Bible Language
Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

:

59 και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ασαν N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ατταν N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF βασαμυς N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF

Indian Language Versions

TOV   ஆசானையும் அதின் வெளிநிலங்களையும், பெத்சேமேசையும் அதின் வெளிநிலங்களையும்,
IRVTA   ஆசானையும் அதின் வெளிநிலங்களையும், பெத்ஷிமேசையும் அதின் வெளிநிலங்களையும்,
ERVTA   ஆசான், பெத்சேமே சஸ், ஆகிய நகரங்களையும் அதைச் சுற்றியுள்ள வெளி நிலங்களையும் கொடுத்தனர்.
RCTA   அசானும், பெத்ரெமேசும், அவற்றின் பேட்டைகளும் கொடுக்கப்பட்டன.
ECTA   ஆசான், அதன் மேய்ச்சல் நிலங்கள்; பெத்-செமேசு அதன் மேய்ச்சல் நிலங்கள்.
MOV   ആശാനും പുല്പുറങ്ങളും ബേത്ത്-ശേമെശും പുല്പുറങ്ങളും;
IRVML   ആശാനും പുല്പുറങ്ങളും ബേത്ത്-ശേമെശും പുല്പുറങ്ങളും;
TEV   ఆషాను దాని గ్రామ ములు, బేత్షెమెషు దాని గ్రామములు.
ERVTE   ఆషాను, యుట్ట, బేత్షెమెషు నగరాలు కూడ ఇవ్వబడ్డాయి. నగరాలతో పాటు వాటి సమీపంలోని పచ్చిక బయళ్ళు కూడ వారికియ్యబడ్డాయి.
IRVTE   అహరోను వారసులకు వీటితో పాటు ఆషానూ దాని పచ్చిక మైదానాలూ, బేత్షెమెషూ దాని పచ్చిక మైదానాలూ కూడా దక్కాయి.
KNV   ಆಷಾನೂ ಅದರ ಉಪನಗರಗಳೂ, ಬೇತ್ಷೆಮೆಷೂ ಅದರ ಉಪನಗರಗಳೂ,
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಆಷಾನ್, ಬೇತ್‌ಷೆಮೆಷ್‌ ಎಂಬ ಗೋಮಾಳ ಸಹಿತವಾದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ,
HOV   आशान और बेतशेमेश।
ERVHI   आशान, जुत्ता, और बेतशेमेश नगर भी दिये गए। उन्होंने उन सभी नगरों और उनके चारों ओर के खेत प्राप्त किये।
IRVHI   आशान और बेतशेमेश।
MRV   आशान, युत्ता, आणि बेथ-शेमेश ही नगरे त्यांच्या आसपासच्या शिवारांसकट मिळाली.
ERVMR   आशान, युत्ता, आणि बेथ-शेमेश ही नगरे त्यांच्या आसपासच्या शिवारांसकट मिळाली.
IRVMR   आशान, युत्ता, आणि बेथ-शेमेश ही नगरे त्यांच्या आसपासच्या कुरणासकट मिळाली.
GUV   આશન અને બેથ-શમેશ તેનાં પાદરો સહિત.
IRVGU   હારુનના વંશજોને આશન તેના ગૌચરો સહિત સાથે તથા બેથ-શેમેશ તેના ગોચરો સહિત આપવામાં આવ્યાં.
PAV   ਤੇ ਆਸ਼ਾਨ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਤਾਂ ਸਣੇ ਤੇ ਬੈਤਸ਼ਮਸ਼ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਤਾਂ ਸਣੇ
IRVPA   ਤੇ ਆਸ਼ਾਨ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਟਾਂ ਸਣੇ ਤੇ ਬੈਤ ਸ਼ਮਸ਼ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਟਾਂ ਸਣੇ
URV   اور عسن اور اُسکی نواحی اور بیَت شمس اور اُسکی نواحی۔
IRVUR   और 'असन और उसका 'इलाक़ा, और बैत समा' और उसका 'इलाक़ा।
BNV   আশন, বৈত্‌শেমশ প্রমুখ শহর তার পার্শ্ববর্তী মাঠগুলি তাঁদের দেওয়া হয়েছিল|
IRVBN   আশন বৈৎ-শেমশ;
ORV   ଆଶନ୍, ବୈଥ୍-ଶମେଶ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର କ୍ଷତେ।
IRVOR   ଆଶନ୍‍, ତହିଁର ତଳିଭୂମି ବେଥ୍-ଶେମଶ, ତହିଁର ତଳିଭୂମି;

English Language Versions

KJV   And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
KJVP   And Ashan H6228 with her suburbs H4054 , and Beth H1053 - shemesh with her suburbs H4054 :
YLT   and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
ASV   and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
WEB   and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
RV   and Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
AKJV   And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
NET   Ashan and its pasturelands, and Beth Shemesh and its pasturelands.
ERVEN   Ashan, Juttah, and Beth Shemesh. They got all the cities and the fields around them.
LXXEN   and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
NLV   Ashan with its fields, and Beth-shemesh with its fields.
NCV   Ashan, Juttah, and Beth Shemesh.
LITV   and Ashan and its open lands; and Beth-shemesh and its open lands.
HCSB   Ashan and its pasturelands, and Beth-shemesh and its pasturelands.

Bible Language Versions

BHS   וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר אֶת־מָשָׁל וְאֶת־מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת־עַבְדּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁיהָ ׃
ALEP   נט וממטה אשר את משל ואת מגרשיה ואת עבדון ואת מגרשיה
WLC   וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר אֶת־מָשָׁל וְאֶת־מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת־עַבְדֹּון וְאֶת־מִגְרָשֶׁיהָ׃
LXXRP   και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ασαν N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ατταν N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF βασαμυς N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1chronicles 6 : 59

  • καὶ
    kaí
  • τὴν
    tín
  • ασαν

  • καὶ
    kaí
  • τὰ

  • περισπορια

  • αὐτῆς
    aytís
  • καὶ
    kaí
  • τὴν
    tín
  • ατταν

  • καὶ
    kaí
  • τὰ

  • περισπορια

  • αὐτῆς
    aytís
  • καὶ
    kaí
  • τὴν
    tín
  • βασαμυς
    vasamys
  • καὶ
    kaí
  • τὰ

  • περισπορια

  • αὐτῆς
    aytís
  • And

  • Ashan

    H6228
    H6228
    עָשָׁן
    ʻÂshân / aw-shawn`
    Source:the same as H6227
    Meaning: Ashan, a place in Palestine
    Usage: Ashan.
    POS :n-pr-loc
  • with

  • her

  • suburbs

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • Beth

    H1053
    H1053
    בֵּית שֶׁמֶשׁ
    Bêyth Shemesh / bayth sheh`-mesh
    Source:from H1004 and H8121
    Meaning: house of (the) sun; Beth-Shemesh, a place in Palestine
    Usage: Beth-shemesh.
    POS :n-pr-loc
  • -

  • shemesh

  • with

  • her

  • suburbs

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
  • :

  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • δ

    MQAF
  • θέλετε
    thélete
    H6228
    H6228
    עָשָׁן
    ʻÂshân / aw-shawn`
    Source:the same as H6227
    Meaning: Ashan, a place in Palestine
    Usage: Ashan.
    POS :n-pr-loc
    NMS
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • δ

    MQAF
  • επιθεντα

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • δ

    MQAF
  • καλέσαι
    kalésai
    CPUN
  • ἀπογεγραμμένων
    apogegramménon
    H1053
    H1053
    בֵּית שֶׁמֶשׁ
    Bêyth Shemesh / bayth sheh`-mesh
    Source:from H1004 and H8121
    Meaning: house of (the) sun; Beth-Shemesh, a place in Palestine
    Usage: Beth-shemesh.
    POS :n-pr-loc
    NMS
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • δ

    MQAF
  • επιθεντα

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • .

    SOFA
  • ίζαν
    rízan
    SEND