Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 8:1
Mark 8:2
Mark 8:3
Mark 8:4
Mark 8:5
Mark 8:6
Mark 8:7
Mark 8:8
Mark 8:9
Mark 8:10
Mark 8:11
Mark 8:12
Mark 8:13
Mark 8:14
Mark 8:15
Mark 8:16
Mark 8:17
Mark 8:18
Mark 8:19
Mark 8:20
Mark 8:21
Mark 8:22
Mark 8:23
Mark 8:24
Mark 8:25
Mark 8:26
Mark 8:27
Mark 8:28
Mark 8:29
Mark 8:30
Mark 8:31
Mark 8:32
Mark 8:33
Mark 8:34
Mark 8:35
Mark 8:36
Mark 8:37
Mark 8:38
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Mark 8:20
Mark 8:20
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
GNTERP
Matthew 15:37
37
και
CONJ
G2532
εφαγον
V-2AAI-3P
G5315
παντες
A-NPM
G3956
και
CONJ
G2532
εχορτασθησαν
V-API-3P
G5526
και
CONJ
G2532
ηραν
V-AAI-3P
G142
το
T-ASN
G3588
περισσευον
V-PAP-ASN
G4052
των
T-GPN
G3588
κλασματων
N-GPN
G2801
επτα
A-NUI
G2033
σπυριδας
N-APF
G4711
πληρεις
A-APF
G4134
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
εν
PREP
G1722
εκειναις
D-DPF
G1565
ταις
T-DPF
G3588
ημεραις
N-DPF
G2250
παμπολλου
A-GSM
G3827
οχλου
N-GSM
G3793
οντος
V-PXP-GSM
G5607
και
CONJ
G2532
μη
PRT-N
G3361
εχοντων
V-PAP-GPM
G2192
τι
I-ASN
G5101
φαγωσιν
V-2AAS-3P
G5315
προσκαλεσαμενος
V-ADP-NSM
G4341
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
2
σπλαγχνιζομαι
V-PNI-1S
G4697
επι
PREP
G1909
τον
T-ASM
G3588
οχλον
N-ASM
G3793
οτι
CONJ
G3754
ηδη
ADV
G2235
ημερας
N-APF
G2250
τρεις
A-APF
G5140
προσμενουσιν
V-PAI-3P
G4357
μοι
P-1DS
G3427
και
CONJ
G2532
ουκ
PRT-N
G3756
εχουσιν
V-PAI-3P
G2192
τι
I-ASN
G5101
φαγωσιν
V-2AAS-3P
G5315
3
και
CONJ
G2532
εαν
COND
G1437
απολυσω
V-AAS-1S
G630
αυτους
P-APM
G846
νηστεις
A-APM
G3523
εις
PREP
G1519
οικον
N-ASM
G3624
αυτων
P-GPM
G846
εκλυθησονται
V-FPI-3P
G1590
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
οδω
N-DSF
G3598
τινες
X-NPM
G5100
γαρ
CONJ
G1063
αυτων
P-GPM
G846
μακροθεν
ADV
G3113
ηκασιν
V-RAI-3P
G2240
4
και
CONJ
G2532
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
αυτω
P-DSM
G846
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ποθεν
ADV-I
G4159
τουτους
D-APM
G5128
δυνησεται
V-FDI-3S
G1410
τις
X-NSM
G5100
ωδε
ADV
G5602
χορτασαι
V-AAN
G5526
αρτων
N-GPM
G740
επ
PREP
G1909
ερημιας
N-GSF
G2047
5
και
CONJ
G2532
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
αυτους
P-APM
G846
ποσους
Q-APM
G4214
εχετε
V-PAI-2P
G2192
αρτους
N-APM
G740
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
επτα
A-NUI
G2033
6
και
CONJ
G2532
παρηγγειλεν
V-AAI-3S
G3853
τω
T-DSM
G3588
οχλω
N-DSM
G3793
αναπεσειν
V-2AAN
G377
επι
PREP
G1909
της
T-GSF
G3588
γης
N-GSF
G1093
και
CONJ
G2532
λαβων
V-2AAP-NSM
G2983
τους
T-APM
G3588
επτα
A-NUI
G2033
αρτους
N-APM
G740
ευχαριστησας
V-AAP-NSM
G2168
εκλασεν
V-AAI-3S
G2806
και
CONJ
G2532
εδιδου
V-IAI-3S
G1325
τοις
T-DPM
G3588
μαθηταις
N-DPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ινα
CONJ
G2443
παραθωσιν
V-2AAS-3P
G3908
και
CONJ
G2532
παρεθηκαν
V-AAI-3P
G3908
τω
T-DSM
G3588
οχλω
N-DSM
G3793
7
και
CONJ
G2532
ειχον
V-IAI-3P
G2192
ιχθυδια
N-APN
G2485
ολιγα
A-APN
G3641
και
CONJ
G2532
ευλογησας
V-AAP-NSM
G2127
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
παραθειναι
V-2AAN
G3908
και
CONJ
G2532
αυτα
P-APN
G846
8
εφαγον
V-2AAI-3P
G5315
δε
CONJ
G1161
και
CONJ
G2532
εχορτασθησαν
V-API-3P
G5526
και
CONJ
G2532
ηραν
V-AAI-3P
G142
περισσευματα
N-APN
G4051
κλασματων
N-GPN
G2801
επτα
A-NUI
G2033
σπυριδας
N-APF
G4711
9
ησαν
V-IXI-3P
G2258
δε
CONJ
G1161
οι
T-NPM
G3588
φαγοντες
V-2AAP-NPM
G5315
ως
ADV
G5613
τετρακισχιλιοι
A-NPM
G5070
και
CONJ
G2532
απελυσεν
V-AAI-3S
G630
αυτους
P-APM
G846
10
και
CONJ
G2532
ευθεως
ADV
G2112
εμβας
V-2AAP-NSM
G1684
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
πλοιον
N-ASN
G4143
μετα
PREP
G3326
των
T-GPM
G3588
μαθητων
N-GPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
μερη
N-APN
G3313
δαλμανουθα
N-PRI
G1148
11
και
CONJ
G2532
εξηλθον
V-2AAI-3P
G1831
οι
T-NPM
G3588
φαρισαιοι
N-NPM
G5330
και
CONJ
G2532
ηρξαντο
V-ADI-3P
G756
συζητειν
V-PAN
G4802
αυτω
P-DSM
G846
ζητουντες
V-PAP-NPM
G2212
παρ
PREP
G3844
αυτου
P-GSM
G846
σημειον
N-ASN
G4592
απο
PREP
G575
του
T-GSM
G3588
ουρανου
N-GSM
G3772
πειραζοντες
V-PAP-NPM
G3985
αυτον
P-ASM
G846
12
και
CONJ
G2532
αναστεναξας
V-AAP-NSM
G389
τω
T-DSN
G3588
πνευματι
N-DSN
G4151
αυτου
P-GSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
τι
I-NSN
G5101
η
T-NSF
G3588
γενεα
N-NSF
G1074
αυτη
D-NSF
G3778
σημειον
N-ASN
G4592
επιζητει
V-PAI-3S
G1934
αμην
HEB
G281
λεγω
V-PAI-1S
G3004
υμιν
P-2DP
G5213
ει
COND
G1487
δοθησεται
V-FPI-3S
G1325
τη
T-DSF
G3588
γενεα
N-DSF
G1074
ταυτη
D-DSF
G3778
σημειον
N-ASN
G4592
13
και
CONJ
G2532
αφεις
V-2AAP-NSM
G863
αυτους
P-APM
G846
εμβας
V-2AAP-NSM
G1684
παλιν
ADV
G3825
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
πλοιον
N-ASN
G4143
απηλθεν
V-2AAI-3S
G565
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
περαν
ADV
G4008
14
και
CONJ
G2532
επελαθοντο
V-2ADI-3P
G1950
|
|
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
|
λαβειν
V-2AAN
G2983
αρτους
N-APM
G740
και
CONJ
G2532
ει
COND
G1487
μη
PRT-N
G3361
ενα
A-ASM
G1520
αρτον
N-ASM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
ειχον
V-IAI-3P
G2192
μεθ
PREP
G3326
εαυτων
F-3GPM
G1438
εν
PREP
G1722
τω
T-DSN
G3588
πλοιω
N-DSN
G4143
15
και
CONJ
G2532
διεστελλετο
V-IMI-3S
G1291
αυτοις
P-DPM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
ορατε
V-PAM-2P
G3708
βλεπετε
V-PAM-2P
G991
απο
PREP
G575
της
T-GSF
G3588
ζυμης
N-GSF
G2219
των
T-GPM
G3588
φαρισαιων
N-GPM
G5330
και
CONJ
G2532
της
T-GSF
G3588
ζυμης
N-GSF
G2219
ηρωδου
N-GSM
G2264
16
και
CONJ
G2532
διελογιζοντο
V-INI-3P
G1260
προς
PREP
G4314
αλληλους
C-APM
G240
λεγοντες
V-PAP-NPM
G3004
οτι
CONJ
G3754
αρτους
N-APM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
εχομεν
V-PAI-1P
G2192
17
και
CONJ
G2532
γνους
V-2AAP-NSM
G1097
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τι
I-ASN
G5101
διαλογιζεσθε
V-PNI-2P
G1260
οτι
CONJ
G3754
αρτους
N-APM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
εχετε
V-PAI-2P
G2192
ουπω
ADV
G3768
νοειτε
V-PAI-2P
G3539
ουδε
ADV
G3761
συνιετε
V-PAI-2P
G4920
ετι
ADV
G2089
πεπωρωμενην
V-RPP-ASF
G4456
εχετε
V-PAI-2P
G2192
την
T-ASF
G3588
καρδιαν
N-ASF
G2588
υμων
P-2GP
G5216
18
οφθαλμους
N-APM
G3788
εχοντες
V-PAP-NPM
G2192
ου
PRT-N
G3756
βλεπετε
V-PAI-2P
G991
και
CONJ
G2532
ωτα
N-APN
G3775
εχοντες
V-PAP-NPM
G2192
ουκ
PRT-N
G3756
ακουετε
V-PAI-2P
G191
και
CONJ
G2532
ου
PRT-N
G3756
μνημονευετε
V-PAI-2P
G3421
19
οτε
ADV
G3753
τους
T-APM
G3588
πεντε
A-NUI
G4002
αρτους
N-APM
G740
εκλασα
V-AAI-1S
G2806
εις
PREP
G1519
τους
T-APM
G3588
πεντακισχιλιους
A-APM
G4000
ποσους
Q-APM
G4214
κοφινους
N-APM
G2894
πληρεις
A-APM
G4134
κλασματων
N-GPN
G2801
ηρατε
V-AAI-2P
G142
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
αυτω
P-DSM
G846
δωδεκα
A-NUI
G1427
20
οτε
ADV
G3753
δε
CONJ
G1161
τους
T-APM
G3588
επτα
A-NUI
G2033
εις
PREP
G1519
τους
T-APM
G3588
τετρακισχιλιους
A-APM
G5070
ποσων
Q-GPN
G4214
σπυριδων
N-GPF
G4711
πληρωματα
N-APN
G4138
κλασματων
N-GPN
G2801
ηρατε
V-AAI-2P
G142
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
επτα
A-NUI
G2033
21
και
CONJ
G2532
ελεγεν
V-IAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
πως
ADV-I
G4459
ου
PRT-N
G3756
συνιετε
V-PAI-2P
G4920
22
και
CONJ
G2532
ερχεται
V-PNI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
|
βηθσαιδαν
N-PRI
G966
|
βηθσαιδα
N-PRI
G966
|
και
CONJ
G2532
φερουσιν
V-PAI-3P
G5342
αυτω
P-DSM
G846
τυφλον
A-ASM
G5185
και
CONJ
G2532
παρακαλουσιν
V-PAI-3P
G3870
αυτον
P-ASM
G846
ινα
CONJ
G2443
αυτου
P-GSM
G846
αψηται
V-AMS-3S
G680
23
και
CONJ
G2532
επιλαβομενος
V-2ADP-NSM
G1949
της
T-GSF
G3588
χειρος
N-GSF
G5495
του
T-GSM
G3588
τυφλου
A-GSM
G5185
εξηγαγεν
V-2AAI-3S
G1806
αυτον
P-ASM
G846
εξω
ADV
G1854
της
T-GSF
G3588
κωμης
N-GSF
G2968
και
CONJ
G2532
πτυσας
V-AAP-NSM
G4429
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
ομματα
N-APN
G3659
αυτου
P-GSM
G846
επιθεις
V-2AAP-NSM
G2007
τας
T-APF
G3588
χειρας
N-APF
G5495
αυτω
P-DSM
G846
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
αυτον
P-ASM
G846
ει
COND
G1487
τι
X-ASN
G5100
βλεπει
V-PAI-3S
G991
24
και
CONJ
G2532
αναβλεψας
V-AAP-NSM
G308
ελεγεν
V-IAI-3S
G3004
βλεπω
V-PAI-1S
G991
τους
T-APM
G3588
ανθρωπους
N-APM
G444
|
οτι
CONJ
G3754
|
|
ως
ADV
G5613
δενδρα
N-NPN
G1186
|
ορω
V-PAI-1S
G3708
|
|
περιπατουντας
V-PAP-APM
G4043
25
ειτα
ADV
G1534
παλιν
ADV
G3825
επεθηκεν
V-AAI-3S
G2007
τας
T-APF
G3588
χειρας
N-APF
G5495
επι
PREP
G1909
τους
T-APM
G3588
οφθαλμους
N-APM
G3788
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
εποιησεν
V-AAI-3S
G4160
αυτον
P-ASM
G846
αναβλεψαι
V-AAN
G308
και
CONJ
G2532
αποκατεσταθη
V-API-3S
G600
και
CONJ
G2532
ενεβλεψεν
V-AAI-3S
G1689
τηλαυγως
ADV
G5081
απαντας
A-APM
G537
26
και
CONJ
G2532
απεστειλεν
V-AAI-3S
G649
αυτον
P-ASM
G846
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
οικον
N-ASM
G3624
αυτου
P-GSM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
μηδε
CONJ
G3366
εις
PREP
G1519
την
T-ASF
G3588
κωμην
N-ASF
G2968
εισελθης
V-2AAS-2S
G1525
μηδε
CONJ
G3366
ειπης
V-2AAS-2S
G2036
τινι
X-DSM
G5100
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
κωμη
N-DSF
G2968
27
και
CONJ
G2532
εξηλθεν
V-2AAI-3S
G1831
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
εις
PREP
G1519
τας
T-APF
G3588
κωμας
N-APF
G2968
καισαρειας
N-GSF
G2542
της
T-GSF
G3588
φιλιππου
N-GSM
G5376
και
CONJ
G2532
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
οδω
N-DSF
G3598
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τινα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G3165
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
οι
T-NPM
G3588
ανθρωποι
N-NPM
G444
ειναι
V-PXN
G1511
28
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
ιωαννην
N-ASM
G2491
τον
T-ASM
G3588
βαπτιστην
N-ASM
G910
και
CONJ
G2532
αλλοι
A-NPM
G243
ηλιαν
N-ASM
G2243
αλλοι
A-NPM
G243
δε
CONJ
G1161
ενα
A-ASM
G1520
των
T-GPM
G3588
προφητων
N-GPM
G4396
29
και
CONJ
G2532
αυτος
P-NSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
υμεις
P-2NP
G5210
δε
CONJ
G1161
τινα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G3165
λεγετε
V-PAI-2P
G3004
ειναι
V-PXN
G1511
αποκριθεις
V-AOP-NSM
G611
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
πετρος
N-NSM
G4074
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
30
και
CONJ
G2532
επετιμησεν
V-AAI-3S
G2008
αυτοις
P-DPM
G846
ινα
CONJ
G2443
μηδενι
A-DSM
G3367
λεγωσιν
V-PAS-3P
G3004
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
31
και
CONJ
G2532
ηρξατο
V-ADI-3S
G756
διδασκειν
V-PAN
G1321
αυτους
P-APM
G846
οτι
CONJ
G3754
δει
V-PQI-3S
G1163
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
πολλα
A-APN
G4183
παθειν
V-2AAN
G3958
και
CONJ
G2532
αποδοκιμασθηναι
V-APN
G593
απο
PREP
G575
των
T-GPM
G3588
πρεσβυτερων
A-GPM
G4245
και
CONJ
G2532
αρχιερεων
N-GPM
G749
και
CONJ
G2532
γραμματεων
N-GPM
G1122
και
CONJ
G2532
αποκτανθηναι
V-APN
G615
και
CONJ
G2532
μετα
PREP
G3326
τρεις
A-APF
G5140
ημερας
N-APF
G2250
αναστηναι
V-2AAN
G450
32
και
CONJ
G2532
παρρησια
N-DSF
G3954
τον
T-ASM
G3588
λογον
N-ASM
G3056
ελαλει
V-IAI-3S
G2980
και
CONJ
G2532
προσλαβομενος
V-2AMP-NSM
G4355
αυτον
P-ASM
G846
ο
T-NSM
G3588
πετρος
N-NSM
G4074
ηρξατο
V-ADI-3S
G756
επιτιμαν
V-PAN
G2008
αυτω
P-DSM
G846
33
ο
T-NSM
G3588
δε
CONJ
G1161
επιστραφεις
V-2APP-NSM
G1994
και
CONJ
G2532
ιδων
V-2AAP-NSM
G1492
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
επετιμησεν
V-AAI-3S
G2008
τω
T-DSM
G3588
πετρω
N-DSM
G4074
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
υπαγε
V-PAM-2S
G5217
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
σατανα
N-VSM
G4567
οτι
CONJ
G3754
ου
PRT-N
G3756
φρονεις
V-PAI-2S
G5426
τα
T-APN
G3588
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
αλλα
CONJ
G235
τα
T-APN
G3588
των
T-GPM
G3588
ανθρωπων
N-GPM
G444
34
και
CONJ
G2532
προσκαλεσαμενος
V-ADP-NSM
G4341
τον
T-ASM
G3588
οχλον
N-ASM
G3793
συν
PREP
G4862
τοις
T-DPM
G3588
μαθηταις
N-DPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτοις
P-DPM
G846
οστις
R-NSM
G3748
θελει
V-PAI-3S
G2309
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ελθειν
V-2AAN
G2064
απαρνησασθω
V-ADM-3S
G533
εαυτον
F-3ASM
G1438
και
CONJ
G2532
αρατω
V-AAM-3S
G142
τον
T-ASM
G3588
σταυρον
N-ASM
G4716
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
ακολουθειτω
V-PAM-3S
G190
μοι
P-1DS
G3427
35
ος
R-NSM
G3739
γαρ
CONJ
G1063
αν
PRT
G302
θελη
V-PAS-3S
G2309
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
σωσαι
V-AAN
G4982
απολεσει
V-FAI-3S
G622
αυτην
P-ASF
G846
ος
R-NSM
G3739
δ
CONJ
G1161
αν
PRT
G302
απολεση
V-AAS-3S
G622
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
ενεκεν
ADV
G1752
εμου
P-1GS
G1700
και
CONJ
G2532
του
T-GSN
G3588
ευαγγελιου
N-GSN
G2098
ουτος
D-NSM
G3778
σωσει
V-FAI-3S
G4982
αυτην
P-ASF
G846
36
τι
I-ASN
G5101
γαρ
CONJ
G1063
ωφελησει
V-FAI-3S
G5623
ανθρωπον
N-ASM
G444
εαν
COND
G1437
κερδηση
V-AAS-3S
G2770
τον
T-ASM
G3588
κοσμον
N-ASM
G2889
ολον
A-ASM
G3650
και
CONJ
G2532
ζημιωθη
V-APS-3S
G2210
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
37
η
PRT
G2228
τι
I-ASN
G5101
δωσει
V-FAI-3S
G1325
ανθρωπος
N-NSM
G444
ανταλλαγμα
N-ASN
G465
της
T-GSF
G3588
ψυχης
N-GSF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
38
ος
R-NSM
G3739
γαρ
CONJ
G1063
αν
PRT
G302
επαισχυνθη
V-AOS-3S
G1870
με
P-1AS
G3165
και
CONJ
G2532
τους
T-APM
G3588
εμους
S-1APM
G1699
λογους
N-APM
G3056
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
γενεα
N-DSF
G1074
ταυτη
D-DSF
G3778
τη
T-DSF
G3588
μοιχαλιδι
N-DSF
G3428
και
CONJ
G2532
αμαρτωλω
A-DSF
G268
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
επαισχυνθησεται
V-FOI-3S
G1870
αυτον
P-ASM
G846
οταν
CONJ
G3752
ελθη
V-2AAS-3S
G2064
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
δοξη
N-DSF
G1391
του
T-GSM
G3588
πατρος
N-GSM
G3962
αυτου
P-GSM
G846
μετα
PREP
G3326
των
T-GPM
G3588
αγγελων
N-GPM
G32
των
T-GPM
G3588
αγιων
A-GPM
G40
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
GNTWHRP
Matthew 15:37
37
και
CONJ
G2532
εφαγον
V-2AAI-3P
G5315
παντες
A-NPM
G3956
και
CONJ
G2532
εχορτασθησαν
V-API-3P
G5526
και
CONJ
G2532
το
T-ASN
G3588
περισσευον
V-PAP-ASN
G4052
των
T-GPN
G3588
κλασματων
N-GPN
G2801
ηραν
V-AAI-3P
G142
επτα
A-NUI
G2033
σπυριδας
N-APF
G4711
πληρεις
A-APF
G4134
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
εν
PREP
G1722
εκειναις
D-DPF
G1565
ταις
T-DPF
G3588
ημεραις
N-DPF
G2250
παλιν
ADV
G3825
πολλου
A-GSM
G4183
οχλου
N-GSM
G3793
οντος
V-PXP-GSM
G5607
και
CONJ
G2532
μη
PRT-N
G3361
εχοντων
V-PAP-GPM
G2192
τι
I-ASN
G5101
φαγωσιν
V-2AAS-3P
G5315
προσκαλεσαμενος
V-ADP-NSM
G4341
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
2
σπλαγχνιζομαι
V-PNI-1S
G4697
επι
PREP
G1909
τον
T-ASM
G3588
οχλον
N-ASM
G3793
οτι
CONJ
G3754
ηδη
ADV
G2235
ημεραι
N-NPF
G2250
τρεις
A-APF
G5140
προσμενουσιν
V-PAI-3P
G4357
μοι
P-1DS
G3427
και
CONJ
G2532
ουκ
PRT-N
G3756
εχουσιν
V-PAI-3P
G2192
τι
I-ASN
G5101
φαγωσιν
V-2AAS-3P
G5315
3
και
CONJ
G2532
εαν
COND
G1437
απολυσω
V-AAS-1S
G630
αυτους
P-APM
G846
νηστεις
A-APM
G3523
εις
PREP
G1519
οικον
N-ASM
G3624
αυτων
P-GPM
G846
εκλυθησονται
V-FPI-3P
G1590
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
οδω
N-DSF
G3598
και
CONJ
G2532
τινες
X-NPM
G5100
αυτων
P-GPM
G846
απο
PREP
G575
μακροθεν
ADV
G3113
|
εισιν
V-PXI-3P
G1526
|
ηκασιν
V-RAI-3P
G2240
|
4
και
CONJ
G2532
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
αυτω
P-DSM
G846
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
οτι
CONJ
G3754
ποθεν
ADV-I
G4159
τουτους
D-APM
G5128
δυνησεται
V-FDI-3S
G1410
τις
X-NSM
G5100
ωδε
ADV
G5602
χορτασαι
V-AAN
G5526
αρτων
N-GPM
G740
επ
PREP
G1909
ερημιας
N-GSF
G2047
5
και
CONJ
G2532
ηρωτα
V-IAI-3S
G2065
αυτους
P-APM
G846
ποσους
Q-APM
G4214
εχετε
V-PAI-2P
G2192
αρτους
N-APM
G740
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπαν
V-2AAI-3P
G3004
επτα
A-NUI
G2033
6
και
CONJ
G2532
παραγγελλει
V-PAI-3S
G3853
τω
T-DSM
G3588
οχλω
N-DSM
G3793
αναπεσειν
V-2AAN
G377
επι
PREP
G1909
της
T-GSF
G3588
γης
N-GSF
G1093
και
CONJ
G2532
λαβων
V-2AAP-NSM
G2983
τους
T-APM
G3588
επτα
A-NUI
G2033
αρτους
N-APM
G740
ευχαριστησας
V-AAP-NSM
G2168
εκλασεν
V-AAI-3S
G2806
και
CONJ
G2532
εδιδου
V-IAI-3S
G1325
τοις
T-DPM
G3588
μαθηταις
N-DPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ινα
CONJ
G2443
παρατιθωσιν
V-PAS-3P
G3908
και
CONJ
G2532
παρεθηκαν
V-AAI-3P
G3908
τω
T-DSM
G3588
οχλω
N-DSM
G3793
7
και
CONJ
G2532
ειχον
V-IAI-3P
G2192
ιχθυδια
N-APN
G2485
ολιγα
A-APN
G3641
και
CONJ
G2532
ευλογησας
V-AAP-NSM
G2127
αυτα
P-APN
G846
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
και
CONJ
G2532
ταυτα
D-APN
G3778
παρατιθεναι
V-APN
G3908
8
και
CONJ
G2532
εφαγον
V-2AAI-3P
G5315
και
CONJ
G2532
εχορτασθησαν
V-API-3P
G5526
και
CONJ
G2532
ηραν
V-AAI-3P
G142
περισσευματα
N-APN
G4051
κλασματων
N-GPN
G2801
επτα
A-NUI
G2033
σπυριδας
N-APF
G4711
9
ησαν
V-IXI-3P
G2258
δε
CONJ
G1161
ως
ADV
G5613
τετρακισχιλιοι
A-NPM
G5070
και
CONJ
G2532
απελυσεν
V-AAI-3S
G630
αυτους
P-APM
G846
10
και
CONJ
G2532
ευθυς
ADV
G2117
εμβας
V-2AAP-NSM
G1684
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
πλοιον
N-ASN
G4143
μετα
PREP
G3326
των
T-GPM
G3588
μαθητων
N-GPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
μερη
N-APN
G3313
δαλμανουθα
N-PRI
G1148
11
και
CONJ
G2532
εξηλθον
V-2AAI-3P
G1831
οι
T-NPM
G3588
φαρισαιοι
N-NPM
G5330
και
CONJ
G2532
ηρξαντο
V-ADI-3P
G756
συζητειν
V-PAN
G4802
αυτω
P-DSM
G846
ζητουντες
V-PAP-NPM
G2212
παρ
PREP
G3844
αυτου
P-GSM
G846
σημειον
N-ASN
G4592
απο
PREP
G575
του
T-GSM
G3588
ουρανου
N-GSM
G3772
πειραζοντες
V-PAP-NPM
G3985
αυτον
P-ASM
G846
12
και
CONJ
G2532
αναστεναξας
V-AAP-NSM
G389
τω
T-DSN
G3588
πνευματι
N-DSN
G4151
αυτου
P-GSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
τι
I-NSN
G5101
η
T-NSF
G3588
γενεα
N-NSF
G1074
αυτη
D-NSF
G3778
ζητει
V-PAI-3S
G2212
σημειον
N-ASN
G4592
αμην
HEB
G281
λεγω
V-PAI-1S
G3004
|
|
υμιν
P-2DP
G5213
|
ει
COND
G1487
δοθησεται
V-FPI-3S
G1325
τη
T-DSF
G3588
γενεα
N-DSF
G1074
ταυτη
D-DSF
G3778
σημειον
N-ASN
G4592
13
και
CONJ
G2532
αφεις
V-2AAP-NSM
G863
αυτους
P-APM
G846
παλιν
ADV
G3825
εμβας
V-2AAP-NSM
G1684
απηλθεν
V-2AAI-3S
G565
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
περαν
ADV
G4008
14
και
CONJ
G2532
επελαθοντο
V-2ADI-3P
G1950
λαβειν
V-2AAN
G2983
αρτους
N-APM
G740
και
CONJ
G2532
ει
COND
G1487
μη
PRT-N
G3361
ενα
A-ASM
G1520
αρτον
N-ASM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
ειχον
V-IAI-3P
G2192
μεθ
PREP
G3326
εαυτων
F-3GPM
G1438
εν
PREP
G1722
τω
T-DSN
G3588
πλοιω
N-DSN
G4143
15
και
CONJ
G2532
διεστελλετο
V-IMI-3S
G1291
αυτοις
P-DPM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
ορατε
V-PAM-2P
G3708
βλεπετε
V-PAM-2P
G991
απο
PREP
G575
της
T-GSF
G3588
ζυμης
N-GSF
G2219
των
T-GPM
G3588
φαρισαιων
N-GPM
G5330
και
CONJ
G2532
της
T-GSF
G3588
ζυμης
N-GSF
G2219
ηρωδου
N-GSM
G2264
16
και
CONJ
G2532
διελογιζοντο
V-INI-3P
G1260
προς
PREP
G4314
αλληλους
C-APM
G240
οτι
CONJ
G3754
αρτους
N-APM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
εχουσιν
V-PAI-3P
G2192
17
και
CONJ
G2532
γνους
V-2AAP-NSM
G1097
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τι
I-ASN
G5101
διαλογιζεσθε
V-PNI-2P
G1260
οτι
CONJ
G3754
αρτους
N-APM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
εχετε
V-PAI-2P
G2192
ουπω
ADV
G3768
νοειτε
V-PAI-2P
G3539
ουδε
ADV
G3761
συνιετε
V-PAI-2P
G4920
πεπωρωμενην
V-RPP-ASF
G4456
εχετε
V-PAI-2P
G2192
την
T-ASF
G3588
καρδιαν
N-ASF
G2588
υμων
P-2GP
G5216
18
οφθαλμους
N-APM
G3788
εχοντες
V-PAP-NPM
G2192
ου
PRT-N
G3756
βλεπετε
V-PAI-2P
G991
και
CONJ
G2532
ωτα
N-APN
G3775
εχοντες
V-PAP-NPM
G2192
ουκ
PRT-N
G3756
ακουετε
V-PAI-2P
G191
και
CONJ
G2532
ου
PRT-N
G3756
μνημονευετε
V-PAI-2P
G3421
19
οτε
ADV
G3753
τους
T-APM
G3588
πεντε
A-NUI
G4002
αρτους
N-APM
G740
εκλασα
V-AAI-1S
G2806
εις
PREP
G1519
τους
T-APM
G3588
πεντακισχιλιους
A-APM
G4000
ποσους
Q-APM
G4214
κοφινους
N-APM
G2894
κλασματων
N-GPN
G2801
πληρεις
A-APM
G4134
ηρατε
V-AAI-2P
G142
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
αυτω
P-DSM
G846
δωδεκα
A-NUI
G1427
20
οτε
ADV
G3753
τους
T-APM
G3588
επτα
A-NUI
G2033
εις
PREP
G1519
τους
T-APM
G3588
τετρακισχιλιους
A-APM
G5070
ποσων
Q-GPN
G4214
σπυριδων
N-GPF
G4711
πληρωματα
N-APN
G4138
κλασματων
N-GPN
G2801
ηρατε
V-AAI-2P
G142
και
CONJ
G2532
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
|
αυτω
P-DSM
G846
|
αυτω
P-DSM
G846
|
επτα
A-NUI
G2033
21
και
CONJ
G2532
ελεγεν
V-IAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
ουπω
ADV
G3768
συνιετε
V-PAI-2P
G4920
22
και
CONJ
G2532
ερχονται
V-PNI-3P
G2064
εις
PREP
G1519
βηθσαιδαν
N-PRI
G966
και
CONJ
G2532
φερουσιν
V-PAI-3P
G5342
αυτω
P-DSM
G846
τυφλον
A-ASM
G5185
και
CONJ
G2532
παρακαλουσιν
V-PAI-3P
G3870
αυτον
P-ASM
G846
ινα
CONJ
G2443
αυτου
P-GSM
G846
αψηται
V-AMS-3S
G680
23
και
CONJ
G2532
επιλαβομενος
V-2ADP-NSM
G1949
της
T-GSF
G3588
χειρος
N-GSF
G5495
του
T-GSM
G3588
τυφλου
A-GSM
G5185
εξηνεγκεν
V-AAI-3S
G1627
αυτον
P-ASM
G846
εξω
ADV
G1854
της
T-GSF
G3588
κωμης
N-GSF
G2968
και
CONJ
G2532
πτυσας
V-AAP-NSM
G4429
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
ομματα
N-APN
G3659
αυτου
P-GSM
G846
επιθεις
V-2AAP-NSM
G2007
τας
T-APF
G3588
χειρας
N-APF
G5495
αυτω
P-DSM
G846
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
αυτον
P-ASM
G846
ει
COND
G1487
τι
X-ASN
G5100
βλεπεις
V-PAI-2S
G991
24
και
CONJ
G2532
αναβλεψας
V-AAP-NSM
G308
ελεγεν
V-IAI-3S
G3004
βλεπω
V-PAI-1S
G991
τους
T-APM
G3588
ανθρωπους
N-APM
G444
οτι
CONJ
G3754
ως
ADV
G5613
δενδρα
N-APN
G1186
ορω
V-PAI-1S
G3708
περιπατουντας
V-PAP-APM
G4043
25
ειτα
ADV
G1534
παλιν
ADV
G3825
|
εθηκεν
V-AAI-3S
G5087
|
επεθηκεν
V-AAI-3S
G2007
|
τας
T-APF
G3588
χειρας
N-APF
G5495
επι
PREP
G1909
τους
T-APM
G3588
οφθαλμους
N-APM
G3788
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
διεβλεψεν
V-AAI-3S
G1227
και
CONJ
G2532
απεκατεστη
V-AAI-3S
G600
και
CONJ
G2532
ενεβλεπεν
V-IAI-3S
G1689
τηλαυγως
ADV
G5081
απαντα
A-APN
G537
26
και
CONJ
G2532
απεστειλεν
V-AAI-3S
G649
αυτον
P-ASM
G846
εις
PREP
G1519
οικον
N-ASM
G3624
αυτου
P-GSM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
μηδε
CONJ
G3366
εις
PREP
G1519
την
T-ASF
G3588
κωμην
N-ASF
G2968
εισελθης
V-2AAS-2S
G1525
27
και
CONJ
G2532
εξηλθεν
V-2AAI-3S
G1831
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
εις
PREP
G1519
τας
T-APF
G3588
κωμας
N-APF
G2968
καισαρειας
N-GSF
G2542
της
T-GSF
G3588
φιλιππου
N-GSM
G5376
και
CONJ
G2532
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
οδω
N-DSF
G3598
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τινα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G3165
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
οι
T-NPM
G3588
ανθρωποι
N-NPM
G444
ειναι
V-PXN
G1511
28
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπαν
V-2AAI-3P
G3004
αυτω
P-DSM
G846
λεγοντες
V-PAP-NPM
G3004
|
οτι
CONJ
G3754
|
οτι
CONJ
G3754
|
ιωαννην
N-ASM
G2491
τον
T-ASM
G3588
βαπτιστην
N-ASM
G910
και
CONJ
G2532
αλλοι
A-NPM
G243
ηλιαν
N-ASM
G2243
αλλοι
A-NPM
G243
δε
CONJ
G1161
οτι
CONJ
G3754
εις
A-NSM
G1520
των
T-GPM
G3588
προφητων
N-GPM
G4396
29
και
CONJ
G2532
αυτος
P-NSM
G846
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
αυτους
P-APM
G846
υμεις
P-2NP
G5210
δε
CONJ
G1161
τινα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G3165
λεγετε
V-PAI-2P
G3004
ειναι
V-PXN
G1511
αποκριθεις
V-AOP-NSM
G611
ο
T-NSM
G3588
πετρος
N-NSM
G4074
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
30
και
CONJ
G2532
επετιμησεν
V-AAI-3S
G2008
αυτοις
P-DPM
G846
ινα
CONJ
G2443
μηδενι
A-DSM
G3367
λεγωσιν
V-PAS-3P
G3004
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
31
και
CONJ
G2532
ηρξατο
V-ADI-3S
G756
διδασκειν
V-PAN
G1321
αυτους
P-APM
G846
οτι
CONJ
G3754
δει
V-PQI-3S
G1163
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
πολλα
A-APN
G4183
παθειν
V-2AAN
G3958
και
CONJ
G2532
αποδοκιμασθηναι
V-APN
G593
υπο
PREP
G5259
των
T-GPM
G3588
πρεσβυτερων
A-GPM
G4245
και
CONJ
G2532
των
T-GPM
G3588
αρχιερεων
N-GPM
G749
και
CONJ
G2532
των
T-GPM
G3588
γραμματεων
N-GPM
G1122
και
CONJ
G2532
αποκτανθηναι
V-APN
G615
και
CONJ
G2532
μετα
PREP
G3326
τρεις
A-APF
G5140
ημερας
N-APF
G2250
αναστηναι
V-2AAN
G450
32
και
CONJ
G2532
παρρησια
N-DSF
G3954
τον
T-ASM
G3588
λογον
N-ASM
G3056
ελαλει
V-IAI-3S
G2980
και
CONJ
G2532
προσλαβομενος
V-2AMP-NSM
G4355
ο
T-NSM
G3588
πετρος
N-NSM
G4074
αυτον
P-ASM
G846
ηρξατο
V-ADI-3S
G756
επιτιμαν
V-PAN
G2008
αυτω
P-DSM
G846
33
ο
T-NSM
G3588
δε
CONJ
G1161
επιστραφεις
V-2APP-NSM
G1994
και
CONJ
G2532
ιδων
V-2AAP-NSM
G1492
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
επετιμησεν
V-AAI-3S
G2008
πετρω
N-DSM
G4074
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
υπαγε
V-PAM-2S
G5217
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
σατανα
N-VSM
G4567
οτι
CONJ
G3754
ου
PRT-N
G3756
φρονεις
V-PAI-2S
G5426
τα
T-APN
G3588
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
αλλα
CONJ
G235
τα
T-APN
G3588
των
T-GPM
G3588
ανθρωπων
N-GPM
G444
34
και
CONJ
G2532
προσκαλεσαμενος
V-ADP-NSM
G4341
τον
T-ASM
G3588
οχλον
N-ASM
G3793
συν
PREP
G4862
τοις
T-DPM
G3588
μαθηταις
N-DPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτοις
P-DPM
G846
ει
COND
G1487
τις
X-NSM
G5100
θελει
V-PAI-3S
G2309
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
|
ελθειν
V-2AAN
G2064
|
ακολουθειν
V-PAN
G190
|
απαρνησασθω
V-ADM-3S
G533
εαυτον
F-3ASM
G1438
και
CONJ
G2532
αρατω
V-AAM-3S
G142
τον
T-ASM
G3588
σταυρον
N-ASM
G4716
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
ακολουθειτω
V-PAM-3S
G190
μοι
P-1DS
G3427
35
ος
R-NSM
G3739
γαρ
CONJ
G1063
εαν
COND
G1437
θελη
V-PAS-3S
G2309
την
T-ASF
G3588
|
εαυτου
F-3GSM
G1438
ψυχην
N-ASF
G5590
|
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
|
σωσαι
V-AAN
G4982
απολεσει
V-FAI-3S
G622
αυτην
P-ASF
G846
ος
R-NSM
G3739
δ
CONJ
G1161
αν
PRT
G302
απολεσει
V-FAI-3S
G622
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
ενεκεν
ADV
G1752
|
εμου
P-1GS
G1700
και
CONJ
G2532
|
εμου
P-1GS
G1700
και
CONJ
G2532
|
του
T-GSN
G3588
ευαγγελιου
N-GSN
G2098
σωσει
V-FAI-3S
G4982
αυτην
P-ASF
G846
36
τι
I-ASN
G5101
γαρ
CONJ
G1063
ωφελει
V-PAI-3S
G5623
ανθρωπον
N-ASM
G444
κερδησαι
V-AAN
G2770
τον
T-ASM
G3588
κοσμον
N-ASM
G2889
ολον
A-ASM
G3650
και
CONJ
G2532
ζημιωθηναι
V-APN
G2210
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
37
τι
I-ASN
G5101
γαρ
CONJ
G1063
δοι
V-2AAS-3S
G1325
ανθρωπος
N-NSM
G444
ανταλλαγμα
N-ASN
G465
της
T-GSF
G3588
ψυχης
N-GSF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
38
ος
R-NSM
G3739
γαρ
CONJ
G1063
εαν
COND
G1437
επαισχυνθη
V-AOS-3S
G1870
με
P-1AS
G3165
και
CONJ
G2532
τους
T-APM
G3588
εμους
S-1APM
G1699
λογους
N-APM
G3056
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
γενεα
N-DSF
G1074
ταυτη
D-DSF
G3778
τη
T-DSF
G3588
μοιχαλιδι
N-DSF
G3428
και
CONJ
G2532
αμαρτωλω
A-DSF
G268
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
επαισχυνθησεται
V-FOI-3S
G1870
αυτον
P-ASM
G846
οταν
CONJ
G3752
ελθη
V-2AAS-3S
G2064
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
δοξη
N-DSF
G1391
του
T-GSM
G3588
πατρος
N-GSM
G3962
αυτου
P-GSM
G846
μετα
PREP
G3326
των
T-GPM
G3588
αγγελων
N-GPM
G32
των
T-GPM
G3588
αγιων
A-GPM
G40
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
GNTBRP
Matthew 15:37
37
και
CONJ
G2532
εφαγον
V-2AAI-3P
G5315
παντες
A-NPM
G3956
και
CONJ
G2532
εχορτασθησαν
V-API-3P
G5526
και
CONJ
G2532
ηραν
V-AAI-3P
G142
το
T-ASN
G3588
περισσευον
V-PAP-ASN
G4052
των
T-GPN
G3588
κλασματων
N-GPN
G2801
επτα
A-NUI
G2033
σπυριδας
N-APF
G4711
πληρεις
A-APF
G4134
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
εν
PREP
G1722
εκειναις
D-DPF
G1565
ταις
T-DPF
G3588
ημεραις
N-DPF
G2250
παμπολλου
A-GSM
G3827
οχλου
N-GSM
G3793
οντος
V-PXP-GSM
G5607
και
CONJ
G2532
μη
PRT-N
G3361
εχοντων
V-PAP-GPM
G2192
τι
I-ASN
G5101
φαγωσιν
V-2AAS-3P
G5315
προσκαλεσαμενος
V-ADP-NSM
G4341
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
2
σπλαγχνιζομαι
V-PNI-1S
G4697
επι
PREP
G1909
τον
T-ASM
G3588
οχλον
N-ASM
G3793
οτι
CONJ
G3754
ηδη
ADV
G2235
ημεραι
N-NPF
G2250
τρεις
A-APF
G5140
προσμενουσιν
V-PAI-3P
G4357
μοι
P-1DS
G3427
και
CONJ
G2532
ουκ
PRT-N
G3756
εχουσιν
V-PAI-3P
G2192
τι
I-ASN
G5101
φαγωσιν
V-2AAS-3P
G5315
3
και
CONJ
G2532
εαν
COND
G1437
απολυσω
V-AAS-1S
G630
αυτους
P-APM
G846
νηστεις
A-APM
G3523
εις
PREP
G1519
οικον
N-ASM
G3624
αυτων
P-GPM
G846
εκλυθησονται
V-FPI-3P
G1590
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
οδω
N-DSF
G3598
τινες
X-NPM
G5100
γαρ
CONJ
G1063
αυτων
P-GPM
G846
μακροθεν
ADV
G3113
ηκουσιν
V-PAI-3P
G191
4
και
CONJ
G2532
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
αυτω
P-DSM
G846
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ποθεν
ADV-I
G4159
τουτους
D-APM
G5128
δυνησεται
V-FDI-3S
G1410
τις
X-NSM
G5100
ωδε
ADV
G5602
χορτασαι
V-AAN
G5526
αρτων
N-GPM
G740
επ
PREP
G1909
ερημιας
N-GSF
G2047
5
και
CONJ
G2532
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
αυτους
P-APM
G846
ποσους
Q-APM
G4214
εχετε
V-PAI-2P
G2192
αρτους
N-APM
G740
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
επτα
A-NUI
G2033
6
και
CONJ
G2532
παρηγγειλεν
V-AAI-3S
G3853
τω
T-DSM
G3588
οχλω
N-DSM
G3793
αναπεσειν
V-2AAN
G377
επι
PREP
G1909
της
T-GSF
G3588
γης
N-GSF
G1093
και
CONJ
G2532
λαβων
V-2AAP-NSM
G2983
τους
T-APM
G3588
επτα
A-NUI
G2033
αρτους
N-APM
G740
ευχαριστησας
V-AAP-NSM
G2168
εκλασεν
V-AAI-3S
G2806
και
CONJ
G2532
εδιδου
V-IAI-3S
G1325
τοις
T-DPM
G3588
μαθηταις
N-DPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ινα
CONJ
G2443
παραθωσιν
V-2AAS-3P
G3908
και
CONJ
G2532
παρεθηκαν
V-AAI-3P
G3908
τω
T-DSM
G3588
οχλω
N-DSM
G3793
7
και
CONJ
G2532
ειχον
V-IAI-3P
G2192
ιχθυδια
N-APN
G2485
ολιγα
A-APN
G3641
και
CONJ
G2532
ευλογησας
V-AAP-NSM
G2127
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
παραθειναι
V-2AAN
G3908
και
CONJ
G2532
αυτα
P-APN
G846
8
εφαγον
V-2AAI-3P
G5315
δε
CONJ
G1161
και
CONJ
G2532
εχορτασθησαν
V-API-3P
G5526
και
CONJ
G2532
ηραν
V-AAI-3P
G142
περισσευματα
N-APN
G4051
κλασματων
N-GPN
G2801
επτα
A-NUI
G2033
σπυριδας
N-APF
G4711
9
ησαν
V-IXI-3P
G2258
δε
CONJ
G1161
οι
T-NPM
G3588
φαγοντες
V-2AAP-NPM
G5315
ως
ADV
G5613
τετρακισχιλιοι
A-NPM
G5070
και
CONJ
G2532
απελυσεν
V-AAI-3S
G630
αυτους
P-APM
G846
10
και
CONJ
G2532
ευθεως
ADV
G2112
εμβας
V-2AAP-NSM
G1684
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
πλοιον
N-ASN
G4143
μετα
PREP
G3326
των
T-GPM
G3588
μαθητων
N-GPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
μερη
N-APN
G3313
δαλμανουθα
N-PRI
G1148
11
και
CONJ
G2532
εξηλθον
V-2AAI-3P
G1831
οι
T-NPM
G3588
φαρισαιοι
N-NPM
G5330
και
CONJ
G2532
ηρξαντο
V-ADI-3P
G756
συζητειν
V-PAN
G4802
αυτω
P-DSM
G846
ζητουντες
V-PAP-NPM
G2212
παρ
PREP
G3844
αυτου
P-GSM
G846
σημειον
N-ASN
G4592
απο
PREP
G575
του
T-GSM
G3588
ουρανου
N-GSM
G3772
πειραζοντες
V-PAP-NPM
G3985
αυτον
P-ASM
G846
12
και
CONJ
G2532
αναστεναξας
V-AAP-NSM
G389
τω
T-DSN
G3588
πνευματι
N-DSN
G4151
αυτου
P-GSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
τι
I-NSN
G5101
η
T-NSF
G3588
γενεα
N-NSF
G1074
αυτη
D-NSF
G3778
σημειον
N-ASN
G4592
επιζητει
V-PAI-3S
G1934
αμην
HEB
G281
λεγω
V-PAI-1S
G3004
υμιν
P-2DP
G5213
ει
COND
G1487
δοθησεται
V-FPI-3S
G1325
τη
T-DSF
G3588
γενεα
N-DSF
G1074
ταυτη
D-DSF
G3778
σημειον
N-ASN
G4592
13
και
CONJ
G2532
αφεις
V-2AAP-NSM
G863
αυτους
P-APM
G846
εμβας
V-2AAP-NSM
G1684
παλιν
ADV
G3825
εις
PREP
G1519
πλοιον
N-ASN
G4143
απηλθεν
V-2AAI-3S
G565
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
περαν
ADV
G4008
14
και
CONJ
G2532
επελαθοντο
V-2ADI-3P
G1950
λαβειν
V-2AAN
G2983
αρτους
N-APM
G740
και
CONJ
G2532
ει
COND
G1487
μη
PRT-N
G3361
ενα
A-ASM
G1520
αρτον
N-ASM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
ειχον
V-IAI-3P
G2192
μεθ
PREP
G3326
εαυτων
F-3GPM
G1438
εν
PREP
G1722
τω
T-DSN
G3588
πλοιω
N-DSN
G4143
15
και
CONJ
G2532
διεστελλετο
V-IMI-3S
G1291
αυτοις
P-DPM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
ορατε
V-PAM-2P
G3708
βλεπετε
V-PAM-2P
G991
απο
PREP
G575
της
T-GSF
G3588
ζυμης
N-GSF
G2219
των
T-GPM
G3588
φαρισαιων
N-GPM
G5330
και
CONJ
G2532
της
T-GSF
G3588
ζυμης
N-GSF
G2219
ηρωδου
N-GSM
G2264
16
και
CONJ
G2532
διελογιζοντο
V-INI-3P
G1260
προς
PREP
G4314
αλληλους
C-APM
G240
λεγοντες
V-PAP-NPM
G3004
οτι
CONJ
G3754
αρτους
N-APM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
εχομεν
V-PAI-1P
G2192
17
και
CONJ
G2532
γνους
V-2AAP-NSM
G1097
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τι
I-ASN
G5101
διαλογιζεσθε
V-PNI-2P
G1260
οτι
CONJ
G3754
αρτους
N-APM
G740
ουκ
PRT-N
G3756
εχετε
V-PAI-2P
G2192
ουπω
ADV
G3768
νοειτε
V-PAI-2P
G3539
ουδε
ADV
G3761
συνιετε
V-PAI-2P
G4920
ετι
ADV
G2089
πεπωρωμενην
V-RPP-ASF
G4456
εχετε
V-PAI-2P
G2192
την
T-ASF
G3588
καρδιαν
N-ASF
G2588
υμων
P-2GP
G5216
18
οφθαλμους
N-APM
G3788
εχοντες
V-PAP-NPM
G2192
ου
PRT-N
G3756
βλεπετε
V-PAI-2P
G991
και
CONJ
G2532
ωτα
N-APN
G3775
εχοντες
V-PAP-NPM
G2192
ουκ
PRT-N
G3756
ακουετε
V-PAI-2P
G191
και
CONJ
G2532
ου
PRT-N
G3756
μνημονευετε
V-PAI-2P
G3421
19
οτε
ADV
G3753
τους
T-APM
G3588
πεντε
A-NUI
G4002
αρτους
N-APM
G740
εκλασα
V-AAI-1S
G2806
εις
PREP
G1519
τους
T-APM
G3588
πεντακισχιλιους
A-APM
G4000
ποσους
Q-APM
G4214
κοφινους
N-APM
G2894
πληρεις
A-APM
G4134
κλασματων
N-GPN
G2801
ηρατε
V-AAI-2P
G142
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
αυτω
P-DSM
G846
δωδεκα
A-NUI
G1427
20
οτε
ADV
G3753
δε
CONJ
G1161
τους
T-APM
G3588
επτα
A-NUI
G2033
εις
PREP
G1519
τους
T-APM
G3588
τετρακισχιλιους
A-APM
G5070
ποσων
Q-GPN
G4214
σπυριδων
N-GPF
G4711
πληρωματα
N-APN
G4138
κλασματων
N-GPN
G2801
ηρατε
V-AAI-2P
G142
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
επτα
A-NUI
G2033
21
και
CONJ
G2532
ελεγεν
V-IAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
πως
ADV-I
G4459
ου
PRT-N
G3756
συνιετε
V-PAI-2P
G4920
22
και
CONJ
G2532
ερχεται
V-PNI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
βηθσαιδαν
N-PRI
G966
και
CONJ
G2532
φερουσιν
V-PAI-3P
G5342
αυτω
P-DSM
G846
τυφλον
A-ASM
G5185
και
CONJ
G2532
παρακαλουσιν
V-PAI-3P
G3870
αυτον
P-ASM
G846
ινα
CONJ
G2443
αυτου
P-GSM
G846
αψηται
V-AMS-3S
G680
23
και
CONJ
G2532
επιλαβομενος
V-2ADP-NSM
G1949
της
T-GSF
G3588
χειρος
N-GSF
G5495
του
T-GSM
G3588
τυφλου
A-GSM
G5185
εξηγαγεν
V-2AAI-3S
G1806
αυτον
P-ASM
G846
εξω
ADV
G1854
της
T-GSF
G3588
κωμης
N-GSF
G2968
και
CONJ
G2532
πτυσας
V-AAP-NSM
G4429
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
ομματα
N-APN
G3659
αυτου
P-GSM
G846
επιθεις
V-2AAP-NSM
G2007
τας
T-APF
G3588
χειρας
N-APF
G5495
αυτω
P-DSM
G846
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
αυτον
P-ASM
G846
ει
COND
G1487
τι
X-ASN
G5100
βλεπει
V-PAI-3S
G991
24
και
CONJ
G2532
αναβλεψας
V-AAP-NSM
G308
ελεγεν
V-IAI-3S
G3004
βλεπω
V-PAI-1S
G991
τους
T-APM
G3588
ανθρωπους
N-APM
G444
οτι
CONJ
G3754
ως
ADV
G5613
δενδρα
N-APN
G1186
ορω
V-PAI-1S
G3708
περιπατουντας
V-PAP-APM
G4043
25
ειτα
ADV
G1534
παλιν
ADV
G3825
επεθηκεν
V-AAI-3S
G2007
τας
T-APF
G3588
χειρας
N-APF
G5495
επι
PREP
G1909
τους
T-APM
G3588
οφθαλμους
N-APM
G3788
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
εποιησεν
V-AAI-3S
G4160
αυτον
P-ASM
G846
αναβλεψαι
V-AAN
G308
και
CONJ
G2532
αποκατεσταθη
V-API-3S
G600
και
CONJ
G2532
ενεβλεψεν
V-AAI-3S
G1689
τηλαυγως
ADV
G5081
απαντας
A-APM
G537
26
και
CONJ
G2532
απεστειλεν
V-AAI-3S
G649
αυτον
P-ASM
G846
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
οικον
N-ASM
G3624
αυτου
P-GSM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
μηδε
CONJ
G3366
εις
PREP
G1519
την
T-ASF
G3588
κωμην
N-ASF
G2968
εισελθης
V-2AAS-2S
G1525
μηδε
CONJ
G3366
ειπης
V-2AAS-2S
G2036
τινι
X-DSM
G5100
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
κωμη
N-DSF
G2968
27
και
CONJ
G2532
εξηλθεν
V-2AAI-3S
G1831
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
εις
PREP
G1519
τας
T-APF
G3588
κωμας
N-APF
G2968
καισαρειας
N-GSF
G2542
της
T-GSF
G3588
φιλιππου
N-GSM
G5376
και
CONJ
G2532
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
οδω
N-DSF
G3598
επηρωτα
V-IAI-3S
G1905
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τινα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G3165
λεγουσιν
V-PAI-3P
G3004
οι
T-NPM
G3588
ανθρωποι
N-NPM
G444
ειναι
V-PXN
G1511
28
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
απεκριθησαν
V-ADI-3P
G611
ιωαννην
N-ASM
G2491
τον
T-ASM
G3588
βαπτιστην
N-ASM
G910
και
CONJ
G2532
αλλοι
A-NPM
G243
ηλιαν
N-ASM
G2243
αλλοι
A-NPM
G243
δε
CONJ
G1161
ενα
A-ASM
G1520
των
T-GPM
G3588
προφητων
N-GPM
G4396
29
και
CONJ
G2532
αυτος
P-NSM
G846
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
υμεις
P-2NP
G5210
δε
CONJ
G1161
τινα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G3165
λεγετε
V-PAI-2P
G3004
ειναι
V-PXN
G1511
αποκριθεις
V-AOP-NSM
G611
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
πετρος
N-NSM
G4074
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
30
και
CONJ
G2532
επετιμησεν
V-AAI-3S
G2008
αυτοις
P-DPM
G846
ινα
CONJ
G2443
μηδενι
A-DSM
G3367
λεγωσιν
V-PAS-3P
G3004
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
31
και
CONJ
G2532
ηρξατο
V-ADI-3S
G756
διδασκειν
V-PAN
G1321
αυτους
P-APM
G846
οτι
CONJ
G3754
δει
V-PQI-3S
G1163
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
πολλα
A-APN
G4183
παθειν
V-2AAN
G3958
και
CONJ
G2532
αποδοκιμασθηναι
V-APN
G593
απο
PREP
G575
των
T-GPM
G3588
πρεσβυτερων
A-GPM
G4245
και
CONJ
G2532
των
T-GPM
G3588
αρχιερεων
N-GPM
G749
και
CONJ
G2532
των
T-GPM
G3588
γραμματεων
N-GPM
G1122
και
CONJ
G2532
αποκτανθηναι
V-APN
G615
και
CONJ
G2532
μετα
PREP
G3326
τρεις
A-APF
G5140
ημερας
N-APF
G2250
αναστηναι
V-2AAN
G450
32
και
CONJ
G2532
παρρησια
N-DSF
G3954
τον
T-ASM
G3588
λογον
N-ASM
G3056
ελαλει
V-IAI-3S
G2980
και
CONJ
G2532
προσλαβομενος
V-2AMP-NSM
G4355
αυτον
P-ASM
G846
ο
T-NSM
G3588
πετρος
N-NSM
G4074
ηρξατο
V-ADI-3S
G756
επιτιμαν
V-PAN
G2008
αυτω
P-DSM
G846
33
ο
T-NSM
G3588
δε
CONJ
G1161
επιστραφεις
V-2APP-NSM
G1994
και
CONJ
G2532
ιδων
V-2AAP-NSM
G1492
τους
T-APM
G3588
μαθητας
N-APM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
επετιμησεν
V-AAI-3S
G2008
τω
T-DSM
G3588
πετρω
N-DSM
G4074
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
υπαγε
V-PAM-2S
G5217
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
σατανα
N-VSM
G4567
οτι
CONJ
G3754
ου
PRT-N
G3756
φρονεις
V-PAI-2S
G5426
τα
T-APN
G3588
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
αλλα
CONJ
G235
τα
T-APN
G3588
των
T-GPM
G3588
ανθρωπων
N-GPM
G444
34
και
CONJ
G2532
προσκαλεσαμενος
V-ADP-NSM
G4341
τον
T-ASM
G3588
οχλον
N-ASM
G3793
συν
PREP
G4862
τοις
T-DPM
G3588
μαθηταις
N-DPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτοις
P-DPM
G846
οστις
R-NSM
G3748
θελει
V-PAI-3S
G2309
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ακολουθειν
V-PAN
G190
απαρνησασθω
V-ADM-3S
G533
εαυτον
F-3ASM
G1438
και
CONJ
G2532
αρατω
V-AAM-3S
G142
τον
T-ASM
G3588
σταυρον
N-ASM
G4716
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
ακολουθειτω
V-PAM-3S
G190
μοι
P-1DS
G3427
35
ος
R-NSM
G3739
γαρ
CONJ
G1063
αν
PRT
G302
θελη
V-PAS-3S
G2309
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
σωσαι
V-AAN
G4982
απολεσει
V-FAI-3S
G622
αυτην
P-ASF
G846
ος
R-NSM
G3739
δ
CONJ
G1161
αν
PRT
G302
απολεση
V-AAS-3S
G622
την
T-ASF
G3588
εαυτου
F-3GSM
G1438
ψυχην
N-ASF
G5590
ενεκεν
ADV
G1752
εμου
P-1GS
G1700
και
CONJ
G2532
του
T-GSN
G3588
ευαγγελιου
N-GSN
G2098
ουτος
D-NSM
G3778
σωσει
V-FAI-3S
G4982
αυτην
P-ASF
G846
36
τι
I-ASN
G5101
γαρ
CONJ
G1063
ωφελησει
V-FAI-3S
G5623
ανθρωπον
N-ASM
G444
εαν
COND
G1437
κερδηση
V-AAS-3S
G2770
τον
T-ASM
G3588
κοσμον
N-ASM
G2889
ολον
A-ASM
G3650
και
CONJ
G2532
ζημιωθη
V-APS-3S
G2210
την
T-ASF
G3588
ψυχην
N-ASF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
37
η
PRT
G2228
τι
I-ASN
G5101
δωσει
V-FAI-3S
G1325
ανθρωπος
N-NSM
G444
ανταλλαγμα
N-ASN
G465
της
T-GSF
G3588
ψυχης
N-GSF
G5590
αυτου
P-GSM
G846
38
ος
R-NSM
G3739
γαρ
CONJ
G1063
εαν
COND
G1437
επαισχυνθη
V-AOS-3S
G1870
με
P-1AS
G3165
και
CONJ
G2532
τους
T-APM
G3588
εμους
S-1APM
G1699
λογους
N-APM
G3056
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
γενεα
N-DSF
G1074
ταυτη
D-DSF
G3778
τη
T-DSF
G3588
μοιχαλιδι
N-DSF
G3428
και
CONJ
G2532
αμαρτωλω
A-DSF
G268
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
επαισχυνθησεται
V-FOI-3S
G1870
αυτον
P-ASM
G846
οταν
CONJ
G3752
ελθη
V-2AAS-3S
G2064
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
δοξη
N-DSF
G1391
του
T-GSM
G3588
πατρος
N-GSM
G3962
αυτου
P-GSM
G846
μετα
PREP
G3326
των
T-GPM
G3588
αγγελων
N-GPM
G32
των
T-GPM
G3588
αγιων
A-GPM
G40
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
GNTTRP
Matthew 15:37
37
καὶ
CONJ
G2532
ἔφαγον
V-2AAI-3P
G5315
πάντες
A-NPM
G3956
καὶ
CONJ
G2532
ἐχορτάσθησαν,
V-API-3P
G5526
καὶ
CONJ
G2532
τὸ
T-ASN
G3588
περισσεῦον
V-PAP-ASN
G4052
τῶν
T-GPN
G3588
κλασμάτων
N-GPN
G2801
ἦραν,
V-AAI-3P
G142
ἑπτὰ
A-NUI
G2033
σπυρίδας
N-APF
G4711
πλήρεις.A-APF
G4134
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
Ἐν
PREP
G1722
ἐκείναις
D-DPF
G1565
ταῖς
T-DPF
G3588
ἡμέραις
N-DPF
G2250
πάλιν
ADV
G3825
πόλλου
A-GSM
G4183
ὄχλου
N-GSM
G3793
ὄντος
V-PAP-GSM
G1510
καὶ
CONJ
G2532
μὴ
PRT-N
G3361
ἐχόντων
V-PAP-GPM
G2192
τί
I-ASN
G5101
φάγωσιν,
V-2AAS-3P
G5315
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
G4341
τοὺς
T-APM
G3588
μαθητὰς
N-APM
G3101
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτοῖς·P-DPM
G846
2
σπλαγχνίζομαι
V-PNI-1S
G4697
ἐπὶ
PREP
G1909
τὸν
T-ASM
G3588
ὄχλον,
N-ASM
G3793
ὅτι
CONJ
G3754
ἤδη
ADV
G2235
ἡμέραι
N-NPF
G2250
τρεῖς
A-NPF
G5140
προσμένουσίν
V-PAI-3P
G4357
μοι
P-1DS
G1473
καὶ
CONJ
G2532
οὐκ
PRT-N
G3756
ἔχουσιν
V-PAI-3P
G2192
τί
I-ASN
G5101
φάγωσιν.V-2AAS-3P
G5315
3
καὶ
CONJ
G2532
ἐὰν
COND
G1437
ἀπολύσω
V-AAS-1S
G630
αὐτοὺς
P-APM
G846
νήστις
A-APM
G3523
εἰς
PREP
G1519
οἶκον
N-ASM
G3624
αὐτῶν,
P-GPM
G846
ἐκλυθήσονται
V-FPI-3P
G1590
ἐν
PREP
G1722
τῇ
T-DSF
G3588
ὁδῷ·
N-DSF
G3598
καί
CONJ
G2532
τινες
X-NPM
G5100
αὐτῶν
P-GPM
G846
ἀπὸ
PREP
G575
μακρόθεν
ADV
G3113
ἥκασιν.V-RAI-3P
G2240
4
καὶ
CONJ
G2532
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
G611
αὐτῷ
P-DSM
G846
οἱ
T-NPM
G3588
μαθηταὶ
N-NPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ὅτι
CONJ
G3754
πόθεν
ADV-I
G4159
τούτους
D-APM
G3778
δυνήσεταί
V-FDI-3S
G1410
τις
X-NSM
G5100
ὧδε
ADV
G5602
χορτάσαι
V-AAN
G5526
ἄρτων
N-GPM
G740
ἐπ\'
PREP
G1909
ἐρημίας;N-GSF
G2047
5
καὶ
CONJ
G2532
ἠρώτα
V-IAI-3S
G2065
αὐτούς·
P-APM
G846
πόσους
Q-APM
G4214
ἔχετε
V-PAI-2P
G2192
ἄρτους;
N-APM
G740
οἱ
T-NPM
G3588
δὲ
CONJ
G1161
εἶπαν·
V-2AAI-3P
G3004
ἑπτά.A-NUI
G2033
6
καὶ
CONJ
G2532
παραγγέλλει
V-PAI-3S
G3853
τῷ
T-DSM
G3588
ὄχλῳ
N-DSM
G3793
ἀναπεσεῖν
V-2AAN
G377
ἐπὶ
PREP
G1909
τῆς
T-GSF
G3588
γῆς·
N-GSF
G1093
καὶ
CONJ
G2532
λαβὼν
V-2AAP-NSM
G2983
τοὺς
T-APM
G3588
ἑπτὰ
A-NUI
G2033
ἄρτους
N-APM
G740
εὐχαριστήσας
V-AAP-NSM
G2168
ἔκλασεν
V-AAI-3S
G2806
καὶ
CONJ
G2532
ἐδίδου
V-IAI-3S
G1325
τοῖς
T-DPM
G3588
μαθηταῖς
N-DPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἵνα
CONJ
G2443
παρατιθῶσιν·
V-PAS-3P
G3908
καὶ
CONJ
G2532
παρέθηκαν
V-AAI-3P
G3908
τῷ
T-DSM
G3588
ὄχλῳ.N-DSM
G3793
7
καὶ
CONJ
G2532
εἶχαν
V-AAI-3P
G2192
ἰχθύδια
N-APN
G2485
ὀλίγα·
A-APN
G3641
καὶ
CONJ
G2532
εὐλογήσας
V-AAP-NSM
G2127
αὐτὰ
P-APN
G846
παρέθηκέν.V-AAI-3S
G3908
8
καὶ
CONJ
G2532
ἔφαγον
V-2AAI-3P
G5315
καὶ
CONJ
G2532
ἐχορτάσθησαν,
V-API-3P
G5526
καὶ
CONJ
G2532
ἦραν
V-AAI-3P
G142
περισσεύματα
N-APN
G4051
κλασμάτων
N-GPN
G2801
ἑπτὰ
A-NUI
G2033
σπυρίδας.N-APF
G4711
9
ἦσαν
V-IAI-3P
G1510
δὲ
CONJ
G1161
ὡς
ADV
G5613
τετρακισχίλιοι·
A-NPM
G5070
καὶ
CONJ
G2532
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
G630
αὐτούς.P-APM
G846
10
Καὶ
CONJ
G2532
εὐθὺς
ADV
G2112
ἐμβὰς
V-2AAP-NSM
G1684
εἰς
PREP
G1519
τὸ
T-ASN
G3588
πλοῖον
N-ASN
G4143
μετὰ
PREP
G3326
τῶν
T-GPM
G3588
μαθητῶν
N-GPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἦλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εἰς
PREP
G1519
τὰ
T-APN
G3588
μέρη
N-APN
G3313
Δαλμανουθά.N-PRI
G1148
11
καὶ
CONJ
G2532
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
G1831
οἱ
T-NPM
G3588
Φαρισαῖοι
N-NPM
G5330
καὶ
CONJ
G2532
ἤρξαντο
V-ADI-3P
G756
συζητεῖν
V-PAN
G4802
αὐτῷ,
P-DSM
G846
ζητοῦντες
V-PAP-NPM
G2212
παρ\'
PREP
G3844
αὐτοῦ
P-GSM
G846
σημεῖον
N-ASN
G4592
ἀπὸ
PREP
G575
τοῦ
T-GSM
G3588
οὐρανοῦ,
N-GSM
G3772
πειράζοντες
V-PAP-NPM
G3985
αὐτόν.P-ASM
G846
12
καὶ
CONJ
G2532
ἀναστενάξας
V-AAP-NSM
G389
τῷ
T-DSN
G3588
πνεύματι
N-DSN
G4151
αὐτοῦ
P-GSM
G846
λέγει·
V-PAI-3S
G3004
τί
I-NSN
G5101
ἡ
T-NSF
G3588
γενεὰ
N-NSF
G1074
αὕτη
D-NSF
G3778
ζητεῖ
V-PAI-3S
G2212
σημεῖον;
N-ASN
G4592
ἀμὴν
HEB
G281
λέγω
V-PAI-1S
G3004
ὑμῖν
P-2DP
G5210
εἰ
COND
G1487
δοθήσεται
V-FPI-3S
G1325
τῇ
T-DSF
G3588
γενεᾷ
N-DSF
G1074
ταύτῃ
D-DSF
G3778
σημεῖον.N-ASN
G4592
13
καὶ
CONJ
G2532
ἀφεὶς
V-2AAP-NSM
G863
αὐτοὺς
P-APM
G846
πάλιν
ADV
G3825
ἐμβὰς
V-2AAP-NSM
G1684
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
G565
εἰς
PREP
G1519
τὸ
T-ASN
G3588
πέραν.ADV
G4008
14
Καὶ
CONJ
G2532
ἐπελάθοντο
V-2ADI-3P
G1950
λαβεῖν
V-2AAN
G2983
ἄρτους,
N-APM
G740
καὶ
CONJ
G2532
εἰ
COND
G1487
μὴ
PRT-N
G3361
ἕνα
A-ASM
G1520
ἄρτον
N-ASM
G740
οὐκ
PRT-N
G3756
εἶχον
V-IAI-3P
G2192
μεθ\'
PREP
G3326
ἑαυτῶν
F-3GPM
G1438
ἐν
PREP
G1722
τῷ
T-DSN
G3588
πλοίῳ.N-DSN
G4143
15
καὶ
CONJ
G2532
διεστέλλετο
V-IMI-3S
G1291
αὐτοῖς
P-DPM
G846
λέγων·
V-PAP-NSM
G3004
ὁρᾶτε,
V-PAM-2P
G3708
βλέπετε
V-PAM-2P
G991
ἀπὸ
PREP
G575
τῆς
T-GSF
G3588
ζύμης
N-GSF
G2219
τῶν
T-GPM
G3588
Φαρισαίων
N-GPM
G5330
καὶ
CONJ
G2532
τῆς
T-GSF
G3588
ζύμης
N-GSF
G2219
Ἡρῴδου.N-GSM
G2264
16
καὶ
CONJ
G2532
διελογίζοντο
V-INI-3P
G1260
πρὸς
PREP
G4314
ἀλλήλους
C-APM
G240
ὅτι
CONJ
G3754
ἄρτους
N-APM
G740
οὐκ
PRT-N
G3756
ἔχομεν.V-PAI-1P
G2192
17
καὶ
CONJ
G2532
γνοὺς
V-2AAP-NSM
G1097
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτοῖς·
P-DPM
G846
τί
I-ASN
G5101
διαλογίζεσθε
V-PNI-2P
G1260
ὅτι
CONJ
G3754
ἄρτους
N-APM
G740
οὐκ
PRT-N
G3756
ἔχετε;
V-PAI-2P
G2192
οὔπω
ADV-N
G3768
νοεῖτε
V-PAI-2P
G3539
οὐδὲ
CONJ-N
G3761
συνίετε;
V-PAI-2P
G4920
ἔτι
ADV
G2089
πεπωρωμένην
V-RPP-ASF
G4456
ἔχετε
V-PAI-2P
G2192
τὴν
T-ASF
G3588
καρδίαν
N-ASF
G2588
ὑμῶν;P-2GP
G5210
18
ὀφθαλμοὺς
N-APM
G3788
ἔχοντες
V-PAP-NPM
G2192
οὐ
PRT-N
G3756
βλέπετε,
V-PAI-2P
G991
καὶ
CONJ
G2532
ὦτα
N-APN
G3775
ἔχοντες
V-PAP-NPM
G2192
οὐκ
PRT-N
G3756
ἀκούετε,
V-PAI-2P
G191
καὶ
CONJ
G2532
οὐ
PRT-N
G3756
μνημονεύετε,V-PAI-2P
G3421
19
ὅτε
ADV
G3753
τοὺς
T-APM
G3588
πέντε
A-NUI
G4002
ἄρτους
N-APM
G740
ἔκλασα
V-AAI-1S
G2806
εἰς
PREP
G1519
τοὺς
T-APM
G3588
πεντακισχιλίους,
A-APM
G4000
καὶ
CONJ
G2532
πόσους
Q-APM
G4214
κοφίνους
N-APM
G2894
κλασμάτων
N-GPN
G2801
πλήρεις
A-APM
G4134
ἤρατε;
V-AAI-2P
G142
λέγουσιν
V-PAI-3P
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
δώδεκα.A-NUI
G1427
20
ὅτε
ADV
G3753
καὶ
CONJ
G2532
τοὺς
T-APM
G3588
ἑπτὰ
A-NUI
G2033
εἰς
PREP
G1519
τοὺς
T-APM
G3588
τετρακισχιλίους,
A-APM
G5070
πόσων
Q-GPN
G4214
σπυρίδων
N-GPF
G4711
πληρώματα
N-APN
G4138
κλασμάτων
N-GPN
G2801
ἤρατε;
V-AAI-2P
G142
καὶ
CONJ
G2532
λέγουσιν·
V-PAI-3P
G3004
ἑπτά.A-NUI
G2033
21
καὶ
CONJ
G2532
ἔλεγεν
V-IAI-3S
G3004
αὐτοῖς·
P-DPM
G846
οὔπω
ADV-N
G3768
συνίετε;V-PAI-2P
G4920
22
Καὶ
CONJ
G2532
ἔρχονται
V-PNI-3P
G2064
εἰς
PREP
G1519
Βηθσαϊδάν.
N-PRI
G966
καὶ
CONJ
G2532
φέρουσιν
V-PAI-3P
G5342
αὐτῷ
P-DSM
G846
τυφλὸν,
A-ASM
G5185
καὶ
CONJ
G2532
παρακαλοῦσιν
V-PAI-3P
G3870
αὐτὸν
P-ASM
G846
ἵνα
CONJ
G2443
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἅψηται.V-AMS-3S
G680
23
καὶ
CONJ
G2532
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
G1949
τῆς
T-GSF
G3588
χειρὸς
N-GSF
G5495
τοῦ
T-GSM
G3588
τυφλοῦ
A-GSM
G5185
ἐξήνεγκεν
V-AAI-3S
G1627
αὐτὸν
P-ASM
G846
ἔξω
ADV
G1854
τῆς
T-GSF
G3588
κώμης,
N-GSF
G2968
καὶ
CONJ
G2532
πτύσας
V-AAP-NSM
G4429
εἰς
PREP
G1519
τὰ
T-APN
G3588
ὄμματα
N-APN
G3659
αὐτοῦ,
P-GSM
G846
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
G2007
τὰς
T-APF
G3588
χεῖρας
N-APF
G5495
αὐτῷ,
P-DSM
G846
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
G1905
αὐτόν,
P-ASM
G846
εἴ
COND
G1487
τι
X-ASN
G5100
βλέπει;V-PAI-3S
G991
24
καὶ
CONJ
G2532
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
G308
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
G3004
βλέπω
V-PAI-1S
G991
τοὺς
T-APM
G3588
ἀνθρώπους,
N-APM
G444
ὅτι
CONJ
G3754
ὡς
ADV
G5613
δένδρα
N-APN
G1186
ὁρῶ
V-PAI-1S
G3708
περιπατοῦντας.V-PAP-APM
G4043
25
εἶτα
ADV
G1534
πάλιν
ADV
G3825
ἐπέθηκεν
V-AAI-3S
G2007
τὰς
T-APF
G3588
χεῖρας
N-APF
G5495
ἐπὶ
PREP
G1909
τοὺς
T-APM
G3588
ὀφθαλμοὺς
N-APM
G3788
αὐτοῦ,
P-GSM
G846
καὶ
CONJ
G2532
διέβλεψεν,
V-AAI-3S
G1227
καὶ
CONJ
G2532
ἀπεκατέστη,
V-AAI-3S
G600
καὶ
CONJ
G2532
ἐνέβλεπεν
V-IAI-3S
G1689
δηλαυγῶς
ADV
G5081
ἅπαντα.A-APN
G537
26
καὶ
CONJ
G2532
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
G649
αὐτὸν
P-ASM
G846
εἰς
PREP
G1519
οἶκον
N-ASM
G3624
αὐτοῦ
P-GSM
G846
λέγων·
V-PAP-NSM
G3004
μη
PRT-N
G3361
εἰς
PREP
G1519
τὴν
T-ASF
G3588
κώμην
N-ASF
G2968
εἰσέλθῃς.V-2AAS-2S
G1525
27
Καὶ
CONJ
G2532
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
G1831
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰησοῦς
N-NSM
G2424
καὶ
CONJ
G2532
οἱ
T-NPM
G3588
μαθηταὶ
N-NPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
εἰς
PREP
G1519
τὰς
T-APF
G3588
κώμας
N-APF
G2968
Καισαρείας
N-GSF
G2542
τῆς
T-GSF
G3588
Φιλίππου·
N-GSM
G5376
καὶ
CONJ
G2532
ἐν
PREP
G1722
τῇ
T-DSF
G3588
ὁδῷ
N-DSF
G3598
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
G1905
τοὺς
T-APM
G3588
μαθητὰς
N-APM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
λέγων
V-PAP-NSM
G3004
αὐτοῖς·
P-DPM
G846
τίνα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G1473
λέγουσιν
V-PAI-3P
G3004
οἱ
T-NPM
G3588
ἄνθρωποι
N-NPM
G444
εἶναι;V-PAN
G1510
28
οἱ
T-NPM
G3588
δὲ
CONJ
G1161
εἶπαν
V-2AAI-3P
G3004
αὐτῷ
P-DSM
G846
λέγοντες
V-PAP-NPM
G3004
ὅτι
CONJ
G3754
Ἰωάννην
N-ASM
G2491
τὸν
T-ASM
G3588
βαπτιστήν,
N-ASM
G910
καὶ
CONJ
G2532
ἄλλοι,
A-NPM
G243
Ἡλείαν,
N-ASM
G2243
ἄλλοι
A-NPM
G243
δὲ
CONJ
G1161
ὅτι
CONJ
G3754
εἷς
A-NSM
G1520
τῶν
T-GPM
G3588
προφητῶν.N-GPM
G4396
29
καὶ
CONJ
G2532
αὐτὸς
P-NSM
G846
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
G1905
αὐτούς·
P-APM
G846
ὑμεῖς
P-2NP
G5210
δὲ
CONJ
G1161
τίνα
I-ASM
G5101
με
P-1AS
G1473
λέγετε
V-PAI-2P
G3004
εἶναι;
V-PAN
G1510
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
G611
ὁ
T-NSM
G3588
Πέτρος
N-NSM
G4074
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
σὺ
P-2NS
G4771
εἶ
V-PAI-2S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
Χριστός.N-NSM
G5547
30
καὶ
CONJ
G2532
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
G2008
αὐτοῖς
P-DPM
G846
ἵνα
CONJ
G2443
μηδενὶ
A-DSM-N
G3367
λέγωσιν
V-PAS-3P
G3004
περὶ
PREP
G4012
αὐτοῦ.P-GSM
G846
31
Καὶ
CONJ
G2532
ἤρξατο
V-ADI-3S
G756
διδάσκειν
V-PAN
G1321
αὐτοὺς
P-APM
G846
ὅτι
CONJ
G3754
δεῖ
V-PAI-3S
G1163
τὸν
T-ASM
G3588
υἱὸν
N-ASM
G5207
τοῦ
T-GSM
G3588
ἀνθρώπου
N-GSM
G444
πολλὰ
A-APN
G4183
παθεῖν,
V-2AAN
G3958
καὶ
CONJ
G2532
ἀποδοκιμασθῆναι
V-APN
G593
ὑπὸ
PREP
G5259
τῶν
T-GPM
G3588
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
G4245
καὶ
CONJ
G2532
τῶν
T-GPM
G3588
ἀρχιερέων
N-GPM
G749
καὶ
CONJ
G2532
τῶν
T-GPM
G3588
γραμματέων
N-GPM
G1122
καὶ
CONJ
G2532
ἀποκτανθῆναι
V-APN
G615
καὶ
CONJ
G2532
μετὰ
PREP
G3326
τρεῖς
A-APF
G5140
ἡμέρας
N-APF
G2250
ἀναστῆναι.V-2AAN
G450
32
καὶ
CONJ
G2532
παρρησίᾳ
N-DSF
G3954
τὸν
T-ASM
G3588
λόγον
N-ASM
G3056
ἐλάλει.
V-IAI-3S
G2980
καὶ
CONJ
G2532
προσλαβόμενος
V-2AMP-NSM
G4355
ὁ
T-NSM
G3588
Πέτρος
N-NSM
G4074
αὐτὸν
P-ASM
G846
ἤρξατο
V-ADI-3S
G756
ἐπιτιμᾶν
V-PAN
G2008
αὐτῷ.P-DSM
G846
33
ὁ
T-NSM
G3588
δὲ
CONJ
G1161
ἐπιστραφεὶς
V-2APP-NSM
G1994
καὶ
CONJ
G2532
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
G3708
τοὺς
T-APM
G3588
μαθητὰς
N-APM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
G2008
Πέτρῳ
N-DSM
G4074
καὶ
CONJ
G2532
λέγει·
V-PAI-3S
G3004
ὕπαγε
V-PAM-2S
G5217
ὀπίσω
ADV
G3694
μου,
P-1GS
G1473
σατανᾶ,
N-VSM
G4567
ὅτι
CONJ
G3754
οὐ
PRT-N
G3756
φρονεῖς
V-PAI-2S
G5426
τὰ
T-APN
G3588
τοῦ
T-GSM
G3588
θεοῦ
N-GSM
G2316
ἀλλὰ
CONJ
G235
τὰ
T-APN
G3588
τῶν
T-GPM
G3588
ἀνθρώπων.N-GPM
G444
34
Καὶ
CONJ
G2532
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
G4341
τὸν
T-ASM
G3588
ὄχλον
N-ASM
G3793
σὺν
PREP
G4862
τοῖς
T-DPM
G3588
μαθηταῖς
N-DPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
εἶπεν
V-2AAI-3S
G3004
αὐτοῖς·
P-DPM
G846
ὅστις
R-NSM
G3748
θέλει
V-PAI-3S
G2309
ὀπίσω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G1473
ἀκολουθεῖν,
V-PAN
G190
ἀπαρνησάσθω
V-ADM-3S
G533
ἑαυτὸν
F-3ASM
G1438
καὶ
CONJ
G2532
ἀράτω
V-AAM-3S
G142
τὸν
T-ASM
G3588
σταυρὸν
N-ASM
G4716
αὐτοῦ
P-GSM
G846
καὶ
CONJ
G2532
ἀκολουθείτω
V-PAM-3S
G190
μοι.P-1DS
G1473
35
ὃς
R-NSM
G3739
γὰρ
CONJ
G1063
ἐὰν
COND
G1437
θέλῃ
V-PAS-3S
G2309
τὴν
T-ASF
G3588
ψυχὴν
N-ASF
G5590
αὐτοῦ
P-GSM
G846
σῶσαι,
V-AAN
G4982
ἀπολέσει
V-FAI-3S
G622
αὐτήν·
P-ASF
G846
ὃς
R-NSM
G3739
δ\'
CONJ
G1161
ἂν
PRT
G302
ἀπολέσει
V-FAI-3S
G622
τὴν
T-ASF
G3588
ἑαυτοῦ
F-3GSM
G1438
ψυχὴν
N-ASF
G5590
ἕνεκεν
PREP
G1752
ἐμοῦ
P-1GS
G1473
καὶ
CONJ
G2532
τοῦ
T-GSN
G3588
εὐαγγελίου,
N-GSN
G2098
σώσει
V-FAI-3S
G4982
αὐτήν.P-ASF
G846
36
τί
I-ASN
G5101
γὰρ
CONJ
G1063
ὠφελεῖ
V-PAI-3S
G5623
ἄνθρωπον
N-ASM
G444
κερδῆσαι
V-AAN
G2770
τὸν
T-ASM
G3588
κόσμον
N-ASM
G2889
ὅλον
A-ASM
G3650
καὶ
CONJ
G2532
ζημιωθῆναι
V-APN
G2210
τὴν
T-ASF
G3588
ψυχὴν
N-ASF
G5590
αὐτοῦ;P-GSM
G846
37
τί
I-ASN
G5101
γὰρ
CONJ
G1063
δοῖ
V-2AAS-3S
G1325
ἄνθρωπος
N-NSM
G444
ἀντάλλαγμα
N-ASN
G465
τῆς
T-GSF
G3588
ψυχῆς
N-GSF
G5590
αὐτοῦ;P-GSM
G846
38
ὃς
R-NSM
G3739
γὰρ
CONJ
G1063
ἐὰν
COND
G1437
ἐπαισχυνθῇ
V-AOS-3S
G1870
με
P-1AS
G1473
καὶ
CONJ
G2532
τοὺς
T-APM
G3588
ἐμοὺς
S-1APM
G1699
λόγους
N-APM
G3056
ἐν
PREP
G1722
τῇ
T-DSF
G3588
γενεᾷ
N-DSF
G1074
ταύτῃ
D-DSF
G3778
τῇ
T-DSF
G3588
μοιχαλίδι
N-DSF
G3428
καὶ
CONJ
G2532
ἁμαρτωλῷ,
A-DSF
G268
καὶ
CONJ
G2532
ὁ
T-NSM
G3588
υἱὸς
N-NSM
G5207
τοῦ
T-GSM
G3588
ἀνθρώπου
N-GSM
G444
ἐπαισχυνθήσεται
V-FOI-3S
G1870
αὐτὸν,
P-ASM
G846
ὅταν
CONJ
G3752
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
G2064
ἐν
PREP
G1722
τῇ
T-DSF
G3588
δόξῃ
N-DSF
G1391
τοῦ
T-GSM
G3588
πατρὸς
N-GSM
G3962
αὐτοῦ
P-GSM
G846
μετὰ
PREP
G3326
τῶν
T-GPM
G3588
ἀγγέλων
N-GPM
G32
τῶν
T-GPM
G3588
ἁγίων.A-GPM
G40
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
KJV
Matthew 15:37
37
And
they
did
all
eat,
and
were
filled:
and
they
took
up
of
the
broken
meat
that
was
left
seven
baskets
full.
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
those
days
the
multitude
being
very
great,
and
having
nothing
to
eat,
Jesus
called
his
disciples
unto
him,
and
saith
unto
them,
2
I
have
compassion
on
the
multitude,
because
they
have
now
been
with
me
three
days,
and
have
nothing
to
eat:
3
And
if
I
send
them
away
fasting
to
their
own
houses,
they
will
faint
by
the
way:
for
divers
of
them
came
from
far.
4
And
his
disciples
answered
him,
From
whence
can
a
man
satisfy
these
men
with
bread
here
in
the
wilderness?
5
And
he
asked
them,
How
many
loaves
have
ye?
And
they
said,
Seven.
6
And
he
commanded
the
people
to
sit
down
on
the
ground:
and
he
took
the
seven
loaves,
and
gave
thanks,
and
brake,
and
gave
to
his
disciples
to
set
before
them;
and
they
did
set
them
before
the
people.
7
And
they
had
a
few
small
fishes:
and
he
blessed,
and
commanded
to
set
them
also
before
them.
8
So
they
did
eat,
and
were
filled:
and
they
took
up
of
the
broken
meat
that
was
left
seven
baskets.
9
And
they
that
had
eaten
were
about
four
thousand:
and
he
sent
them
away.
10
And
straightway
he
entered
into
a
ship
with
his
disciples,
and
came
into
the
parts
of
Dalmanutha.
11
And
the
Pharisees
came
forth,
and
began
to
question
with
him,
seeking
of
him
a
sign
from
heaven,
tempting
him.
12
And
he
sighed
deeply
in
his
spirit,
and
saith,
Why
doth
this
generation
seek
after
a
sign?
verily
I
say
unto
you,
There
shall
no
sign
be
given
unto
this
generation.
13
And
he
left
them,
and
entering
into
the
ship
again
departed
to
the
other
side.
14
Now
the
disciples
had
forgotten
to
take
bread,
neither
had
they
in
the
ship
with
them
more
than
one
loaf.
15
And
he
charged
them,
saying,
Take
heed,
beware
of
the
leaven
of
the
Pharisees,
and
of
the
leaven
of
Herod.
16
And
they
reasoned
among
themselves,
saying,
It
is
because
we
have
no
bread.
17
And
when
Jesus
knew
it,
he
saith
unto
them,
Why
reason
ye,
because
ye
have
no
bread?
perceive
ye
not
yet,
neither
understand?
have
ye
your
heart
yet
hardened?
18
Having
eyes,
see
ye
not?
and
having
ears,
hear
ye
not?
and
do
ye
not
remember?
19
When
I
brake
the
five
loaves
among
five
thousand,
how
many
baskets
full
of
fragments
took
ye
up?
They
say
unto
him,
Twelve.
20
And
when
the
seven
among
four
thousand,
how
many
baskets
full
of
fragments
took
ye
up?
And
they
said,
Seven.
21
And
he
said
unto
them,
How
is
it
that
ye
do
not
understand?
22
And
he
cometh
to
Bethsaida;
and
they
bring
a
blind
man
unto
him,
and
besought
him
to
touch
him.
23
And
he
took
the
blind
man
by
the
hand,
and
led
him
out
of
the
town;
and
when
he
had
spit
on
his
eyes,
and
put
his
hands
upon
him,
he
asked
him
if
he
saw
ought.
24
And
he
looked
up,
and
said,
I
see
men
as
trees,
walking.
25
After
that
he
put
his
hands
again
upon
his
eyes,
and
made
him
look
up:
and
he
was
restored,
and
saw
every
man
clearly.
26
And
he
sent
him
away
to
his
house,
saying,
Neither
go
into
the
town,
nor
tell
it
to
any
in
the
town.
27
And
Jesus
went
out,
and
his
disciples,
into
the
towns
of
Caesarea
Philippi:
and
by
the
way
he
asked
his
disciples,
saying
unto
them,
Whom
do
men
say
that
I
am?
28
And
they
answered,
John
the
Baptist:
but
some
say,
Elias;
and
others,
One
of
the
prophets.
29
And
he
saith
unto
them,
But
whom
say
ye
that
I
am?
And
Peter
answereth
and
saith
unto
him,
Thou
art
the
Christ.
30
And
he
charged
them
that
they
should
tell
no
man
of
him.
31
And
he
began
to
teach
them,
that
the
Son
of
man
must
suffer
many
things,
and
be
rejected
of
the
elders,
and
of
the
chief
priests,
and
scribes,
and
be
killed,
and
after
three
days
rise
again.
32
And
he
spake
that
saying
openly.
And
Peter
took
him,
and
began
to
rebuke
him.
33
But
when
he
had
turned
about
and
looked
on
his
disciples,
he
rebuked
Peter,
saying,
Get
thee
behind
me,
Satan:
for
thou
savourest
not
the
things
that
be
of
God,
but
the
things
that
be
of
men.
34
And
when
he
had
called
the
people
unto
him
with
his
disciples
also,
he
said
unto
them,
Whosoever
will
come
after
me,
let
him
deny
himself,
and
take
up
his
cross,
and
follow
me.
35
For
whosoever
will
save
his
life
shall
lose
it;
but
whosoever
shall
lose
his
life
for
my
sake
and
the
gospel's,
the
same
shall
save
it.
36
For
what
shall
it
profit
a
man,
if
he
shall
gain
the
whole
world,
and
lose
his
own
soul?
37
Or
what
shall
a
man
give
in
exchange
for
his
soul?
38
Whosoever
therefore
shall
be
ashamed
of
me
and
of
my
words
in
this
adulterous
and
sinful
generation;
of
him
also
shall
the
Son
of
man
be
ashamed,
when
he
cometh
in
the
glory
of
his
Father
with
the
holy
angels.
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
KJVP
Matthew 15:37
37
And
G2532
they
did
all
G3956
eat,
G5315
and
G2532
were
filled:
G5526
and
G2532
they
took
up
G142
of
the
G3588
broken
G2801
meat
that
was
left
G4052
seven
G2033
baskets
G4711
full.
G4134
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
G1722
those
G1565
days
G2250
the
multitude
G3793
being
G5607
very
great,
G3827
and
G2532
having
G2192
nothing
G3361
G5101
to
eat,
G5315
Jesus
G2424
called
G4341
his
G848
disciples
G3101
unto
him,
and
G2532
saith
G3004
unto
them,
G846
2
I
have
compassion
G4697
on
G1909
the
G3588
multitude,
G3793
because
G3754
they
have
now
G2235
been
G4357
with
me
G3427
three
G5140
days,
G2250
and
G2532
have
G2192
nothing
G3756
G5101
to
eat:
G5315
3
And
G2532
if
G1437
I
send
them
away
G630
G846
fasting
G3523
to
G1519
their
own
G848
houses,
G3624
they
will
faint
G1590
by
G1722
the
G3588
way:
G3598
for
G1063
divers
G5100
of
them
G846
came
G2240
from
far.
G3113
4
And
G2532
his
G846
disciples
G3101
answered
G611
him,
G846
From
whence
G4159
can
G1410
a
man
G5100
satisfy
G5526
these
G5128
men
with
bread
G740
here
G5602
in
G1909
the
wilderness
G2047
?
5
And
G2532
he
asked
G1905
them,
G846
How
many
G4214
loaves
G740
have
G2192
ye?
And
G1161
they
G3588
said,
G2036
Seven.
G2033
6
And
G2532
he
commanded
G3853
the
G3588
people
G3793
to
sit
down
G377
on
G1909
the
G3588
ground:
G1093
and
G2532
he
took
G2983
the
G3588
seven
G2033
loaves,
G740
and
gave
thanks,
G2168
and
broke,
G2806
and
G2532
gave
G1325
to
his
G848
disciples
G3101
to
G2443
set
before
G3908
them
;
and
G2532
they
did
set
them
before
G3908
the
G3588
people.
G3793
7
And
G2532
they
had
G2192
a
few
G3641
small
fishes:
G2485
and
G2532
he
blessed,
G2127
and
commanded
G2036
to
set
them
also
before
G3908
G846
G2532
them.
8
So
G1161
they
did
eat,
G5315
and
G2532
were
filled:
G5526
and
G2532
they
took
up
G142
of
the
broken
G2801
meat
that
was
left
G4051
seven
G2033
baskets.
G4711
9
And
G1161
they
that
had
eaten
G5315
were
G2258
about
G5613
four
thousand:
G5070
and
G2532
he
sent
them
away
G630
G846
.
10
And
G2532
straightway
G2112
he
entered
G1684
into
G1519
a
ship
G4143
with
G3326
his
G848
disciples,
G3101
and
came
G2064
into
G1519
the
G3588
parts
G3313
of
Dalmanutha.
G1148
11
And
G2532
the
G3588
Pharisees
G5330
came
forth,
G1831
and
G2532
began
G756
to
question
with
G4802
him,
G846
seeking
G2212
of
G3844
him
G846
a
sign
G4592
from
G575
heaven,
G3772
tempting
G3985
him.
G846
12
And
G2532
he
sighed
deeply
G389
in
his
G848
spirit,
G4151
and
G2532
saith,
G3004
Why
G5101
doth
this
G3778
generation
G1074
seek
after
G1934
a
sign
G4592
?
verily
G281
I
say
G3004
unto
you,
G5213
There
G1487
shall
no
sign
G4592
be
given
G1325
unto
this
G5026
generation.
G1074
13
And
G2532
he
left
G863
them,
G846
and
entering
G1684
into
G1519
the
G3588
ship
G4143
again
G3825
departed
G565
to
G1519
the
G3588
other
side.
G4008
14
Now
G2532
the
disciples
had
forgotten
G1950
to
take
G2983
bread,
G740
neither
G3756
had
G2192
they
in
G1722
the
G3588
ship
G4143
with
G3326
them
G1438
more
than
G1508
one
G1520
loaf.
G740
15
And
G2532
he
charged
G1291
them,
G846
saying,
G3004
Take
heed,
G3708
beware
G991
of
G575
the
G3588
leaven
G2219
of
the
G3588
Pharisees,
G5330
and
G2532
of
the
G3588
leaven
G2219
of
Herod.
G2264
16
And
G2532
they
reasoned
G1260
among
themselves
G4314
G240
,
saying,
G3004
It
is
because
G3754
we
have
G2192
no
G3756
bread.
G740
17
And
G2532
when
Jesus
G2424
knew
G1097
it,
he
saith
G3004
unto
them,
G846
Why
G5101
reason
G1260
ye,
because
G3754
ye
have
G2192
no
G3756
bread
G740
?
perceive
G3539
ye
not
yet,
G3768
neither
G3761
understand
G4920
?
have
G2192
ye
your
G5216
heart
G2588
yet
G2089
hardened
G4456
?
18
Having
G2192
eyes,
G3788
see
G991
ye
not
G3756
?
and
G2532
having
G2192
ears,
G3775
hear
G191
ye
not
G3756
?
and
G2532
do
ye
not
G3756
remember
G3421
?
19
When
G3753
I
broke
G2806
the
G3588
five
G4002
loaves
G740
among
G1519
five
thousand,
G4000
how
many
G4214
baskets
G2894
full
G4134
of
fragments
G2801
took
ye
up
G142
?
They
say
G3004
unto
him,
G846
Twelve.
G1427
20
And
G1161
when
G3753
the
G3588
seven
G2033
among
G1519
four
thousand,
G5070
how
many
G4214
baskets
G4711
full
G4138
of
fragments
G2801
took
ye
up
G142
?
And
G1161
they
G3588
said,
G2036
Seven.
G2033
21
And
G2532
he
said
G3004
unto
them,
G846
How
G4459
is
it
that
ye
do
not
G3756
understand
G4920
?
22
And
G2532
he
cometh
G2064
to
G1519
Bethsaida:
G966
and
G2532
they
bring
G5342
a
blind
man
G5185
unto
him,
G846
and
G2532
besought
G3870
him
G846
to
G2443
touch
G680
him.
G846
23
And
G2532
he
took
G1949
the
G3588
blind
man
G5185
by
the
G3588
hand,
G5495
and
led
G1806
him
G846
out
G1854
of
the
G3588
town;
G2968
and
G2532
when
he
had
spit
G4429
on
G1519
his
G846
eyes,
G3659
and
put
his
hands
upon
G2007
G5495
him,
G846
he
asked
G1905
him
G846
if
he
saw
aught
G1536
G991
.
24
And
G2532
he
looked
up,
G308
and
said,
G3004
I
see
G991
men
G444
as
G5613
trees,
G1186
walking.
G4043
25
After
that
G1534
he
put
G2007
his
hands
G5495
again
G3825
upon
G1909
his
G846
eyes,
G3788
and
G2532
made
G4160
him
G846
look
up:
G308
and
G2532
he
was
restored,
G600
and
G2532
saw
G1689
every
man
G537
clearly.
G5081
26
And
G2532
he
sent
him
away
G649
G846
to
G1519
his
G846
house,
G3624
saying,
G3004
Neither
G3366
go
G1525
into
G1519
the
G3588
town,
G2968
nor
G3366
tell
G2036
it
to
any
G5100
in
G1722
the
G3588
town.
G2968
27
And
G2532
Jesus
G2424
went
out,
G1831
and
G2532
his
G846
disciples,
G3101
into
G1519
the
G3588
towns
G2968
of
Caesarea
G2542
Philippi:
G5376
and
G2532
by
G1722
the
G3588
way
G3598
he
asked
G1905
his
G846
disciples,
G3101
saying
G3004
unto
them,
G846
Whom
G5101
do
men
G444
say
G3004
that
I
G3165
am
G1511
?
28
And
G1161
they
G3588
answered,
G611
John
G2491
the
G3588
Baptist:
G910
but
G2532
some
G243
say,
Elijah;
G2243
and
G1161
others,
G243
One
G1520
of
the
G3588
prophets.
G4396
29
And
G2532
he
G846
saith
G3004
unto
them,
G846
But
G1161
whom
G5101
say
G3004
ye
G5210
that
I
G3165
am?
And
G1161
G1511
G1161
Peter
G4074
answereth
G611
and
saith
G3004
unto
him,
G846
Thou
G4771
art
G1488
the
G3588
Christ.
G5547
30
And
G2532
he
charged
G2008
them
G846
that
G2443
they
should
tell
G3004
no
man
G3367
of
G4012
him.
G846
31
And
G2532
he
began
G756
to
teach
G1321
them,
G846
that
G3754
the
G3588
Son
G5207
of
man
G444
must
G1163
suffer
G3958
many
things,
G4183
and
G2532
be
rejected
G593
of
G575
the
G3588
elders,
G4245
and
G2532
of
the
chief
priests,
G749
and
G2532
scribes,
G1122
and
G2532
be
killed,
G615
and
G2532
after
G3326
three
G5140
days
G2250
rise
again.
G450
32
And
G2532
he
spake
G2980
that
saying
G3056
openly.
G3954
And
G2532
Peter
G4074
took
G4355
him,
G846
and
began
G756
to
rebuke
G2008
him.
G846
33
But
G1161
when
he
G3588
had
turned
about
G1994
and
G2532
looked
on
G1492
his
G848
disciples,
G3101
he
rebuked
G2008
Peter,
G4074
saying,
G3004
Get
G5217
thee
behind
G3694
me,
G3450
Satan:
G4567
for
G3754
thou
savorest
G5426
not
G3756
the
things
G3588
that
be
of
God,
G2316
but
G235
the
things
G3588
that
be
of
men.
G444
34
And
G2532
when
he
had
called
G4341
the
G3588
people
G3793
unto
him
with
G4862
his
G848
disciples
G3101
also
,
he
said
G2036
unto
them,
G846
Whosoever
G3748
will
G2309
come
G2064
after
G3694
me,
G3450
let
him
deny
G533
himself,
G1438
and
G2532
take
up
G142
his
G846
cross,
G4716
and
G2532
follow
G190
me.
G3427
35
For
G1063
whosoever
G3739
G302
will
G2309
save
G4982
his
G848
life
G5590
shall
lose
G622
it;
G846
but
G1161
whosoever
G3739
G302
shall
lose
G622
his
G848
life
G5590
for
my
sake
G1752
G1700
and
G2532
the
G3588
gospel's
G2098,
the
same
G3778
shall
save
G4982
it.
G846
36
For
G1063
what
G5101
shall
it
profit
G5623
a
man,
G444
if
G1437
he
shall
gain
G2770
the
G3588
whole
G3650
world,
G2889
and
G2532
lose
G2210
his
own
G848
soul
G5590
?
37
Or
G2228
what
G5101
shall
a
man
G444
give
G1325
in
exchange
G465
for
his
G848
soul
G5590
?
38
Whosoever
G3739
G302
therefore
G1063
shall
be
ashamed
G1870
of
me
G3165
and
G2532
of
my
G1699
words
G3056
in
G1722
this
G5026
adulterous
G3428
and
G2532
sinful
G268
generation;
G1074
of
him
G846
also
G2532
shall
the
G3588
Son
G5207
of
man
G444
be
ashamed,
G1870
when
G3752
he
cometh
G2064
in
G1722
the
G3588
glory
G1391
of
his
G848
Father
G3962
with
G3326
the
G3588
holy
G40
angels.
G32
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
YLT
Matthew 15:37
37
And
they
did
all
eat,
and
were
filled,
and
they
took
up
what
was
over
of
the
broken
pieces
seven
baskets
full,
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
those
days
the
multitude
being
very
great,
and
not
having
what
they
may
eat,
Jesus
having
called
near
his
disciples,
saith
to
them,
2
`I
have
compassion
upon
the
multitude,
because
now
three
days
they
do
continue
with
me,
and
they
have
not
what
they
may
eat;
3
and
if
I
shall
let
them
away
fasting
to
their
home,
they
will
faint
in
the
way,
for
certain
of
them
are
come
from
far.`
4
And
his
disciples
answered
him,
`Whence
shall
any
one
be
able
these
here
to
feed
with
bread
in
a
wilderness?`
5
And
he
was
questioning
them,
`How
many
loaves
have
ye?`
and
they
said,
`Seven.`
6
And
he
commanded
the
multitude
to
sit
down
upon
the
ground,
and
having
taken
the
seven
loaves,
having
given
thanks,
he
brake,
and
was
giving
to
his
disciples
that
they
may
set
before
them
;
and
they
did
set
before
the
multitude.
7
And
they
had
a
few
small
fishes,
and
having
blessed,
he
said
to
set
them
also
before
them
;
8
and
they
did
eat
and
were
filled,
and
they
took
up
that
which
was
over
of
broken
pieces
--
seven
baskets;
9
and
those
eating
were
about
four
thousand.
And
he
let
them
away,
10
and
immediately
having
entered
into
the
boat
with
his
disciples,
he
came
to
the
parts
of
Dalmanutha,
11
and
the
Pharisees
came
forth,
and
began
to
dispute
with
him,
seeking
from
him
a
sign
from
the
heaven,
tempting
him;
12
and
having
sighed
deeply
in
his
spirit,
he
saith,
`Why
doth
this
generation
seek
after
a
sign?
Verily
I
say
to
you,
no
sign
shall
be
given
to
this
generation.`
13
And
having
left
them,
having
entered
again
into
the
boat,
he
went
away
to
the
other
side;
14
and
they
forgot
to
take
loaves,
and
except
one
loaf
they
had
nothing
with
them
in
the
boat,
15
and
he
was
charging
them,
saying,
`Take
heed,
beware
of
the
leaven
of
the
Pharisees,
and
of
the
leaven
of
Herod,`
16
and
they
were
reasoning
with
one
another,
saying
--
`Because
we
have
no
loaves.`
17
And
Jesus
having
known,
saith
to
them,
`Why
do
ye
reason,
because
ye
have
no
loaves?
do
ye
not
yet
perceive,
nor
understand,
yet
have
ye
your
heart
hardened?
18
Having
eyes,
do
ye
not
see?
and
having
ears,
do
ye
not
hear?
and
do
ye
not
remember?
19
When
the
five
loaves
I
did
brake
to
the
five
thousand,
how
many
hand-baskets
full
of
broken
pieces
took
ye
up?`
they
say
to
him,
`Twelve.`
20
`And
when
the
seven
to
the
four
thousand,
how
many
hand-baskets
full
of
broken
pieces
took
ye
up?`
and
they
said,
`Seven.`
21
And
he
said
to
them,
`How
do
ye
not
understand?`
22
And
he
cometh
to
Bethsaida,
and
they
bring
to
him
one
blind,
and
call
upon
him
that
he
may
touch
him,
23
and
having
taken
the
hand
of
the
blind
man,
he
led
him
forth
without
the
village,
and
having
spit
on
his
eyes,
having
put
his
hands
on
him,
he
was
questioning
him
if
he
doth
behold
anything:
24
and
he,
having
looked
up,
said,
`I
behold
men,
as
I
see
trees,
walking.`
25
Afterwards
again
he
put
his
hands
on
his
eyes,
and
made
him
look
up,
and
he
was
restored,
and
discerned
all
things
clearly,
26
and
he
sent
him
away
to
his
house,
saying,
`Neither
to
the
village
mayest
thou
go,
nor
tell
it
to
any
in
the
village.`
27
And
Jesus
went
forth,
and
his
disciples,
to
the
villages
of
Cesarea
Philippi,
and
in
the
way
he
was
questioning
his
disciples,
saying
to
them,
`Who
do
men
say
me
to
be?`
28
And
they
answered,
`John
the
Baptist,
and
others
Elijah,
but
others
one
of
the
prophets.`
29
And
he
saith
to
them,
`And
ye
--
who
do
ye
say
me
to
be?`
and
Peter
answering
saith
to
him,
`Thou
art
the
Christ.`
30
And
he
strictly
charged
them
that
they
may
tell
no
one
about
it,
31
and
began
to
teach
them,
that
it
behoveth
the
Son
of
Man
to
suffer
many
things,
and
to
be
rejected
by
the
elders,
and
chief
priests,
and
scribes,
and
to
be
killed,
and
after
three
days
to
rise
again;
32
and
openly
he
was
speaking
the
word.
And
Peter
having
taken
him
aside,
began
to
rebuke
him,
33
and
he,
having
turned,
and
having
looked
on
his
disciples,
rebuked
Peter,
saying,
`Get
behind
me,
Adversary,
because
thou
dost
not
mind
the
things
of
God,
but
the
things
of
men.`
34
And
having
called
near
the
multitude,
with
his
disciples,
he
said
to
them,
`Whoever
doth
will
to
come
after
me
--
let
him
disown
himself,
and
take
up
his
cross,
and
follow
me;
35
for
whoever
may
will
to
save
his
life
shall
lose
it;
and
whoever
may
lose
his
life
for
my
sake
and
for
the
good
news`
sake,
he
shall
save
it;
36
for
what
shall
it
profit
a
man,
if
he
may
gain
the
whole
world,
and
forfeit
his
life?
37
Or
what
shall
a
man
give
as
an
exchange
for
his
life?
38
for
whoever
may
be
ashamed
of
me,
and
of
my
words,
in
this
adulterous
and
sinful
generation,
the
Son
of
Man
also
shall
be
ashamed
of
him,
when
he
may
come
in
the
glory
of
his
Father,
with
the
holy
messengers.`
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
ASV
Matthew 15:37
37
And
they
all
ate,
and
were
filled:
and
they
took
up
that
which
remained
over
of
the
broken
pieces,
seven
baskets
full.
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
those
days,
when
there
was
again
a
great
multitude,
and
they
had
nothing
to
eat,
he
called
unto
him
his
disciples,
and
saith
unto
them,
2
I
have
compassion
on
the
multitude,
because
they
continue
with
me
now
three
days,
and
have
nothing
to
eat:
3
and
if
I
send
them
away
fasting
to
their
home,
they
will
faint
on
the
way;
and
some
of
them
are
come
from
far.
4
And
his
disciples
answered
him,
Whence
shall
one
be
able
to
fill
these
men
with
bread
here
in
a
desert
place?
5
And
he
asked
them,
How
many
loaves
have
ye?
And
they
said,
Seven.
6
And
he
commandeth
the
multitude
to
sit
down
on
the
ground:
and
he
took
the
seven
loaves,
and
having
given
thanks,
he
brake,
and
gave
to
his
disciples,
to
set
before
them;
and
they
set
them
before
the
multitude.
7
And
they
had
a
few
small
fishes:
and
having
blessed
them,
he
commanded
to
set
these
also
before
them.
8
And
they
ate,
and
were
filled:
and
they
took
up,
of
broken
pieces
that
remained
over,
seven
baskets.
9
And
they
were
about
four
thousand:
and
he
sent
them
away.
10
And
straightway
he
entered
into
the
boat
with
his
disciples,
and
came
into
the
parts
of
Dalmanutha.
11
And
the
Pharisees
came
forth,
and
began
to
question
with
him,
seeking
of
him
a
sign
from
heaven,
trying
him.
12
And
he
sighed
deeply
in
his
spirit,
and
saith,
Why
doth
this
generation
seek
a
sign?
verily
I
say
unto
you,
There
shall
no
sign
be
given
unto
this
generation.
13
And
he
left
them,
and
again
entering
into
the
boat
departed
to
the
other
side.
14
And
they
forgot
to
take
bread;
and
they
had
not
in
the
boat
with
them
more
than
one
loaf.
15
And
he
charged
them,
saying,
Take
heed,
beware
of
the
leaven
of
the
Pharisees
and
the
leaven
of
Herod.
16
And
they
reasoned
one
with
another,
saying,
We
have
no
bread.
17
And
Jesus
perceiving
it
saith
unto
them,
Why
reason
ye,
because
ye
have
no
bread?
do
ye
not
yet
perceive,
neither
understand?
have
ye
your
heart
hardened?
18
Having
eyes,
see
ye
not?
and
having
ears,
hear
ye
not?
and
do
ye
not
remember?
19
When
I
brake
the
five
loaves
among
the
five
thousand,
how
many
baskets
full
of
broken
pieces
took
ye
up?
They
say
unto
him,
Twelve.
20
And
when
the
seven
among
the
four
thousand,
how
many
basketfuls
of
broken
pieces
took
ye
up?
And
they
say
unto
him,
Seven.
21
And
he
said
unto
them,
Do
ye
not
yet
understand?
22
And
they
come
unto
Bethsaida.
And
they
bring
to
him
a
blind
man,
and
beseech
him
to
touch
him.
23
And
he
took
hold
of
the
blind
man
by
the
hand,
and
brought
him
out
of
the
village;
and
when
he
had
spit
on
his
eyes,
and
laid
his
hands
upon
him,
he
asked
him,
Seest
thou
aught?
24
And
he
looked
up,
and
said,
I
see
men;
for
I
behold
them
as
trees,
walking.
25
Then
again
he
laid
his
hands
upon
his
eyes;
and
he
looked
stedfastly,
and
was
restored,
and
saw
all
things
clearly.
26
And
he
sent
him
away
to
his
home,
saying,
Do
not
even
enter
into
the
village.
27
And
Jesus
went
forth,
and
his
disciples,
into
the
villages
of
Caesarea
Philippi:
and
on
the
way
he
asked
his
disciples,
saying
unto
them,
Who
do
men
say
that
I
am?
28
And
they
told
him,
saying,
John
the
Baptist;
and
others,
Elijah;
but
others,
One
of
the
prophets.
29
And
he
asked
them,
But
who
say
ye
that
I
am?
Peter
answereth
and
saith
unto
him,
Thou
art
the
Christ.
30
And
he
charged
them
that
they
should
tell
no
man
of
him.
31
And
he
began
to
teach
them,
that
the
Son
of
man
must
suffer
many
things,
and
be
rejected
by
the
elders,
and
the
chief
priests,
and
the
scribes,
and
be
killed,
and
after
three
days
rise
again.
32
And
he
spake
the
saying
openly.
And
Peter
took
him,
and
began
to
rebuke
him.
33
But
he
turning
about,
and
seeing
his
disciples,
rebuked
Peter,
and
saith,
Get
thee
behind
me,
Satan;
for
thou
mindest
not
the
things
of
God,
but
the
things
of
men.
34
And
he
called
unto
him
the
multitude
with
his
disciples,
and
said
unto
them,
If
any
man
would
come
after
me,
let
him
deny
himself,
and
take
up
his
cross,
and
follow
me.
35
For
whosoever
would
save
his
life
shall
lose
it;
and
whosoever
shall
lose
his
life
for
my
sake
and
the
gospels
shall
save
it.
36
For
what
doth
it
profit
a
man,
to
gain
the
whole
world,
and
forfeit
his
life?
37
For
what
should
a
man
give
in
exchange
for
his
life?
38
For
whosoever
shall
be
ashamed
of
me
and
of
my
words
in
this
adulterous
and
sinful
generation,
the
Son
of
man
also
shall
be
ashamed
of
him,
when
he
cometh
in
the
glory
of
his
Father
with
the
holy
angels.
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
WEB
Matthew 15:37
37
They
all
ate,
and
were
filled.
They
took
up
seven
baskets
full
of
the
broken
pieces
that
were
left
over.
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
those
days,
when
there
was
a
very
great
multitude,
and
they
had
nothing
to
eat,
Jesus
called
his
disciples
to
himself,
and
said
to
them,
2
"I
have
compassion
on
the
multitude,
because
they
have
stayed
with
me
now
three
days,
and
have
nothing
to
eat.
3
If
I
send
them
away
fasting
to
their
home,
they
will
faint
on
the
way,
for
some
of
them
have
come
a
long
way."
4
His
disciples
answered
him,
"From
where
could
one
satisfy
these
people
with
bread
here
in
a
deserted
place?"
5
He
asked
them,
"How
many
loaves
do
you
have?"
They
said,
"Seven."
6
He
commanded
the
multitude
to
sit
down
on
the
ground,
and
he
took
the
seven
loaves.
Having
given
thanks,
he
broke
them,
and
gave
them
to
his
disciples
to
serve,
and
they
served
the
multitude.
7
They
had
a
few
small
fish.
Having
blessed
them,
he
said
to
serve
these
also.
8
They
ate,
and
were
filled.
They
took
up
seven
baskets
of
broken
pieces
that
were
left
over.
9
Those
who
had
eaten
were
about
four
thousand.
Then
he
sent
them
away.
10
Immediately
he
entered
into
the
boat
with
his
disciples,
and
came
into
the
region
of
Dalmanutha.
11
The
Pharisees
came
out
and
began
to
question
him,
seeking
from
him
a
sign
from
heaven,
and
testing
him.
12
He
sighed
deeply
in
his
spirit,
and
said,
"Why
does
this
generation
seek
a
sign?
Most
assuredly
I
tell
you,
no
sign
will
be
given
to
this
generation."
13
He
left
them,
and
again
entering
into
the
boat,
departed
to
the
other
side.
14
They
forgot
to
take
bread;
and
they
didn't
have
more
than
one
loaf
in
the
boat
with
them.
15
He
charged
them,
saying,
"Take
heed:
beware
of
the
yeast
of
the
Pharisees
and
the
yeast
of
Herod."
16
They
reasoned
with
one
another,
saying,
"It's
because
we
have
no
bread."
17
Jesus,
perceiving
it,
said
to
them,
"Why
do
you
reason
that
it's
because
you
have
no
bread?
Don't
you
perceive
yet,
neither
understand?
Is
your
heart
still
hardened?
18
Having
eyes,
don't
you
see?
Having
ears,
don't
you
hear?
Don't
you
remember?
19
When
I
broke
the
five
loaves
among
the
five
thousand,
how
many
baskets
full
of
broken
pieces
did
you
take
up?"
They
told
him,
"Twelve."
20
"When
the
seven
loaves
fed
the
four
thousand,
how
many
baskets
full
of
broken
pieces
did
you
take
up?"
They
told
him,
"Seven."
21
He
asked
them,
"Don't
you
understand,
yet?"
22
He
came
to
Bethsaida.
They
brought
a
blind
man
to
him,
and
begged
him
to
touch
him.
23
He
took
hold
of
the
blind
man
by
the
hand,
and
brought
him
out
of
the
village.
When
he
had
spit
on
his
eyes,
and
laid
his
hands
on
him,
he
asked
him
if
he
saw
anything.
24
He
looked
up,
and
said,
"I
see
men;
for
I
see
them
like
trees
walking."
25
Then
again
he
laid
his
hands
on
his
eyes.
He
looked
intently,
and
was
restored,
and
saw
everyone
clearly.
26
He
sent
him
away
to
his
house,
saying,
"Don't
enter
into
the
village,
nor
tell
anyone
in
the
village."
27
Jesus
went
out,
with
his
disciples,
into
the
villages
of
Caesarea
Philippi.
On
the
way
he
asked
his
disciples,
"Who
do
men
say
that
I
am?"
28
They
told
him,
"John
the
Baptizer,
and
others
say
Elijah,
but
others:
one
of
the
prophets."
29
He
said
to
them,
"But
who
do
you
say
that
I
am?"
Peter
answered,
"You
are
the
Christ."
30
He
charged
them
that
they
should
tell
no
one
about
him.
31
He
began
to
teach
them
that
the
Son
of
Man
must
suffer
many
things,
and
be
rejected
by
the
elders,
the
chief
priests,
and
the
scribes,
and
be
killed,
and
after
three
days
rise
again.
32
He
spoke
to
them
openly.
Peter
took
him,
and
began
to
rebuke
him.
33
But
he,
turning
around,
and
seeing
his
disciples,
rebuked
Peter,
and
said,
"Get
behind
me,
Satan!
For
you
have
in
mind
not
the
things
of
God,
but
the
things
of
men."
34
He
called
the
multitude
to
himself
with
his
disciples,
and
said
to
them,
"Whoever
wants
to
come
after
me,
let
him
deny
himself,
and
take
up
his
cross,
and
follow
me.
35
For
whoever
wants
to
save
his
life
will
lose
it;
and
whoever
will
lose
his
life
for
my
sake
and
the
gospel's
will
save
it.
36
For
what
does
it
profit
a
man,
to
gain
the
whole
world,
and
forfeit
his
life?
37
For
what
will
a
man
give
in
exchange
for
his
life?
38
For
whoever
will
be
ashamed
of
me
and
of
my
words
in
this
adulterous
and
sinful
generation,
the
Son
of
Man
also
will
be
ashamed
of
him,
when
he
comes
in
the
glory
of
his
Father
with
the
holy
angels."
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
RV
Matthew 15:37
37
And
they
did
all
eat,
and
were
filled:
and
they
took
up
that
which
remained
over
of
the
broken
pieces,
seven
baskets
full.
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
those
days,
when
there
was
again
a
great
multitude,
and
they
had
nothing
to
eat,
he
called
unto
him
his
disciples,
and
saith
unto
them,
2
I
have
compassion
on
the
multitude,
because
they
continue
with
me
now
three
days,
and
have
nothing
to
eat:
3
and
if
I
send
them
away
fasting
to
their
home,
they
will
faint
in
the
way;
and
some
of
them
are
come
from
far.
4
And
his
disciples
answered
him,
Whence
shall
one
be
able
to
fill
these
men
with
bread
here
in
a
desert
place?
5
And
he
asked
them,
How
many
loaves
have
ye?
And
they
said,
Seven.
6
And
he
commandeth
the
multitude
to
sit
down
on
the
ground:
and
he
took
the
seven
loaves,
and
having
given
thanks,
he
brake,
and
gave
to
his
disciples,
to
set
before
them;
and
they
set
them
before
the
multitude.
7
And
they
had
a
few
small
fishes:
and
having
blessed
them,
he
commanded
to
set
these
also
before
them.
8
And
they
did
eat,
and
were
filled:
and
they
took
up,
of
broken
pieces
that
remained
over,
seven
baskets.
9
And
they
were
about
four
thousand:
and
he
sent
them
away.
10
And
straightway
he
entered
into
the
boat
with
his
disciples,
and
came
into
the
parts
of
Dalmanutha.
11
And
the
Pharisees
came
forth,
and
began
to
question
with
him,
seeking
of
him
a
sign
from
heaven,
tempting
him.
12
And
he
sighed
deeply
in
his
spirit,
and
saith,
Why
doth
this
generation
seek
a
sign?
verily
I
say
unto
you,
There
shall
no
sign
be
given
unto
this
generation.
13
And
he
left
them,
and
again
entering
into
{cf15i
the
boat}
departed
to
the
other
side.
14
And
they
forgot
to
take
bread;
and
they
had
not
in
the
boat
with
them
more
than
one
loaf.
15
And
he
charged
them,
saying,
Take
heed,
beware
of
the
leaven
of
the
Pharisees
and
the
leaven
of
Herod.
16
And
they
reasoned
one
with
another,
saying,
We
have
no
bread.
17
And
Jesus
perceiving
it
saith
unto
them,
Why
reason
ye,
because
ye
have
no
bread?
do
ye
not
yet
perceive,
neither
understand?
have
ye
your
heart
hardened?
18
Having
eyes,
see
ye
not?
and
having
ears,
hear
ye
not?
and
do
ye
not
remember?
19
When
I
brake
the
five
loaves
among
the
five
thousand,
how
many
baskets
full
of
broken
pieces
took
ye
up?
They
say
unto
him,
Twelve.
20
And
when
the
seven
among
the
four
thousand,
how
many
basketfuls
of
broken
pieces
took
ye
up?
And
they
say
unto
him,
Seven.
21
And
he
said
unto
them,
Do
ye
not
yet
understand?
22
And
they
come
unto
Bethsaida.
And
they
bring
to
him
a
blind
man,
and
beseech
him
to
touch
him.
23
And
he
took
hold
of
the
blind
man
by
the
hand,
and
brought
him
out
of
the
village;
and
when
he
had
spit
on
his
eyes,
and
laid
his
hands
upon
him,
he
asked
him,
Seest
thou
aught?
24
And
he
looked
up,
and
said,
I
see
men;
for
I
behold
{cf15i
them}
as
trees,
walking.
25
Then
again
he
laid
his
hands
upon
his
eyes;
and
he
looked
stedfastly,
and
was
restored,
and
saw
all
things
clearly.
26
And
he
sent
him
away
to
his
home,
saying,
Do
not
even
enter
into
the
village.
27
And
Jesus
went
forth,
and
his
disciples,
into
the
villages
of
Caesarea
Philippi:
and
in
the
way
he
asked
his
disciples,
saying
unto
them,
Who
do
men
say
that
I
am?
28
And
they
told
him,
saying,
John
the
Baptist:
and
others,
Elijah;
but
others,
One
of
the
prophets.
29
And
he
asked
them,
But
who
say
ye
that
I
am?
Peter
answereth
and
saith
unto
him,
Thou
art
the
Christ.
30
And
he
charged
them
that
they
should
tell
no
man
of
him.
31
And
he
began
to
teach
them,
that
the
Son
of
man
must
suffer
many
things,
and
be
rejected
by
the
elders,
and
the
chief
priests,
and
the
scribes,
and
be
killed,
and
after
three
days
rise
again.
32
And
he
spake
the
saying
openly.
And
Peter
took
him,
and
began
to
rebuke
him.
33
But
he
turning
about,
and
seeing
his
disciples,
rebuked
Peter,
and
saith,
Get
thee
behind
me,
Satan:
for
thou
mindest
not
the
things
of
God,
but
the
things
of
men.
34
And
he
called
unto
him
the
multitude
with
his
disciples,
and
said
unto
them,
If
any
man
would
come
after
me,
let
him
deny
himself,
and
take
up
his
cross,
and
follow
me.
35
For
whosoever
would
save
his
life
shall
lose
it;
and
whosoever
shall
lose
his
life
for
my
sake
and
the
gospel�s
shall
save
it.
36
For
what
doth
it
profit
a
man,
to
gain
the
whole
world,
and
forfeit
his
life?
37
For
what
should
a
man
give
in
exchange
for
his
life?
38
For
whosoever
shall
be
ashamed
of
me
and
of
my
words
in
this
adulterous
and
sinful
generation,
the
Son
of
man
also
shall
be
ashamed
of
him,
when
he
cometh
in
the
glory
of
his
Father
with
the
holy
angels.
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
NET
Matthew 15:37
37
They
all
ate
and
were
satisfied,
and
they
picked
up
the
broken
pieces
left
over,
seven
baskets
full.
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
In
those
days
there
was
another
large
crowd
with
nothing
to
eat.
So
Jesus
called
his
disciples
and
said
to
them,
2
"I
have
compassion
on
the
crowd,
because
they
have
already
been
here
with
me
three
days,
and
they
have
nothing
to
eat.
3
If
I
send
them
home
hungry,
they
will
faint
on
the
way,
and
some
of
them
have
come
from
a
great
distance."
4
His
disciples
answered
him,
"Where
can
someone
get
enough
bread
in
this
desolate
place
to
satisfy
these
people?"
5
He
asked
them,
"How
many
loaves
do
you
have?"
They
replied,
"Seven."
6
Then
he
directed
the
crowd
to
sit
down
on
the
ground.
After
he
took
the
seven
loaves
and
gave
thanks,
he
broke
them
and
began
giving
them
to
the
disciples
to
serve.
So
they
served
the
crowd.
7
They
also
had
a
few
small
fish.
After
giving
thanks
for
these,
he
told
them
to
serve
these
as
well.
8
Everyone
ate
and
was
satisfied,
and
they
picked
up
the
broken
pieces
left
over,
seven
baskets
full.
9
There
were
about
four
thousand
who
ate.
Then
he
dismissed
them.
10
Immediately
he
got
into
a
boat
with
his
disciples
and
went
to
the
district
of
Dalmanutha.
11
Then
the
Pharisees
came
and
began
to
argue
with
Jesus,
asking
for
a
sign
from
heaven
to
test
him.
12
Sighing
deeply
in
his
spirit
he
said,
"Why
does
this
generation
look
for
a
sign?
I
tell
you
the
truth,
no
sign
will
be
given
to
this
generation."
13
Then
he
left
them,
got
back
into
the
boat,
and
went
to
the
other
side.
14
Now
they
had
forgotten
to
take
bread,
except
for
one
loaf
they
had
with
them
in
the
boat.
15
And
Jesus
ordered
them,
"Watch
out!
Beware
of
the
yeast
of
the
Pharisees
and
the
yeast
of
Herod!"
16
So
they
began
to
discuss
with
one
another
about
having
no
bread.
17
When
he
learned
of
this,
Jesus
said
to
them,
"Why
are
you
arguing
about
having
no
bread?
Do
you
still
not
see
or
understand?
Have
your
hearts
been
hardened?
18
Though
you
have
eyes,
don't
you
see?
And
though
you
have
ears,
can't
you
hear?
Don't
you
remember?
19
When
I
broke
the
five
loaves
for
the
five
thousand,
how
many
baskets
full
of
pieces
did
you
pick
up?"
They
replied,
"Twelve."
20
"When
I
broke
the
seven
loaves
for
the
four
thousand,
how
many
baskets
full
of
pieces
did
you
pick
up?"
They
replied,
"Seven."
21
Then
he
said
to
them,
"Do
you
still
not
understand?"
22
Then
they
came
to
Bethsaida.
They
brought
a
blind
man
to
Jesus
and
asked
him
to
touch
him.
23
He
took
the
blind
man
by
the
hand
and
brought
him
outside
of
the
village.
Then
he
spit
on
his
eyes,
placed
his
hands
on
his
eyes
and
asked,
"Do
you
see
anything?"
24
Regaining
his
sight
he
said,
"I
see
people,
but
they
look
like
trees
walking."
25
Then
Jesus
placed
his
hands
on
the
man's
eyes
again.
And
he
opened
his
eyes,
his
sight
was
restored,
and
he
saw
everything
clearly.
26
Jesus
sent
him
home,
saying,
"Do
not
even
go
into
the
village."
27
Then
Jesus
and
his
disciples
went
to
the
villages
of
Caesarea
Philippi.
On
the
way
he
asked
his
disciples,
"Who
do
people
say
that
I
am?"
28
They
said,
"John
the
Baptist,
others
say
Elijah,
and
still
others,
one
of
the
prophets."
29
He
asked
them,
"But
who
do
you
say
that
I
am?"
Peter
answered
him,
"You
are
the
Christ."
30
Then
he
warned
them
not
to
tell
anyone
about
him.
31
Then
Jesus
began
to
teach
them
that
the
Son
of
Man
must
suffer
many
things
and
be
rejected
by
the
elders,
chief
priests,
and
experts
in
the
law,
and
be
killed,
and
after
three
days
rise
again.
32
He
spoke
openly
about
this.
So
Peter
took
him
aside
and
began
to
rebuke
him.
33
But
after
turning
and
looking
at
his
disciples,
he
rebuked
Peter
and
said,
"Get
behind
me,
Satan.
You
are
not
setting
your
mind
on
God's
interests,
but
on
man's."
34
Then
Jesus
called
the
crowd,
along
with
his
disciples,
and
said
to
them,
"If
anyone
wants
to
become
my
follower,
he
must
deny
himself,
take
up
his
cross,
and
follow
me.
35
For
whoever
wants
to
save
his
life
will
lose
it,
but
whoever
loses
his
life
for
my
sake
and
for
the
gospel
will
save
it.
36
For
what
benefit
is
it
for
a
person
to
gain
the
whole
world,
yet
forfeit
his
life?
37
What
can
a
person
give
in
exchange
for
his
life?
38
For
if
anyone
is
ashamed
of
me
and
my
words
in
this
adulterous
and
sinful
generation,
the
Son
of
Man
will
also
be
ashamed
of
him
when
he
comes
in
the
glory
of
his
Father
with
the
holy
angels."
Bible Language Cross References for the verse
Mark 8:20
in
ERVEN
Matthew 15:37
37
All
the
people
ate
until
they
were
full.
After
this,
the
followers
filled
seven
baskets
with
the
pieces
of
food
that
were
not
eaten.
Mark 8:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
1
Another
time
there
were
many
people
with
Jesus.
The
people
had
nothing
to
eat.
So
he
called
his
followers
to
him
and
said,
2
"I
feel
sorry
for
these
people.
They
have
been
with
me
for
three
days,
and
now
they
have
nothing
to
eat.
3
I
should
not
send
them
home
hungry.
If
they
leave
without
eating,
they
will
faint
on
the
way
home.
Some
of
them
live
a
long
way
from
here."
4
Jesus'
followers
answered,
"But
we
are
far
away
from
any
towns.
Where
can
we
get
enough
bread
to
feed
all
these
people?"
5
Then
Jesus
asked
them,
"How
many
loaves
of
bread
do
you
have?"
They
answered,
"We
have
seven
loaves
of
bread."
6
Jesus
told
the
people
to
sit
on
the
ground.
Then
he
took
the
seven
loaves
and
gave
thanks
to
God.
He
broke
the
bread
into
pieces
and
gave
them
to
his
followers.
He
told
them
to
give
the
bread
to
the
people,
and
they
did
as
he
said.
7
The
followers
also
had
a
few
small
fish.
Jesus
gave
thanks
for
the
fish
and
told
them
to
give
the
fish
to
the
people.
8
They
all
ate
until
they
were
full.
Then
the
followers
filled
seven
baskets
with
the
pieces
of
food
that
were
left.
9
There
were
about
4000
men
who
ate.
After
they
ate,
Jesus
told
them
to
go
home.
10
Then
he
went
in
a
boat
with
his
followers
to
the
area
of
Dalmanutha.
11
The
Pharisees
came
to
Jesus
and
asked
him
questions.
They
wanted
to
test
him.
So
they
asked
him
to
do
a
miracle
as
a
sign
from
God.
12
Jesus
sighed
deeply
and
said,
"Why
do
you
people
ask
to
see
a
miracle
as
a
sign?
I
want
you
to
know
that
no
miracle
will
be
done
to
prove
anything
to
you."
13
Then
Jesus
left
them
and
went
in
the
boat
to
the
other
side
of
the
lake.
14
The
followers
had
only
one
loaf
of
bread
with
them
in
the
boat.
They
forgot
to
bring
more
bread.
15
Jesus
warned
them,
"Be
careful!
Guard
against
the
yeast
of
the
Pharisees
and
the
yeast
of
Herod.
"
16
The
followers
discussed
the
meaning
of
this.
They
said,
"He
said
this
because
we
have
no
bread."
17
Jesus
knew
that
the
followers
were
talking
about
this.
So
he
asked
them,
"Why
are
you
talking
about
having
no
bread?
Do
you
still
not
see
or
understand?
Are
you
not
able
to
understand?
18
Do
you
have
eyes
that
can't
see?
Do
you
have
ears
that
can't
hear?
Remember
what
I
did
before,
when
we
did
not
have
enough
bread?
19
I
divided
five
loaves
of
bread
for
5000
people.
Remember
how
many
baskets
you
filled
with
pieces
of
food
that
were
not
eaten?"
The
followers
answered,
"We
filled
twelve
baskets."
20
"And
when
I
divided
seven
loaves
of
bread
for
4000
people,
how
many
baskets
did
you
fill
with
the
leftover
pieces?"
They
answered,
"We
filled
seven
baskets."
21
Then
he
said
to
them,
"You
remember
these
things
I
did,
but
you
still
don't
understand?"
22
Jesus
and
his
followers
came
to
Bethsaida.
Some
people
brought
a
blind
man
to
him
and
begged
him
to
touch
the
man.
23
So
Jesus
held
the
blind
man's
hand
and
led
him
out
of
the
village.
Then
he
spit
on
the
man's
eyes.
He
laid
his
hands
on
him
and
asked,
"Can
you
see
now?"
24
The
man
looked
up
and
said,
"Yes,
I
see
people.
They
look
like
trees
walking
around."
25
Again
Jesus
laid
his
hands
on
the
man's
eyes,
and
the
man
opened
them
wide.
His
eyes
were
healed,
and
he
was
able
to
see
everything
clearly.
26
Jesus
told
him
to
go
home.
He
said,
"Don't
go
into
the
town."
27
Jesus
and
his
followers
went
to
the
towns
in
the
area
of
Caesarea
Philippi.
While
they
were
traveling,
Jesus
asked
the
followers,
"Who
do
people
say
I
am?"
28
They
answered,
"Some
people
say
you
are
John
the
Baptizer.
Others
say
you
are
Elijah.
And
others
say
you
are
one
of
the
prophets.
"
29
Then
Jesus
asked,
"Who
do
you
say
I
am?"
Peter
answered,
"You
are
the
Christ.
"
30
Jesus
told
the
followers,
"Don't
tell
anyone
who
I
am."
31
Then
Jesus
began
to
teach
his
followers
that
the
Son
of
Man
must
suffer
many
things.
He
taught
that
the
Son
of
Man
would
not
be
accepted
by
the
older
Jewish
leaders,
the
leading
priests,
and
the
teachers
of
the
law.
He
said
that
the
Son
of
Man
must
be
killed
and
then
rise
from
death
after
three
days.
32
Jesus
told
them
everything
that
would
happen.
He
did
not
keep
anything
secret.
Peter
took
Jesus
away
from
the
other
followers
to
talk
to
him
alone.
Peter
criticized
him
for
saying
these
things.
33
But
Jesus
turned
and
looked
at
his
followers.
Then
he
criticized
Peter.
He
said
to
Peter,
"Get
away
from
me,
Satan!
You
don't
care
about
the
same
things
God
does.
You
care
only
about
things
that
people
think
are
important."
34
Then
Jesus
called
the
crowd
and
his
followers
to
him.
He
said,
"Any
of
you
who
want
to
be
my
follower
must
stop
thinking
about
yourself
and
what
you
want.
You
must
be
willing
to
carry
the
cross
that
is
given
to
you
for
following
me.
35
Any
of
you
who
try
to
save
the
life
you
have
will
lose
it.
But
you
who
give
up
your
life
for
me
and
for
the
Good
News
will
save
it.
36
It
is
worth
nothing
for
you
to
have
the
whole
world
if
you
yourself
are
lost.
37
You
could
never
pay
enough
to
buy
back
your
life.
38
People
today
are
so
sinful.
They
have
not
been
faithful
to
God.
As
you
live
among
them,
don't
be
ashamed
of
me
and
my
teaching.
If
that
happens,
I
will
be
ashamed
of
you
when
I
come
with
the
glory
of
my
Father
and
the
holy
angels."
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Greek Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear