .
|
40. ତାହାକୁ ଛଡ଼ାଇବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରିଥିଲି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ପାରିଲେ ନାହିଁ ।
|
40. And G2532 I besought G1189 thy G4675 disciples G3101 to G2443 cast him out G1544 G846 ; and G2532 they could G1410 not G3756 .
|
41. ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଆରେ ଅବିଶ୍ଵାସୀ ଓ ବିପଥଗାମୀ ବଂଶ, କେତେକାଳ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ରହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବ୍ୟବହାର ସହିବି? ତୁମ୍ଭର ପୁଅକୁ ଏଠିକି ଘେନିଆସ ।
|
41. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 , O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation G1074 , how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you G5209 , and G2532 suffer G430 you G5216 ? Bring G4317 thy G4675 son G5207 hither G5602 .
|
42. ସେ ଆସୁ ଆସୁ ଭୂତ ତାହାକୁ ତଳେ ପକାଇଦେଇ ଭୟଙ୍କର ଭାବରେ ମୋଡ଼ିପକାଇଲା, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାକୁ ଧମକ ଦେଲେ ଓ ବାଳକକୁ ସୁସ୍ଥ କରି ତାହାକୁ ତାହାର ପିତାର ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲେ ।
|
42. And G1161 as he G846 was yet G2089 a coming G4334 , the G3588 devil G1140 threw him down G4486 G846 , and G2532 tore G4952 him. And G1161 Jesus G2424 rebuked G2008 the G3588 unclean G169 spirit G4151 , and G2532 healed G2390 the G3588 child G3816 , and G2532 delivered him again G591 G846 to his G846 father G3962 .
|
43. ସେଥିରେ ସମସ୍ତେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ମହାଶକ୍ତି।। ସକାଶେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ଵିତ ହେଲେ । ମାତ୍ର ତାହାଙ୍କ କୃତ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ସକାଶେ ସମସ୍ତେ ଚମତ୍କୃତ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
|
43. And G1161 they were all G3956 amazed G1605 at G1909 the G3588 mighty power G3168 of God G2316 . But G1161 while they wondered G2296 every one G3956 at G1909 all things G3956 which G3739 Jesus G2424 did G4160 , he said G2036 unto G4314 his G848 disciples G3101 ,
|
44. ଏହିସମସ୍ତ କଥା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣରେ ପ୍ରବେଶ କରାଅ; କାରଣ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି ।
|
44. Let G5210 these G5128 sayings G3056 sink down G5087 into G1519 your G5216 ears G3775 : for G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 shall G3195 be delivered G3860 into G1519 the hands G5495 of men G444 .
|
45. କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସେହି କଥା ବୁଝିଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ତାହା ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଗୁପ୍ତ ଥିଲା, ଯେପରି ତାହା ସେମାନଙ୍କର ବୋଧଗମ୍ୟ ନ ହୁଏ, ପୁଣି ସେମାନେ ସେହି କଥା ସମ୍ଵନ୍ଧରେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିବାକୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ ।
|
45. But G1161 they G3588 understood not G50 this G5124 saying G4487 , and G2532 it was G2258 hid G3871 from G575 them G846 , that G2443 they perceived G143 it G846 not G3361 : and G2532 they feared G5399 to ask G2065 him G846 of G4012 that G5127 saying G4487 .
|
46. ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତର୍କବିତର୍କ ହେଲା ।
|
46. Then G1161 there arose G1525 a reasoning G1261 among G1722 them G846 , which G5101 of them G846 should be G1498 greatest G3187 .
|
47. କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ମନର ତର୍କବିତର୍କ ଜ୍ଞାତ ହୋଇ ଗୋଟିଏ ସାନ ପିଲାକୁ ଘେନି ଆପଣା ପାଖରେ ଠିଆ କରାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
|
47. And G1161 Jesus G2424 , perceiving G1492 the G3588 thought G1261 of their G846 heart G2588 , took G1949 a child G3813 , and set G2476 him G846 by G3844 him G1438 ,
|
48. ଯେକେହି ମୋʼ ନାମରେ ଏହି ସାନ ପିଲାକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ, ସେ ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କରେ, ଆଉ ଯେକେହି ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କରେ, ସେ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରେ; କାରଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେ କ୍ଷୁଦ୍ର, ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ।
|
48. And G2532 said G2036 unto them G846 , Whosoever G3739 G1437 shall receive G1209 this G5124 child G3813 in G1909 my G3450 name G3686 receiveth G1209 me G1691 : and G2532 whosoever G3739 G1437 shall receive G1209 me G1691 receiveth G1209 him that sent G649 me G3165 : for G1063 he that is G5225 least G3398 among G1722 you G5213 all G3956 , the same G3778 shall be G2071 great G3173 .
|
49. ସେଥିରେ ଯୋହନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣକୁ ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଇବାର ଦେଖିଲୁ, ଆଉ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ନ ହେବାରୁ ତାହାକୁ ମନା କଲୁ ।
|
49. And G1161 John G2491 answered G611 and said G2036 , Master G1988 , we saw G1492 one G5100 casting out G1544 devils G1140 in G1909 thy G4675 name G3686 ; and G2532 we forbade G2967 him G846 , because G3754 he followeth G190 not G3756 with G3326 us G2257 .
|
50. କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ମନା କର ନାହିଁ, କାରଣ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିପକ୍ଷ ନୁହେଁ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସପକ୍ଷ ।
|
50. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 him G846 , Forbid G2967 him not G3361 : for G1063 he G3739 that is G2076 not G3756 against G2596 us G2257 is G2076 for G5228 us G2257 .
|
51. ପରେ ଯେତେବେଳେ ତାହାଙ୍କର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ଵରେ ଗୃହୀତ ହେବା ସମୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଆସୁଥିଲା, ସେତେବେଳେ ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଏକା; ଭାବରେ ମନକୁ ଦୃଢ଼ କରି,
|
51. And G1161 it came to pass G1096 , when the G3588 time G2250 was come G4845 that G2532 he G846 should be received up G354 , he G846 steadfastly set G4741 his G848 face G4383 to go G4198 to G1519 Jerusalem G2419 ,
|
52. ଆପଣା ଆଗେ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ । ସେମାନେ ଯାଇ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆୟୋଜନ କରିବାକୁ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ;
|
52. And G2532 sent G649 messengers G32 before G4253 his G848 face G4383 : and G2532 they went G4198 , and entered G1525 into G1519 a village G2968 of the Samaritans G4541 , to G5620 make ready G2090 for him G846 .
|
53. କିନ୍ତୁ ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ମନସ୍ଥ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ ନାହିଁ ।
|
53. And G2532 they did not G3756 receive G1209 him G846 , because G3754 his G846 face G4383 was G2258 as though he would go G4198 to G1519 Jerusalem G2419 .
|
54. ଏହା ଦେଖି ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନ, ଏହି ଦୁଇ ଶିଷ୍ୟ କହିଲେ, ପ୍ରଭୋ, ଏଲୀୟ ମଧ୍ୟ ଯେପରି କରିଥିଲେ, ସେହିପରିଁ ଆକାଶରୁ ଅଗ୍ନି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରୁ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ କହିବୁ ବୋଲି କଅଣ ଆପଣଙ୍କର ଇଚ୍ଛା?
|
54. And G1161 when his G846 disciples G3101 James G2385 and G2532 John G2491 saw G1492 this, they said G2036 , Lord G2962 , wilt G2309 thou that we command G2036 fire G4442 to come down G2597 from G575 heaven G3772 , and G2532 consume G355 them G846 , even G2532 as G5613 Elijah G2243 did G4160 ?
|
55. କିନ୍ତୁ ସେ ବୁଲିପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲେ ଏବଂ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଆତ୍ମାର ଲୋକ, ଏହା ଜାଣୁ ନାହଁ । ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ବିନାଶ କରିବାକୁ ନ ଆସି ବରଂ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ।
|
55. But G1161 he turned G4762 , and rebuked G2008 them G846 , and G2532 said G2036 , Ye know G1492 not G3756 what manner G3634 of spirit G4151 ye G5210 are G2075 of.
|
56. ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାମକୁ ଚାଲିଗଲେ ।
|
56. For G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 is not G3756 come G2064 to destroy G622 men G444 's lives G5590 , but G235 to save G4982 them. And G2532 they went G4198 to G1519 another G2087 village G2968 .
|
57. ସେମାନେ ବାଟରେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଲୋକ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣ ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନକୁ ଯିବେ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁଗମନ କରିବି ।
|
57. And G1161 it came to pass G1096 , that , as they G846 went G4198 in G1722 the G3588 way G3598 , a certain G5100 man said G2036 unto G4314 him G846 , Lord G2962 , I will follow G190 thee G4671 whithersoever G3699 G302 thou goest G565 .
|
58. ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, କୋକିଶିଆଳିର ଗାତ ଅଛି, ଆକାଶ ପକ୍ଷୀର ବସା ଅଛି, ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରର ମୁଣ୍ତ ଗୁଞ୍ଜିବାର ସ୍ଥାନ ନାହିଁ ।
|
58. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Foxes G258 have G2192 holes G5454 , and G2532 birds G4071 of the G3588 air G3772 have nests G2682 ; but G1161 the G3588 Son G5207 of man G444 hath G2192 not G3756 where G4226 to lay G2827 his head G2776 .
|
59. ପୁଣି, ସେ ଆଉ ଜଣଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋହର ଅନୁଗମନ କର । କିନ୍ତୁ ସେ କହିଲେ, ପ୍ରଥମେ ଯାଇ ମୋହର ପିତାଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ।
|
59. And G1161 he said G2036 unto G4314 another G2087 , Follow G190 me G3427 . But G1161 he G3588 said G2036 , Lord G2962 , suffer G2010 me G3427 first G4412 to go G565 and bury G2290 my G3450 father G3962 .
|
60. ମାତ୍ର ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୃତମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ମୃତ ଲୋକଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେବା ପାଇଁ ଛାଡ଼ିଦିଅ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଯାଇ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର ।
|
60. G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Let G863 the G3588 dead G3498 bury G2290 their G1438 dead G3498 : but G1161 go G565 thou G4771 and preach G1229 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
61. ଆଉ ଜଣେ ମଧ୍ୟ କହିଲେ, ପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବି, ମାତ୍ର ପ୍ରଥମେ ମୋହର ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ନେବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ।
|
61. And G1161 another G2087 also G2532 said G2036 , Lord G2962 , I will follow G190 thee G4671 ; but G1161 let G2010 me G3427 first G4412 go bid them farewell G657 , which G3588 are at home at G1519 my G3450 house G3624 .
|
62. କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେ ଲଙ୍ଗଳରେ ହାତ ଦେଇ ପଛକୁ ଚାହେଁ, ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ।
|
62. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 him G846 , No man G3762 , having put G1911 his G848 hand G5495 to G1909 the plow G723 , and G2532 looking G991 back G1519 G3694 , is G2076 fit G2111 for G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|