Bible Language
ALEPPO CODEX

1
:

1

Indian Language Versions

TOV   இயேசுகிறிஸ்துவின் அப்போஸ்தலனாகிய பேதுரு, பொந்து, கலாத்தியா, கப்பத்தோக்கியா, ஆசியா, பித்தினியா தேசங்களிலே சிதறியிருக்கிறவர்களில்,
IRVTA   இயேசுகிறிஸ்துவின் அப்போஸ்தலனாகிய பேதுரு, பொந்து, கலாத்தியா, கப்பத்தோக்கியா, ஆசியா, பித்தினியா தேசங்களிலே சிதறியிருக்கிறவர்களில்,
ERVTA   இயேசு கிறிஸ்துவின் அப்போஸ்தலனாகிய பேதுருவிடமிருந்து, பொந்து, கலாத்தியா, கப்பத்தோக்கியா, ஆசியா, பித்தினியா ஆகிய இடங்களெங்கும் அந்நியர்களாகச் சிதறி வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிற தேவனுடைய மக்களுக்கு:
RCTA   போந்த்து, கலாத்தியா, கப்பத்தோக்கியா, ஆசியா, பித்தினியா நாடுகளில் சிதறுண்டு, வெளி நாட்டவரென வாழ்பவர்களாய், ஆவியானவரால் பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, இயேசு கிறிஸ்துவுக்குக் கீழ்ப்படியவும், அவரது இரத்தால் தெளிக்கப்படவும், தந்தையாகிய கடவுளின் முன்னறிவுக்கேற்பத் தேர்ந்துகொள்ளப்பட்டவர்களுக்கு,
ECTA   போந்து, கலாத்தியா, கப்பத்தோக்கியா, ஆசியா, பித்தினியா ஆகிய நாடுகளில் சிதறுண்டு, தற்காலிகக் குடிகளாய் வாழ்ந்துவரும் உங்களுக்கு, இயேசு கிறிஸ்துவின் திருத்தூதன் பேதுரு எழுதுவது;
MOV   യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലനായ പത്രൊസ് പൊന്തൊസിലും ഗലാത്യയിലും കപ്പദൊക്യയിലും ആസ്യയിലും ബിഥുന്യയിലും ചിതറിപ്പാർക്കുന്ന പരദേശികളും
IRVML   യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ഒരു അപ്പൊസ്തലനായ പത്രൊസ്,പ്രദേശങ്ങളായ പൊന്തൊസിലും ഗലാത്യയിലും കപ്പദോക്യയിലും ആസ്യയിലും ബിഥുന്യയിലും ആകമാനം ചിതറിപ്പാർക്കുന്നവരും,
TEV   యేసుక్రీస్తు అపొస్తలుడైన పేతురు, తండ్రియైన దేవుని భవిష్యద్‌ జ్ఞానమునుబట్టి,
ERVTE   చెదరిపోయి పొంతు, గలతీయ, కప్పదొకియ, ఆసియ, బితూనియ, ప్రాంతాలలో పరదేశీయులుగా నివసిస్తున్న వాళ్ళకు, యేసు క్రీస్తు అపొస్తలుడైన పేతురు వ్రాయునదేమనగా, ప్రియులారా! మీరు దేవునిచే ఎన్నుకోబడ్డ వాళ్ళు. మీకు ఆయన అనుగ్రహము, శాంతి సమృద్ధిగా లభించాలని కోరుతున్నాను.
IRVTE   యేసు క్రీస్తు అపొస్తలుడు అయిన పేతురు పొంతు, గలతీయ, కప్పదొకియ, ఆసియ, బితునియ అనే ప్రాంతాల్లో చెదరిపోయి పరదేశులుగా ఉంటున్న ఎంపిక అయిన వారికి శుభమని చెప్పి రాస్తున్న సంగతులు.
KNV   ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಪೇತ್ರನು ಪೊಂತ ಗಲಾತ್ಯ ಕಪ್ಪದೋಕ್ಯ ಆಸ್ಯ ಬಿಥೊನ್ಯ ಇವುಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿರುವ ಪರದೇಶಸ್ಥರಿಗೆ
ERVKN   ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಪೇತ್ರನು, ಪೊಂತ, ಗಲಾತ್ಯ, ಕಪ್ಪದೋಕ್ಯ, ಏಷ್ಯಾ, ಬಿಥೂನಿಯ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿಹೋಗಿ ಪ್ರವಾಸಿಗಳಾದ ದೇವಜನರಿಗೆ ಬರೆಯುವ ಪತ್ರ.
IRVKN   {ಪೀಠಿಕೆ} PS ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಪೇತ್ರನು ಪೊಂತ, ಗಲಾತ್ಯ, ಕಪ್ಪದೋಕ್ಯ, ಆಸ್ಯ, ಬಿಥೂನ್ಯ ಎಂಬ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ * ಯಾಕೋಬ. 1:1. ಚದುರಿಹೋಗಿರುವಂಥ ಪರದೇಶಸ್ಥರಾದ ದೇವಜನರಿಗೆ ಅಂದರೆ,
HOV   पतरस की ओर से जो यीशु मसीह का प्रेरित है, उन परदेशियों के नाम, जो पुन्तुस, गलतिया, कप्पदुकिया, आसिया, और बिथुनिया में तित्तर बित्तर होकर रहते हैं।
ERVHI   पतरस की ओर से, जो यीशु मसीह का प्रेरित है: परमेश्वर के उन चुने हुए लोगों के नाम जो पुन्तुस, गलातिया, कप्पदुकिया, एशिया और बिथुनिया के क्षेत्रों में सब कहीं फैले हुए हैं।
IRVHI   {शुभकामनाएँ} PS पतरस की ओर से जो यीशु मसीह का प्रेरित है, उन परदेशियों के नाम, जो पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया, और बितूनिया में तितर-बितर होकर रहते हैं।
MRV   देवाचे निवडलेले लोक जे या जगात प्रवासी आहेत, जे पंत, गलतिया, कप्पदुकिया आशिया बिथुनिया प्रांतात विखुरलेले आहेत त्या यहूदी लोकांना,
ERVMR   देवाचे निवडलेले लोक जे या जगात प्रवासी आहेत, जे पंत, गलतिया, कप्पदुकिया आशिया बिथुनिया प्रांतात विखुरलेले आहेत त्या यहूदी लोकांना,
IRVMR   {नमस्कार} PS येशू ख्रिस्ताचा प्रेषित पेत्र ह्याजकडून, पंत, गलतीया, कप्पदुकिया, आशिया बिथुनिया या प्रांतात उपरी म्हणून पांगलेल्या देवाच्या लोकांस पत्र,
GUV   ઈસુ ખ્રિસ્તનો પ્રેરિત પિતર, તરફથી કુશળતા હો. દેવની પસંદગી પામેલા લોકો જોગ જેઓ તેઓના ઘરથી દૂર પોન્તસ, ગલાતિયા, કપ્પદોકિયા, આસિયા અને બિથૂનિયાના વિવિધ વિસ્તારોમાં પથરાયેલા છે.
ERVGU   ઈસુ ખ્રિસ્તનો પ્રેરિત પિતર, તરફથી કુશળતા હો. દેવની પસંદગી પામેલા લોકો જોગ જેઓ તેઓના ઘરથી દૂર પોન્તસ, ગલાતિયા, કપ્પદોકિયા, આસિયા અને બિથૂનિયાના વિવિધ વિસ્તારોમાં પથરાયેલા છે.
IRVGU   {પ્રસ્તાવના} PS ઈસુ ખ્રિસ્તનો પ્રેરિત પિતર લખે છે કે, વેરવિખેર થઈને પોન્તસ, ગલાતિયા, કાપાદોકિયા, આસિયા, અને બિથુનિયામાં પરદેશી તરીકે વસેલા વિશ્વાસીઓ;
PAV   ਲਿਖਤੁਮ ਪਤਰਸ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਰਸੂਲ ਹਾਂ, ਅੱਗੇ ਜੋਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਪੰਤੁਸ, ਗਲਾਤਿਯਾ, ਕੱਪਦੋਕਿਯਾ, ਅਸਿਯਾ ਅਤੇ ਬਿਥੁਨਿਯਾ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ ਹਨ
ERVPA   ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਇੱਕ ਰਸੂਲ ਪਤਰਸ ਵੱਲੋਂ, ਸ਼ੁਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹਡ਼ੇ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹਨ। ਜਿਹਡ਼ੇ ਲੋਕ ਪੰਤੁਸ, ਗਲਾਤਿਯਾ, ਕੱਪਦੋਕੀਆ, ਅਸੀਆ ਅਤੇ ਬਿਥੁਨੀਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ੈਲੇ ਹੋਏ ਹਨ।
IRVPA   {ਨਮਸਕਾਰ} PS ਪਤਰਸ, ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਸੂਲ ਵੱਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਪੁੰਤੁਸ, ਗਲਾਤਿਯਾ, ਕੱਪਦੁਕਿਯਾ, ਆਸਿਯਾ ਅਤੇ ਬਿਥੁਨੀਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ੈਲੇ ਹੋਏ ਹਨ।
URV   پطرس کی طرف سے جو یِسُوع مسِیح کا رَسُول ہے اُن مُسافِروں کے نام جو پُنطُس ۔ گلتیہ ۔ کپّدُکیہ ۔ آسیہ اور بِتھُنیہ میں جا بجا رہتے ہیں۔
IRVUR   पतरस की तरफ़ से जो ईसा मसीह का रसूल है, उन मुसाफ़िरों के नाम ख़त, जो पुन्तुस, ग़लतिया, क्प्प्दुकिया, असिया और बीथुइनिया सूबे में जा बजा रहते है,
BNV   আমি পিতর, প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত - পন্ত, গালাতীয়া, কাপ্পাদকিয়া, এশিয়া বিথুনিয়াতে ঈশ্বরের য়েসব মনোনীত লোকরা নির্বাসনে ছড়িয়ে আছে তাদের উদ্দেশ্যে এই চিঠি লিখছি৷
ERVBN   আমি পিতর, প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত - পন্ত, গালাতীয়া, কাপ্পাদকিয়া, এশিয়া বিথুনিয়াতে ঈশ্বরের য়েসব মনোনীত লোকরা নির্বাসনে ছড়িয়ে আছে তাদের উদ্দেশ্যে এই চিঠি লিখছি৷
IRVBN   পিতর, যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত, মনোনীতরা, পন্ত, গালাতীয়া, কাপ্পাদকিয়া, এশিয়া, বিথুনিয়া প্রদেশের যে ছিন্নভিন্ন প্রবাসীরা,
ORV   ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ପ୍ ରରେିତ ପିତରଙ୍କଠାରୁ ପନ୍ତ, ଗାଲାତିଆ, କା'ାଦକିଆ, ଆସିଆ ବୀଥୂନିଆ ଅଞ୍ଚଳ ରେ ସର୍ବତ୍ର ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହାଇେଥିବା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପତ୍ର।
IRVOR   {ଅଭିବାଦନ} PS ପିତର, ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ପ୍ରେରିତ, ପନ୍ତ, ଗାଲାତିଆ, କାପ୍ପାଦକିଆ, ଆସିଆ ବୀଥୂନିଆରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ଯେଉଁ ପ୍ରବାସୀମାନେ,

English Language Versions

KJV   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
KJVP   Peter G4074 N-NSM , an apostle G652 N-NSM of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , to the strangers G3927 A-DPM scattered throughout G1290 N-GSF Pontus G4195 N-GSM , Galatia G1053 N-GSF , Cappadocia G2587 N-GSF , Asia G773 N-GSF , and G2532 CONJ Bithynia G978 N-GSF ,
YLT   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
ASV   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
WEB   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as strangers in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
RV   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
AKJV   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
NET   From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
ERVEN   Greetings from Peter, an apostle of Jesus Christ. To God's chosen people who are away from their homes—people scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
NLV   This letter is from Peter, a missionary of Jesus Christ. I am writing to those who were taken away from their homeland and are living in the countries of Pontus and Galatia and Cappadocia and Asia and Bithynia.
NCV   From Peter, an apostle of Jesus Christ. To God's chosen people who are away from their homes and are scattered all around the countries of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
LITV   Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect sojourners of the dispersion of Pontus, of Galatia, of Cappadocia, of Asia, and of Bithynia,
HCSB   Peter, an apostle of Jesus Christ: To the temporary residents of the Dispersion in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen

Bible Language Versions

GNTERP   πετρος N-NSM G4074 αποστολος N-NSM G652 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εκλεκτοις A-DPM G1588 παρεπιδημοις A-DPM G3927 διασπορας N-GSF G1290 ποντου N-GSM G4195 γαλατιας N-GSF G1053 καππαδοκιας N-GSF G2587 ασιας N-GSF G773 και CONJ G2532 βιθυνιας N-GSF G978
GNTWHRP   πετρος N-NSM G4074 αποστολος N-NSM G652 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εκλεκτοις A-DPM G1588 παρεπιδημοις A-DPM G3927 διασπορας N-GSF G1290 ποντου N-GSM G4195 γαλατιας N-GSF G1053 καππαδοκιας N-GSF G2587 ασιας N-GSF G773 και CONJ G2532 βιθυνιας N-GSF G978
GNTBRP   πετρος N-NSM G4074 αποστολος N-NSM G652 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εκλεκτοις A-DPM G1588 παρεπιδημοις A-DPM G3927 διασπορας N-GSF G1290 ποντου N-GSM G4195 γαλατιας N-GSF G1053 καππαδοκιας N-GSF G2587 ασιας N-GSF G773 και CONJ G2532 βιθυνιας N-GSF G978
GNTTRP   Πέτρος N-NSM G4074 ἀπόστολος N-NSM G652 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἐκλεκτοῖς A-DPM G1588 παρεπιδήμοις A-DPM G3927 διασπορᾶς N-GSF G1290 Πόντου, N-GSM G4195 Γαλατίας, N-GSF G1053 Καππαδοκίας, N-GSF G2587 Ἀσίας, N-GSF G773 καὶ CONJ G2532 Βιθυνίας,N-GSF G978

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1Peter 1 : 1

  • Peter

    G4074
    G4074
    Πέτρος
    Pétros / pet'-ros
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a (piece of) rock (larger than G3037); as a name, Petrus, an apostle
    Usage: Peter, rock.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • an

  • apostle

    G652
    G652
    ἀπόστολος
    apóstolos / ap-os'-tol-os
    Source:from G649
    Meaning: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers)
    Usage: apostle, messenger, he that is sent.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-GSM
  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • to

  • the

  • strangers

    G3927
    G3927
    παρεπίδημος
    parepídēmos / par-ep-id'-ay-mos
    Source:from G3844 and the base of G1927
    Meaning: an alien alongside, i.e. a resident foreigner
    Usage: pilgrim, stranger.
    POS :
    A-DPM
  • scattered

  • throughout

    G1290
    G1290
    διασπορά
    diasporá / dee-as-por-ah'
    Source:from G1289
    Meaning: dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries
    Usage: (which are) scattered (abroad).
    POS :
    N-GSF
  • Pontus

    G4195
    G4195
    Πόντος
    Póntos / pon'-tos
    Source:of Latin origin
    Meaning: a sea; Pontus, a region of Asia Minor
    Usage: Pontus.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • Galatia

    G1053
    G1053
    Γαλατία
    Galatía / gal-at-ee'-ah
    Source:of foreign origin
    Meaning: Galatia, a region of Asia
    Usage: Galatia.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • Cappadocia

    G2587
    G2587
    Καππαδοκία
    Kappadokía / kap-pad-ok-ee'-ah
    Source:of foreign origin
    Meaning: Cappadocia, a region of Asia Minor
    Usage: Cappadocia.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • Asia

    G773
    G773
    Ἀσία
    Asía / as-ee'-ah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore
    Usage: Asia.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Bithynia

    G978
    G978
    Βιθυνία
    Bithynía / bee-thoo-nee'-ah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Bithynia, a region of Asia
    Usage: Bithynia.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • πετρος

    G4074
    G4074
    Πέτρος
    Pétros / pet'-ros
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a (piece of) rock (larger than G3037); as a name, Petrus, an apostle
    Usage: Peter, rock.
    POS :
    N-NSM
  • αποστολος

    G652
    G652
    ἀπόστολος
    apóstolos / ap-os'-tol-os
    Source:from G649
    Meaning: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers)
    Usage: apostle, messenger, he that is sent.
    POS :
    N-NSM
  • ιησου
    iisoy
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-GSM
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • εκλεκτοις

    G1588
    G1588
    ἐκλεκτός
    eklektós / ek-lek-tos'
    Source:from G1586
    Meaning: select; by implication, favorite
    Usage: chosen, elect.
    POS :
    A-DPM
  • παρεπιδημοις
    parepidimois
    G3927
    G3927
    παρεπίδημος
    parepídēmos / par-ep-id'-ay-mos
    Source:from G3844 and the base of G1927
    Meaning: an alien alongside, i.e. a resident foreigner
    Usage: pilgrim, stranger.
    POS :
    A-DPM
  • διασπορας

    G1290
    G1290
    διασπορά
    diasporá / dee-as-por-ah'
    Source:from G1289
    Meaning: dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries
    Usage: (which are) scattered (abroad).
    POS :
    N-GSF
  • ποντου
    pontoy
    G4195
    G4195
    Πόντος
    Póntos / pon'-tos
    Source:of Latin origin
    Meaning: a sea; Pontus, a region of Asia Minor
    Usage: Pontus.
    POS :
    N-GSM
  • γαλατιας

    G1053
    G1053
    Γαλατία
    Galatía / gal-at-ee'-ah
    Source:of foreign origin
    Meaning: Galatia, a region of Asia
    Usage: Galatia.
    POS :
    N-GSF
  • καππαδοκιας

    G2587
    G2587
    Καππαδοκία
    Kappadokía / kap-pad-ok-ee'-ah
    Source:of foreign origin
    Meaning: Cappadocia, a region of Asia Minor
    Usage: Cappadocia.
    POS :
    N-GSF
  • ασιας

    G773
    G773
    Ἀσία
    Asía / as-ee'-ah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore
    Usage: Asia.
    POS :
    N-GSF
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • βιθυνιας
    vithynias
    G978
    G978
    Βιθυνία
    Bithynía / bee-thoo-nee'-ah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Bithynia, a region of Asia
    Usage: Bithynia.
    POS :
    N-GSF