Bible Language
Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

:

8 και G2532 CONJ αχιτωβ N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαδωκ G4524 N-PRI και G2532 CONJ σαδωκ G4524 N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αχιμαας N-PRI

Indian Language Versions

TOV   அகிதூப் சாதோக்கைப் பெற்றான்; சாதோக் அகிமாசைப் பெற்றான்.
IRVTA   அகிதூப் சாதோக்கைப் பெற்றான்; சாதோக் அகிமாசைப் பெற்றான்.
ERVTA   அகிதூப் சாதோக்கின் தந்தை, சாதோக் அகிமாசின் தந்தை.
RCTA   அக்கித்தோப் சாதோக்கைப் பெற்றார்; சாதோக் அக்கிமாசைப் பெற்றார்.
ECTA   அகித்தூபுக்குச் சாதோக்கு பிறந்தார்; சாதோக்குக்கு அகிமாசு பிறந்தார்.
MOV   അമർയ്യാവു അഹിത്തൂബിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അഹീത്തൂബ് സാദോക്കിനെ ജനിപ്പിച്ചു; സാദോൿ അഹീമാസിനെ ജനിപ്പിച്ചു;
IRVML   അമര്യാവ് അഹിത്തൂബിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അഹീത്തൂബ് സാദോക്കിനെ ജനിപ്പിച്ചു; സാദോക്ക് അഹീമാസിനെ ജനിപ്പിച്ചു;
TEV   అహీటూబు సాదోకును కనెను, సాదోకు అహిమయస్సును కనెను,
ERVTE   అహీటూబు కుమారుడు సాదోకు. సాదోకు కుమారుడు అహిమయస్సు.
IRVTE   అహీటూబుకి సాదోకు పుట్టాడు. సాదోకుకి అహిమయస్సు పుట్టాడు.
KNV   ಅಹೀಟೂಬನು ಚಾದೋಕನನ್ನು ಪಡೆದನು; ಚಾದೋಕನು ಅಹೀಮಾಚನನ್ನು ಪಡೆದನು;
ERVKN   ಅಹೀಟೂಬನ ಮಗ ಚಾದೋಕ. ಚಾದೋಕನ ಮಗ ಅಹೀಮಾಚ.
IRVKN   ಅಹೀಟೂಬನು ಚಾದೋಕನನ್ನು ಪಡೆದನು; ಚಾದೋಕನು ಅಹೀಮಾಚನನ್ನು ಪಡೆದನು.
HOV   अहीतूब से सादोक, सादोक से अहीमास।
ERVHI   अहीतूब, सादोक का पिता था। सादोक, अहीमास का पिता था।
IRVHI   अहीतूब से सादोक, सादोक से अहीमास,
MRV   अहीटूबचा मुलगा सादोक. सादोकचा मुलगा अहीमास.
ERVMR   अहीटूबचा मुलगा सादोक. सादोकचा मुलगा अहीमास.
IRVMR   अहीटूबचा पुत्र सादोक. सादोकाचा पुत्र अहीमास.
GUV   તેનો પુત્ર સાદોક, તેનો પુત્ર અહીમાઆસ,
IRVGU   અહિટૂબનો દીકરો સાદોક. સાદોકનો દીકરો અહિમાઆસ.
PAV   ਅਤੇ ਅਹੀਟੂਬ ਤੋਂ ਸਾਦੋਕ ਜੰਮਿਆਂ ਅਤੇ ਸਾਦੋਕ ਤੋਂ ਅਹੀਮਾਅਸ ਜੰਮਿਆਂ
IRVPA   ਅਤੇ ਅਹੀਟੂਬ ਤੋਂ ਸਾਦੋਕ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਸਾਦੋਕ ਤੋਂ ਅਹੀਮਅਸ ਜੰਮਿਆ
URV   اور اخیطوب سے صدوُق پیدا ہُوا اور صُدوق سے اخیمعض پیدا ہوا ۔
IRVUR   और अख़ीतोब सदूक़ पैदा हुआ, और सदूक़ से अख़ीमा'ज़ पैदा हुआ।
BNV   অহীটূবের পুত্রের নাম সাদোক, সাদোকের পুত্রের নাম অহীমাস,
IRVBN   অহীটূবের ছেলে সাদোক, সাদোকের ছেলে অহীমাস,
ORV   ଅହୀଟୂବ୍ ସାଦୋକ୍ଙ୍କ ପିତା ଥିଲେ। ସାଦୋକ୍ ଅହୀମାସ୍ଙ୍କ ପିତା ଥିଲେ।
IRVOR   ଆଉ ଅହୀଟୂବ୍‍ ସାଦୋକକୁ ଜାତ କଲା, ସାଦୋକ ଅହୀମାସ୍‍କୁ ଜାତ କଲା;

English Language Versions

KJV   And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
KJVP   And Ahitub H285 begot H3205 VHQ3MS Zadok H6659 , and Zadok H6659 begot H3205 VHQ3MS Ahimaaz H290 ,
YLT   and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
ASV   and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
WEB   and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
RV   and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz;
AKJV   And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
NET   Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
ERVEN   Ahitub was Zadok's father. Zadok was Ahimaaz's father.
LXXEN   and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
NLV   Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
NCV   Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
LITV   and Ahitub fathered Zadok; and Zadok fathered Ahimaaz;
HCSB   Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;

Bible Language Versions

BHS   אֶלְקָנָה בְנוֹ וְאֶבְיָסָף בְּנוֹ וְאַסִּיר בְּנוֹ ׃
ALEP   ח אלקנה בנו ואביסף בנו ואסיר בנו
WLC   אֶלְקָנָה בְנֹו וְאֶבְיָסָף בְּנֹו וְאַסִּיר בְּנֹו׃
LXXRP   και G2532 CONJ αχιτωβ N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαδωκ G4524 N-PRI και G2532 CONJ σαδωκ G4524 N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αχιμαας N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1chronicles 6 : 8

  • καὶ
    kaí
  • αχιτωβ
    achitov
  • εγεννησεν
    egennisen
  • τὸν
    tón
  • Σαδὼκ
    Sadók
  • καὶ
    kaí
  • Σαδὼκ
    Sadók
  • εγεννησεν
    egennisen
  • τὸν
    tón
  • αχιμαας

  • And

  • Ahitub

    H285
    H285
    אֲחִיטוּב
    ʼĂchîyṭûwb / akh-ee-toob`
    Source:from H251 and H2898
    Meaning: brother of goodness; Achitub, the name of several priests
    Usage: Ahitub.
    POS :n-pr-m
  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VHQ3MS
  • Zadok

    H6659
    H6659
    צָדוֹק
    Tsâdôwq / tsaw-doke`
    Source:from H6663
    Meaning: just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Zadok.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Zadok

    H6659
    H6659
    צָדוֹק
    Tsâdôwq / tsaw-doke`
    Source:from H6663
    Meaning: just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Zadok.
    POS :n-pr-m
  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VHQ3MS
  • Ahimaaz

    H290
    H290
    אֲחִימַעַץ
    ʼĂchîymaʻats / akh-ee-mah`-ats
    Source:from H251 and the equivalent of H4619
    Meaning: brother of anger; Achimaats, the name of three Israelites
    Usage: Ahimaaz.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • ειρηκατε ATT
    eirikate ATT
    H285
    H285
    אֲחִיטוּב
    ʼĂchîyṭûwb / akh-ee-toob`
    Source:from H251 and H2898
    Meaning: brother of goodness; Achitub, the name of several priests
    Usage: Ahitub.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • καλύπτεσθαι
    kalýptesthai
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VHQ3MS
  • τῆς
    tís
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    MQAF
  • δεδεσθαι

    H6659
    H6659
    צָדוֹק
    Tsâdôwq / tsaw-doke`
    Source:from H6663
    Meaning: just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Zadok.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ξενοις

    H6659
    H6659
    צָדוֹק
    Tsâdôwq / tsaw-doke`
    Source:from H6663
    Meaning: just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Zadok.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • καλύπτεσθαι
    kalýptesthai
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VHQ3MS
  • τῆς
    tís
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    MQAF
  • περισσευθησεται
    perisseythisetai
    H290
    H290
    אֲחִימַעַץ
    ʼĂchîymaʻats / akh-ee-mah`-ats
    Source:from H251 and the equivalent of H4619
    Meaning: brother of anger; Achimaats, the name of three Israelites
    Usage: Ahimaaz.
    POS :n-pr-loc
    LMS
  • .

    SOFA