Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 18:1
Psalms 18:2
Psalms 18:3
Psalms 18:4
Psalms 18:5
Psalms 18:6
Psalms 18:7
Psalms 18:8
Psalms 18:9
Psalms 18:10
Psalms 18:11
Psalms 18:12
Psalms 18:13
Psalms 18:14
Psalms 18:15
Psalms 18:16
Psalms 18:17
Psalms 18:18
Psalms 18:19
Psalms 18:20
Psalms 18:21
Psalms 18:22
Psalms 18:23
Psalms 18:24
Psalms 18:25
Psalms 18:26
Psalms 18:27
Psalms 18:28
Psalms 18:29
Psalms 18:30
Psalms 18:31
Psalms 18:32
Psalms 18:33
Psalms 18:34
Psalms 18:35
Psalms 18:36
Psalms 18:37
Psalms 18:38
Psalms 18:39
Psalms 18:40
Psalms 18:41
Psalms 18:42
Psalms 18:43
Psalms 18:44
Psalms 18:45
Psalms 18:46
Psalms 18:47
Psalms 18:48
Psalms 18:49
Psalms 18:50
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Psalms 18:14
Psalms 18:14
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
MHB
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כִשְׁמֹעַ
אֲדֹֽנִי
H139
־
CPUN
צֶדֶק
H139
מֶלֶךְ
H4428
NMS
יְרוּשָׁלִַם
H3389
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
לָכַד
H3920
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעַי
H5857
וַיַּחֲרִימָהּ
H2763
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לִֽירִיחוֹ
H3405
וּלְמַלְכָּהּ
H4428
NMS
כֵּן
H3651
ADV
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לָעַי
H5857
וּלְמַלְכָּהּ
H4428
NMS
וְכִי
H3588
CONJ
הִשְׁלִימוּ
H7999
יֹשְׁבֵי
H3427
גִבְעוֹן
H1391
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיִּֽהְיוּ
H1961
W-VQY3MP
בְּקִרְבָּֽם
H7130
׃
EPUN
2
וַיִּֽירְאוּ
H3372
W-VQY3MP
מְאֹד
H3966
ADV
כִּי
H3588
CONJ
עִיר
H5892
GFS
גְּדוֹלָה
H1419
AMS-3FS
גִּבְעוֹן
H1391
כְּאַחַת
H259
עָרֵי
H5892
הַמַּמְלָכָה
H4467
וְכִי
H3588
CONJ
הִיא
H1931
PPRO-3FS
גְדוֹלָה
H1419
AFS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָעַי
H5857
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
אֲנָשֶׁיהָ
H376
גִּבֹּרִֽים
H1368
׃
EPUN
3
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
אֲדֹנִי
H139
־
CPUN
צֶדֶק
H139
מֶלֶךְ
H4428
NMS
יְרוּשָׁלִַם
H3389
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הוֹהָם
H1944
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
חֶבְרוֹן
H2275
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
פִּרְאָם
H6502
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
יַרְמוּת
H3412
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
יָפִיעַ
H3309
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
לָכִישׁ
H3923
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
דְּבִיר
H1688
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
עֶגְלוֹן
H5700
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
4
עֲלֽוּ
H5927
־
CPUN
אֵלַי
H413
PREP-1MS
וְעִזְרֻנִי
H5826
וְנַכֶּה
H5221
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גִּבְעוֹן
H1391
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הִשְׁלִימָה
H7999
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְאֶת
H854
W-PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
5
וַיֵּאָסְפוּ
H622
וַֽיַּעֲלוּ
H5927
חֲמֵשֶׁת
H2568
׀
CPUN
מַלְכֵי
H4428
NMS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מֶלֶךְ
H4428
NMS
יְרוּשָׁלִַם
H3389
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
חֶבְרוֹן
H2275
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
יַרְמוּת
H3412
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
לָכִישׁ
H3923
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
עֶגְלוֹן
H5700
הֵם
H1992
PPRO-3MP
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
מַֽחֲנֵיהֶם
H4264
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
גִּבְעוֹן
H1391
וַיִּֽלָּחֲמוּ
H3898
עָלֶֽיהָ
H5921
PREP
׃
EPUN
6
וַיִּשְׁלְחוּ
H7971
אַנְשֵׁי
H376
CMP
גִבְעוֹן
H1391
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽמַּחֲנֶה
H4264
הַגִּלְגָּלָה
H1537
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תֶּרֶף
H7503
יָדֶיךָ
H3027
CFD-2MS
מֵֽעֲבָדֶיךָ
H5650
עֲלֵה
H5927
אֵלֵינוּ
H413
PREP
מְהֵרָה
H4120
וְהוֹשִׁיעָה
H3467
לָּנוּ
L-PPRO-1MP
וְעָזְרֵנוּ
H5826
כִּי
H3588
CONJ
נִקְבְּצוּ
H6908
אֵלֵינוּ
H413
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַלְכֵי
H4428
CMP
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
יֹשְׁבֵי
H3427
הָהָֽר
H2022
׃
EPUN
7
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַגִּלְגָּל
H1537
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
הַמִּלְחָמָה
H4421
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
וְכֹל
H3605
W-CMS
גִּבּוֹרֵי
H1368
הֶחָֽיִל
H2428
׃
EPUN
פ
CPUN
8
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּירָא
H3372
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
כִּי
H3588
CONJ
בְיָדְךָ
H3027
נְתַתִּים
H5414
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יַעֲמֹד
H5975
VQY3MS
אִישׁ
H376
NMS
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
בְּפָנֶֽיךָ
H6440
׃
EPUN
9
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
פִּתְאֹם
H6597
ADV
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
עָלָה
H5927
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַגִּלְגָּֽל
H1537
׃
EPUN
10
וַיְהֻמֵּם
H2000
יְהוָה
H3068
EDS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
מַכָּֽה
H4347
־
CPUN
גְדוֹלָה
H1419
AFS
בְּגִבְעוֹן
H1391
וַֽיִּרְדְּפֵם
H7291
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
מַעֲלֵה
H4609
בֵית
H1032
־
CPUN
חוֹרֹן
H1032
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עֲזֵקָה
H5825
וְעַד
H5704
PREP
־
CPUN
מַקֵּדָֽה
H4719
׃
EPUN
11
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בְּנֻסָם
H5127
׀
CPUN
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הֵם
H1992
PPRO-3MP
בְּמוֹרַד
H4174
בֵּית
H1032
־
CPUN
חוֹרֹן
H1032
וַֽיהוָה
H3068
W-EDS
הִשְׁלִיךְ
H7993
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
אֲבָנִים
H68
NFP
גְּדֹלוֹת
H1419
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עֲזֵקָה
H5825
וַיָּמֻתוּ
H4191
רַבִּים
H7227
AMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
מֵתוּ
H4191
בְּאַבְנֵי
H68
הַבָּרָד
H1259
מֵאֲשֶׁר
H834
RPRO
הָרְגוּ
H2026
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
בֶּחָֽרֶב
H2719
׃
EPUN
ס
CPUN
12
אָז
H227
ADV
יְדַבֵּר
H1696
VPY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
תֵּת
H5414
VQFC
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
׀
CPUN
לְעֵינֵי
H5869
יִשְׂרָאֵל
H3478
שֶׁמֶשׁ
H8121
בְּגִבְעוֹן
H1391
דּוֹם
H1826
וְיָרֵחַ
H3394
W-NMS
בְּעֵמֶק
H6010
B-CMS
אַיָּלֽוֹן
H357
׃
EPUN
13
וַיִּדֹּם
H1826
הַשֶּׁמֶשׁ
H8121
D-NMS
וְיָרֵחַ
H3394
W-NMS
עָמָד
H5975
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
יִקֹּם
H5358
גּוֹי
H1471
NMS
אֹֽיְבָיו
H341
הֲלֹא
H3808
I-NPAR
־
CPUN
הִיא
H1931
PPRO-3FS
כְתוּבָה
H3789
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
סֵפֶר
H5612
CMS
הַיָּשָׁר
H3477
וַיַּעֲמֹד
H5975
W-VQY3MS
הַשֶּׁמֶשׁ
H8121
D-NMS
בַּחֲצִי
H2677
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
אָץ
H213
לָבוֹא
H935
L-VQFC
כְּיוֹם
H3117
תָּמִֽים
H8549
AMS
׃
EPUN
14
וְלֹא
H3808
W-NPAR
הָיָה
H1961
VQQ3MS
כַּיּוֹם
H3117
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
לְפָנָיו
H6440
L-CMP-3MS
וְאַחֲרָיו
H310
W-PREP-3MS
לִשְׁמֹעַ
יְהוָה
H3068
EDS
בְּקוֹל
H6963
B-NMS
אִישׁ
H376
NMS
כִּי
H3588
CONJ
יְהוָה
H3068
EDS
נִלְחָם
H3898
לְיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
פ
CPUN
15
וַיָּשָׁב
H7725
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽמַּחֲנֶה
H4264
הַגִּלְגָּֽלָה
H1537
׃
EPUN
16
וַיָּנֻסוּ
H5127
W-VQY3MP
חֲמֵשֶׁת
H2568
הַמְּלָכִים
H4428
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וַיֵּחָבְאוּ
H2244
בַמְּעָרָה
H4631
בְּמַקֵּדָֽה
H4719
׃
EPUN
17
וַיֻּגַּד
H5046
לִיהוֹשֻׁעַ
H3091
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
נִמְצְאוּ
H4672
חֲמֵשֶׁת
H2568
הַמְּלָכִים
H4428
נֶחְבְּאִים
H2244
בַּמְּעָרָה
H4631
בְּמַקֵּדָֽה
H4719
׃
EPUN
18
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
גֹּלּוּ
H1556
אֲבָנִים
H68
NFP
גְּדֹלוֹת
H1419
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
הַמְּעָרָה
H4631
וְהַפְקִידוּ
H6485
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
אֲנָשִׁים
H582
NMP
לְשָׁמְרָֽם
H8104
׃
EPUN
19
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
אַֽל
H408
ADV
־
CPUN
תַּעֲמֹדוּ
H5975
רִדְפוּ
H7291
אַחֲרֵי
H310
PREP
אֹֽיְבֵיכֶם
H341
וְזִנַּבְתֶּם
H2179
אוֹתָם
H853
אַֽל
H408
ADV
־
CPUN
תִּתְּנוּם
H5414
לָבוֹא
H935
L-VQFC
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עָרֵיהֶם
H5892
כִּי
H3588
CONJ
נְתָנָם
H5414
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
בְּיֶדְכֶֽם
H3027
׃
EPUN
20
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כְּכַלּוֹת
H3615
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְהַכּוֹתָם
H5221
מַכָּה
H4347
גְדוֹלָֽה
H1419
AFS
־
CPUN
מְאֹד
H3966
ADV
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
תֻּמָּם
H8552
וְהַשְּׂרִידִים
H8300
שָׂרְדוּ
H8277
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עָרֵי
H5892
הַמִּבְצָֽר
H4013
׃
EPUN
21
וַיָּשֻׁבוּ
H7725
W-VUY3MP
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
הָעָם
H5971
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמַּחֲנֶה
H4264
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
מַקֵּדָה
H4719
בְּשָׁלוֹם
H7965
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
חָרַץ
H2782
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְאִישׁ
H376
L-NMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לְשֹׁנֽוֹ
H3956
CMS-3MS
׃
EPUN
22
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
פִּתְחוּ
H6605
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
הַמְּעָרָה
H4631
וְהוֹצִיאוּ
H3318
אֵלַי
H413
PREP-1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֲמֵשֶׁת
H2568
הַמְּלָכִים
H4428
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַמְּעָרָֽה
H4631
׃
EPUN
23
וַיַּעֲשׂוּ
H6213
W-VQY3MP
כֵן
H3651
ADV
וַיֹּצִיאוּ
H3318
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֲמֵשֶׁת
H2568
הַמְּלָכִים
H4428
NMS
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַמְּעָרָה
H4631
אֵת
H853
PART
׀
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
יְרוּשָׁלִַם
H3389
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
חֶבְרוֹן
H2275
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
יַרְמוּת
H3412
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
לָכִישׁ
H3923
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
עֶגְלֽוֹן
H5700
׃
EPUN
24
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כְּֽהוֹצִיאָם
H3318
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמְּלָכִים
H4428
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אִישׁ
H376
NMS
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קְצִינֵי
H7101
אַנְשֵׁי
H582
CMP
הַמִּלְחָמָה
H4421
הֶהָלְכוּא
H1980
אִתּוֹ
H854
PREP-3MS
קִרְבוּ
H7126
שִׂימוּ
H7760
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רַגְלֵיכֶם
H7272
עַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
צַוְּארֵי
H6677
הַמְּלָכִים
H4428
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וַֽיִּקְרְבוּ
H7126
וַיָּשִׂימוּ
H7760
W-VQY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רַגְלֵיהֶם
H7272
CFD-3MP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
צַוְּארֵיהֶֽם
H6677
׃
EPUN
25
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּֽירְאוּ
H3372
וְאַל
H408
ADV
־
CPUN
תֵּחָתּוּ
H2865
חִזְקוּ
H2388
וְאִמְצוּ
H553
כִּי
H3588
CONJ
כָכָה
H3602
יַעֲשֶׂה
H6213
VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
אֹיְבֵיכֶם
H341
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
נִלְחָמִים
H3898
אוֹתָֽם
H853
׃
EPUN
26
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
וַיְמִיתֵם
H4191
וַיִּתְלֵם
H8518
עַל
H5921
PREP
חֲמִשָּׁה
H2568
עֵצִים
H6086
וַיִּֽהְיוּ
H1961
W-VQY3MP
תְּלוּיִם
H8518
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָעֵצִים
H6086
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הָעָֽרֶב
H6153
׃
EPUN
27
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
לְעֵת
H6256
L-CMS
׀
CPUN
בּוֹא
H935
VQFC
הַשֶּׁמֶשׁ
H8121
D-NMS
צִוָּה
H6680
VPQ3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וַיֹּֽרִידוּם
H3381
מֵעַל
H5921
M-PREP
הָעֵצִים
H6086
וַיַּשְׁלִכֻם
H7993
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמְּעָרָה
H4631
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נֶחְבְּאוּ
H2244
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
וַיָּשִׂמוּ
H7760
אֲבָנִים
H68
NFP
גְּדֹלוֹת
H1419
עַל
H5921
M-PREP
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
הַמְּעָרָה
H4631
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עֶצֶם
H6106
GFS
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
פ
CPUN
28
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מַקֵּדָה
H4719
לָכַד
H3920
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
וַיַּכֶּהָ
H5221
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מַלְכָּהּ
H4428
הֶחֱרִם
H2763
אוֹתָם
H853
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּהּ
CPUN
לֹא
H3808
NADV
הִשְׁאִיר
H7604
שָׂרִיד
H8300
NMS
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
לְמֶלֶךְ
H4428
L-CMS
מַקֵּדָה
H4719
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
W-VQY3MS
לְמֶלֶךְ
H4428
L-CMS
יְרִיחֽוֹ
H3405
׃
EPUN
29
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָֽל
H3605
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
מִמַּקֵּדָה
H4719
לִבְנָה
H3841
וַיִּלָּחֶם
H3898
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
לִבְנָֽה
H3841
׃
EPUN
30
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אוֹתָהּ
H853
בְּיַד
H3027
B-CFS
יִשְׂרָאֵל
H3478
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מַלְכָּהּ
H4428
וַיַּכֶּהָ
H5221
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּהּ
CPUN
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
הִשְׁאִיר
H7604
בָּהּ
CPUN
שָׂרִיד
H8300
NMS
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
לְמַלְכָּהּ
H4428
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
W-VQY3MS
לְמֶלֶךְ
H4428
L-CMS
יְרִיחֽוֹ
H3405
׃
EPUN
ס
CPUN
31
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
מִלִּבְנָה
H3841
לָכִישָׁה
H3923
וַיִּחַן
H2583
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
וַיִּלָּחֶם
H3898
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
32
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לָכִישׁ
H3923
בְּיַד
H3027
B-CFS
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַֽיִּלְכְּדָהּ
H3920
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַשֵּׁנִי
H8145
D-ONUM
וַיַּכֶּהָ
H5221
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּהּ
CPUN
כְּכֹל
H3605
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְלִבְנָֽה
H3841
׃
EPUN
פ
CPUN
33
אָז
H227
ADV
עָלָה
H5927
הֹרָם
H2036
מֶלֶךְ
H4428
NMS
גֶּזֶר
H1507
לַעְזֹר
H5826
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לָכִישׁ
H3923
וַיַּכֵּהוּ
H5221
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בִּלְתִּי
H1115
PREP
הִשְׁאִֽיר
H7604
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
שָׂרִֽיד
H8300
׃
EPUN
34
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
מִלָּכִישׁ
H3923
עֶגְלֹנָה
H5700
וַיַּחֲנוּ
H2583
W-VQY3MP
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
וַיִּֽלָּחֲמוּ
H3898
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
35
וַֽיִּלְכְּדוּהָ
H3920
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
וַיַּכּוּהָ
H5221
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְאֵת
H853
W-PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּהּ
CPUN
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
הֶחֱרִים
H2763
כְּכֹל
H3605
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְלָכִֽישׁ
H3923
׃
EPUN
פ
CPUN
36
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָֽל
H3605
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
מֵעֶגְלוֹנָה
H5700
חֶבְרוֹנָה
H2275
וַיִּֽלָּחֲמוּ
H3898
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
37
וַיִּלְכְּדוּהָ
H3920
וַיַּכּֽוּהָ
H5221
־
CPUN
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
מַלְכָּהּ
H4428
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עָרֶיהָ
H5892
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּהּ
CPUN
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
הִשְׁאִיר
H7604
שָׂרִיד
H8300
NMS
כְּכֹל
H3605
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְעֶגְלוֹן
H5700
וַיַּחֲרֵם
H2763
אוֹתָהּ
H853
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
ס
CPUN
38
וַיָּשָׁב
H7725
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
דְּבִרָה
H1688
וַיִּלָּחֶם
H3898
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
39
וַֽיִּלְכְּדָהּ
H3920
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
מַלְכָּהּ
H4428
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עָרֶיהָ
H5892
וַיַּכּוּם
H5221
לְפִי
H6310
L-CMS
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
וַֽיַּחֲרִימוּ
H2763
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
נֶפֶשׁ
H5315
GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּהּ
CPUN
לֹא
H3808
NADV
הִשְׁאִיר
H7604
שָׂרִיד
H8300
NMS
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְחֶבְרוֹן
H2275
כֵּן
H3651
ADV
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לִדְבִרָה
H1688
וּלְמַלְכָּהּ
H4428
וְכַאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְלִבְנָה
H3841
וּלְמַלְכָּֽהּ
H4428
׃
EPUN
40
וַיַּכֶּה
H5221
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הָהָר
H2022
וְהַנֶּגֶב
H5045
וְהַשְּׁפֵלָה
H8219
וְהָאֲשֵׁדוֹת
H794
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַלְכֵיהֶם
H4428
לֹא
H3808
NADV
הִשְׁאִיר
H7604
שָׂרִיד
H8300
NMS
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנְּשָׁמָה
H5397
הֶחֱרִים
H2763
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
צִוָּה
H6680
VPQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
41
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
מִקָּדֵשׁ
CPUN
בַּרְנֵעַ
H6947
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
עַזָּה
H5804
LFS
וְאֵת
H853
W-PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
גֹּשֶׁן
H1657
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
גִּבְעֽוֹן
H1391
׃
EPUN
42
וְאֵת
H853
W-PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַמְּלָכִים
H4428
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
אַרְצָם
H776
לָכַד
H3920
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
פַּעַם
H6471
אֶחָת
H259
MFS
כִּי
H3588
CONJ
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
נִלְחָם
H3898
לְיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
43
וַיָּשָׁב
H7725
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽמַּחֲנֶה
H4264
הַגִּלְגָּֽלָה
H1537
׃
EPUN
פ
CPUN
Psalms 144:6
6
בְּרוֹק
H1299
בָּרָק
H1300
וּתְפִיצֵם
H6327
שְׁלַח
H7971
חִצֶּיךָ
H2671
וּתְהֻמֵּֽם
H2000
׃
EPUN
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
הוֹי
H1945
בָּנִים
H1121
NMP
סֽוֹרְרִים
H5637
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
עֵצָה
H6098
NFS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
מִנִּי
H4480
PREP-1MS
וְלִנְסֹךְ
H5258
מַסֵּכָה
H4541
וְלֹא
H3808
W-NPAR
רוּחִי
H7307
CFS-1MS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
סְפוֹת
H5595
חַטָּאת
H2403
CFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חַטָּֽאת
H2403
׃
EPUN
2
הַהֹלְכִים
H1980
לָרֶדֶת
H3381
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וּפִי
H6310
W-CMS-1MS
לֹא
H3808
NADV
שָׁאָלוּ
H7592
לָעוֹז
H5810
בְּמָעוֹז
H4581
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְלַחְסוֹת
H2620
בְּצֵל
H6738
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
3
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
לָכֶם
CPUN
מָעוֹז
H4581
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לְבֹשֶׁת
H1322
וְהֶחָסוּת
H2622
בְּצֵל
H6738
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לִכְלִמָּֽה
H3639
׃
EPUN
4
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
בְצֹעַן
H6814
שָׂרָיו
H8269
CMP-3MS
וּמַלְאָכָיו
H4397
חָנֵס
H2609
יַגִּֽיעוּ
H5060
׃
EPUN
5
כֹּל
H3605
NMS
הבאיש
H887
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יוֹעִילוּ
H3276
לָמוֹ
CPUN
לֹא
H3808
NADV
לְעֵזֶר
H5828
וְלֹא
H3808
W-NADV
לְהוֹעִיל
H3276
כִּי
H3588
CONJ
לְבֹשֶׁת
H1322
וְגַם
H1571
W-CONJ
־
CPUN
לְחֶרְפָּֽה
H2781
׃
EPUN
ס
CPUN
6
מַשָּׂא
H4853
בַּהֲמוֹת
H929
נֶגֶב
H5045
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
צָרָה
H6869
NFS
וְצוּקָה
H6695
לָבִיא
H3833
NMS
וָלַיִשׁ
H3918
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
אֶפְעֶה
H660
וְשָׂרָף
H8314
מְעוֹפֵף
H5774
יִשְׂאוּ
H5375
VQY3MP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֶּתֶף
H3802
עֲיָרִים
H5895
חֵֽילֵהֶם
H2428
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
דַּבֶּשֶׁת
H1707
גְּמַלִּים
H1581
NMP
אֽוֹצְרֹתָם
H214
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
לֹא
H3808
NADV
יוֹעִֽילוּ
H3276
׃
EPUN
7
וּמִצְרַיִם
H4714
W-EMS
הֶבֶל
H1892
NMS
וָרִיק
H7385
יַעְזֹרוּ
H5826
לָכֵן
H3651
L-ADV
קָרָאתִי
H7121
VQQ1CS
לָזֹאת
H2063
רַהַב
H7293
הֵם
H1992
PPRO-3MP
שָֽׁבֶת
H7674
׃
EPUN
8
עַתָּה
H6258
ADV
בּוֹא
H935
VQFC
כָתְבָהּ
H3789
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
לוּחַ
H3871
אִתָּם
H854
PREP-3MP
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
סֵפֶר
H5612
CMS
חֻקָּהּ
H2710
וּתְהִי
H1961
W-VQI3FS
לְיוֹם
H3117
L-NMS
אַחֲרוֹן
H314
לָעַד
H5707
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עוֹלָֽם
H5769
NMS
׃
EPUN
9
כִּי
H3588
CONJ
עַם
H5971
NMS
מְרִי
H4805
CMS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
בָּנִים
H1121
NMP
כֶּחָשִׁים
H3586
בָּנִים
H1121
NMP
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
אָבוּ
H14
VQQ3MP
שְׁמוֹעַ
תּוֹרַת
H8451
CFS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
10
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָמְרוּ
H559
VQQ3MP
לָֽרֹאִים
H7200
לֹא
H3808
NADV
תִרְאוּ
H7200
וְלַחֹזִים
H2374
לֹא
H3808
NADV
תֶחֱזוּ
H2372
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
נְכֹחוֹת
H5229
דַּבְּרוּ
H1696
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
חֲלָקוֹת
H2513
חֲזוּ
H4123
מַהֲתַלּֽוֹת
H2372
׃
EPUN
11
סוּרוּ
H5493
מִנֵּי
H4480
־
CPUN
דֶרֶךְ
H1870
הַטּוּ
H5186
מִנֵּי
H4480
־
CPUN
אֹרַח
H734
הַשְׁבִּיתוּ
H7673
מִפָּנֵינוּ
H6440
אֶת
H853
PART
־
CPUN
קְדוֹשׁ
H6918
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
ס
CPUN
12
לָכֵן
H3651
L-ADV
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
קְדוֹשׁ
H6918
יִשְׂרָאֵל
H3478
יַעַן
H3282
ADV
מָֽאָסְכֶם
H3988
בַּדָּבָר
H1697
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וַֽתִּבְטְחוּ
H982
בְּעֹשֶׁק
H6233
וְנָלוֹז
H3868
וַתִּֽשָּׁעֲנוּ
H8172
עָלָֽיו
H5921
׃
EPUN
13
לָכֵן
H3651
L-ADV
יִֽהְיֶה
H1961
VQY3MS
לָכֶם
CPUN
הֶעָוֺן
H5771
הַזֶּה
H2088
D-PMS
כְּפֶרֶץ
H6556
K-NMS
נֹפֵל
H5307
VQPMS
נִבְעֶה
H1158
בְּחוֹמָה
H2346
נִשְׂגָּבָה
H7682
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
פִּתְאֹם
H6597
ADV
לְפֶתַע
H6621
יָבוֹא
H935
VQY3MS
שִׁבְרָֽהּ
H7667
׃
EPUN
14
וּשְׁבָרָהּ
H7665
כְּשֵׁבֶר
H7667
נֵבֶל
H5035
יוֹצְרִים
H3335
כָּתוּת
H3807
לֹא
H3808
NADV
יַחְמֹל
H2550
VQY3MS
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִמָּצֵא
H4672
בִמְכִתָּתוֹ
H4386
חֶרֶשׂ
H2789
NMS
לַחְתּוֹת
H2846
אֵשׁ
H784
CMS
מִיָּקוּד
H3344
וְלַחְשֹׂף
H2834
מַיִם
H4325
OMD
מִגֶּֽבֶא
H1360
׃
EPUN
פ
CPUN
15
כִּי
H3588
CONJ
כֹֽה
H3541
־
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
קְדוֹשׁ
H6918
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּשׁוּבָה
H7729
וָנַחַת
H5183
תִּוָּשֵׁעוּן
H3467
בְּהַשְׁקֵט
H8252
וּבְבִטְחָה
H985
תִּֽהְיֶה
H1961
VQY2MS
גְּבֽוּרַתְכֶם
H1369
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אֲבִיתֶֽם
H14
VQQ2MP
׃
EPUN
16
וַתֹּאמְרוּ
H559
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
כִי
H3588
CONJ
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
סוּס
H5483
נָנוּס
H5127
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
תְּנוּסוּן
H5127
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
קַל
H7031
נִרְכָּב
H7392
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
יִקַּלּוּ
H7043
רֹדְפֵיכֶֽם
H7291
׃
EPUN
17
אֶלֶף
H505
W-BMS
אֶחָד
H259
MMS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
גַּעֲרַת
H1606
אֶחָד
H259
MMS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
גַּעֲרַת
H1606
חֲמִשָּׁה
H2568
תָּנֻסוּ
H5127
עַד
H5704
PREP
אִם
H518
PART
־
CPUN
נוֹתַרְתֶּם
H3498
כַּתֹּרֶן
H8650
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
רֹאשׁ
H7218
NMS
הָהָר
H2022
וְכַנֵּס
H5251
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַגִּבְעָֽה
H1389
׃
EPUN
18
וְלָכֵן
H3651
יְחַכֶּה
H2442
יְהוָה
H3068
EDS
לַֽחֲנַנְכֶם
H2603
וְלָכֵן
H3651
יָרוּם
H7311
לְרַֽחֶמְכֶם
H7355
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֱלֹהֵי
H430
CDP
מִשְׁפָּט
H4941
NMS
יְהוָה
H3068
EDS
אַשְׁרֵי
H835
CMP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
חוֹכֵי
H2442
לֽוֹ
L-PPRO-3MS
׃
EPUN
ס
CPUN
19
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
בְּצִיּוֹן
H6726
יֵשֵׁב
H3427
בִּירֽוּשָׁלִָם
H3389
בָּכוֹ
H1058
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִבְכֶּה
H1058
חָנוֹן
H2603
יָחְנְךָ
H2603
לְקוֹל
H6963
L-CMS
זַעֲקֶךָ
H2201
כְּשָׁמְעָתוֹ
עָנָֽךְ
H6030
׃
EPUN
20
וְנָתַן
H5414
W-VQQ3MS
לָכֶם
CPUN
אֲדֹנָי
H136
EDS
לֶחֶם
H3899
NMS
צָר
H6862
NMS
וּמַיִם
H4325
W-NMD
לָחַץ
H3906
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִכָּנֵף
H3670
עוֹד
H5750
ADV
מוֹרֶיךָ
H3384
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
עֵינֶיךָ
H5869
CMD-2MS
רֹאוֹת
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מוֹרֶֽיךָ
H3384
׃
EPUN
21
וְאָזְנֶיךָ
H241
תִּשְׁמַעְנָה
דָבָר
H1697
NMS
מֵֽאַחֲרֶיךָ
H310
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
זֶה
H2088
DPRO
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
לְכוּ
H1980
VQI2MP
בוֹ
PREP-3MS
כִּי
H3588
CONJ
תַאֲמִינוּ
H541
וְכִי
H3588
CONJ
תַשְׂמְאִֽילוּ
H8041
׃
PREP-3MS
22
וְטִמֵּאתֶם
H2930
אֶת
H853
PART
־
CPUN
צִפּוּי
H6826
פְּסִילֵי
H6456
כַסְפֶּךָ
H3701
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲפֻדַּת
H642
מַסֵּכַת
H4541
זְהָבֶךָ
H2091
תִּזְרֵם
H2219
כְּמוֹ
H3644
PREP
דָוָה
H1739
צֵא
H3318
VQI2MS
תֹּאמַר
H559
לֽוֹ
L-PPRO-3MS
׃
EPUN
23
וְנָתַן
H5414
W-VQQ3MS
מְטַר
H4306
זַרְעֲךָ
H2233
CMS-2MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
תִּזְרַע
H2232
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
וְלֶחֶם
H3899
תְּבוּאַת
H8393
הָֽאֲדָמָה
H127
D-NFS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
דָשֵׁן
H1879
וְשָׁמֵן
H8082
יִרְעֶה
H7462
מִקְנֶיךָ
H4735
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
כַּר
H3733
נִרְחָֽב
H7337
׃
EPUN
24
וְהָאֲלָפִים
H504
וְהָעֲיָרִים
H5895
עֹֽבְדֵי
H5647
הָֽאֲדָמָה
H127
D-NFS
בְּלִיל
H1098
חָמִיץ
H2548
יֹאכֵלוּ
H398
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
זֹרֶה
H2219
בָרַחַת
H7371
וּבַמִּזְרֶֽה
H4214
׃
EPUN
25
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
׀
CPUN
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
גָּבֹהַ
H1364
וְעַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גִּבְעָה
H1389
נִשָּׂאָה
H5375
פְּלָגִים
H6388
יִבְלֵי
H2988
־
CPUN
מָיִם
H4325
NMD
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
הֶרֶג
H2027
רָב
H7227
AMS
בִּנְפֹל
H5307
B-VQFC
מִגְדָּלִֽים
H4026
׃
EPUN
26
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
אוֹר
H216
NMS
־
CPUN
הַלְּבָנָה
H3842
כְּאוֹר
H216
NMS
הַֽחַמָּה
H2535
וְאוֹר
H216
NMS
הַֽחַמָּה
H2535
יִהְיֶה
H1961
W-VQQ3MS
שִׁבְעָתַיִם
H7659
ONUM
כְּאוֹר
H216
NMS
שִׁבְעַת
H7651
RMS
הַיָּמִים
H3117
B-NMS
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
חֲבֹשׁ
H2280
VQI2MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שֶׁבֶר
H7667
עַמּוֹ
H5971
וּמַחַץ
H4273
מַכָּתוֹ
H4347
יִרְפָּֽא
H7495
׃
EPUN
ס
CPUN
27
הִנֵּה
H2009
IJEC
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
בָּא
H935
VQPMS
מִמֶּרְחָק
H4801
בֹּעֵר
H1197
אַפּוֹ
H639
CMS-3MS
וְכֹבֶד
H3514
מַשָּׂאָה
H4858
שְׂפָתָיו
H8193
CFD-3MS
מָלְאוּ
H4390
VQQ3MP
זַעַם
H2195
וּלְשׁוֹנוֹ
H3956
כְּאֵשׁ
H784
אֹכָֽלֶת
H398
׃
EPUN
28
וְרוּחוֹ
H7307
כְּנַחַל
H5158
שׁוֹטֵף
H7857
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
צַוָּאר
H6677
יֶֽחֱצֶה
H2673
לַהֲנָפָה
H5130
גוֹיִם
H1471
NMP
בְּנָפַת
H5299
שָׁוְא
H7723
NMS
וְרֶסֶן
H7448
W-NMS
מַתְעֶה
H8582
עַל
H5921
PREP
לְחָיֵי
H3895
עַמִּֽים
H5971
׃
EPUN
29
הַשִּׁיר
H7892
יִֽהְיֶה
H1961
VQY3MS
לָכֶם
CPUN
כְּלֵיל
H3915
הִתְקַדֶּשׁ
H6942
־
CPUN
חָג
H2282
וְשִׂמְחַת
H8057
W-CFS
לֵבָב
H3824
NMS
כַּֽהוֹלֵךְ
H1980
בֶּֽחָלִיל
H2485
לָבוֹא
H935
L-VQFC
בְהַר
H2022
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
צוּר
H6697
NMS
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
30
וְהִשְׁמִיעַ
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הוֹד
H1935
CMS
קוֹלוֹ
H6963
וְנַחַת
H5183
W-NFS
זְרוֹעוֹ
H2220
יַרְאֶה
H7200
בְּזַעַף
H2197
אַף
H639
CMS
וְלַהַב
H3851
W-NMS
אֵשׁ
H784
CMS
אוֹכֵלָה
H398
נֶפֶץ
H5311
וָזֶרֶם
H2230
וְאֶבֶן
H68
W-GFS
בָּרָֽד
H1259
׃
EPUN
31
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
מִקּוֹל
H6963
יְהוָה
H3068
EDS
יֵחַת
H2865
אַשּׁוּר
H804
GFS
בַּשֵּׁבֶט
H7626
יַכֶּֽה
H5221
׃
EPUN
32
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כֹּל
H3605
NMS
מַֽעֲבַר
H4569
מַטֵּה
H4294
מֽוּסָדָה
H4145
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יָנִיחַ
H5117
יְהוָה
H3068
EDS
עָלָיו
H5921
PREP-3MS
בְּתֻפִּים
H8596
וּבְכִנֹּרוֹת
H3658
וּבְמִלְחֲמוֹת
H4421
תְּנוּפָה
H8573
נִלְחַם
H3898
־
CPUN
בה
CPUN
׃
EPUN
33
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עָרוּךְ
H6186
מֵֽאֶתְמוּל
H865
תָּפְתֶּה
H8613
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
הוא
H1931
PPRO-3MS
לַמֶּלֶךְ
H4428
הוּכָן
H3559
הֶעְמִיק
H6009
הִרְחִב
H7337
מְדֻרָתָהּ
H4071
אֵשׁ
H784
CMS
וְעֵצִים
H6086
הַרְבֵּה
H7235
VHFA
נִשְׁמַת
H5397
CFS
יְהוָה
H3068
EDS
כְּנַחַל
H5158
גָּפְרִית
H1614
בֹּעֲרָה
H1197
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
ס
CPUN
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
BHS
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
וַיְהִי
כִשְׁמֹעַ
אֲדֹנִי־צֶדֶק
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ
כִּי־לָכַד
יְהוֹשֻׁעַ
אֶת־הָעַי
וַיַּחֲרִימָהּ
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לִירִיחוֹ
וּלְמַלְכָּהּ
כֵּן־עָשָׂה
לָעַי
וּלְמַלְכָּהּ
וְכִי
הִשְׁלִימוּ
יֹשְׁבֵי
גִבְעוֹן
אֶת־יִשְׂרָאֵל
וַיִּהְיוּ
בְּקִרְבָּם
׃
2
וַיִּירְאוּ
מְאֹד
כִּי
עִיר
גְּדוֹלָה
גִּבְעוֹן
כְּאַחַת
עָרֵי
הַמַּמְלָכָה
וְכִי
הִיא
גְדוֹלָה
מִן־הָעַי
וְכָל־אֲנָשֶׁיהָ
גִּבֹּרִים
׃
3
וַיִּשְׁלַח
אֲדֹנִי־צֶדֶק
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ
אֶל־הוֹהָם
מֶלֶךְ־חֶבְרוֹן
וְאֶל־פִּרְאָם
מֶלֶךְ־יַרְמוּת
וְאֶל־יָפִיעַ
מֶלֶךְ־לָכִישׁ
וְאֶל־דְּבִיר
מֶלֶךְ־עֶגְלוֹן
לֵאמֹר
׃
4
עֲלוּ־אֵלַי
וְעִזְרֻנִי
וְנַכֶּה
אֶת־גִּבְעוֹן
כִּי־הִשְׁלִימָה
אֶת־יְהוֹשֻׁעַ
וְאֶת־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
׃
5
וַיֵּאָסְפוּ
וַיַּעֲלוּ
חֲמֵשֶׁת
מַלְכֵי
הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ
מֶלֶךְ־חֶבְרוֹן
מֶלֶךְ־יַרְמוּת
מֶלֶךְ־לָכִישׁ
מֶלֶךְ־עֶגְלוֹן
הֵם
וְכָל־מַחֲנֵיהֶם
וַיַּחֲנוּ
עַל־גִּבְעוֹן
וַיִּלָּחֲמוּ
עָלֶיהָ
׃
6
וַיִּשְׁלְחוּ
אַנְשֵׁי
גִבְעוֹן
אֶל־יְהוֹשֻׁעַ
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הַגִּלְגָּלָה
לֵאמֹר
אַל־תֶּרֶף
יָדֶיךָ
מֵעֲבָדֶיךָ
עֲלֵה
אֵלֵינוּ
מְהֵרָה
וְהוֹשִׁיעָה
לָּנוּ
וְעָזְרֵנוּ
כִּי
נִקְבְּצוּ
אֵלֵינוּ
כָּל־מַלְכֵי
הָאֱמֹרִי
יֹשְׁבֵי
הָהָר
׃
7
וַיַּעַל
יְהוֹשֻׁעַ
מִן־הַגִּלְגָּל
הוּא
וְכָל־עַם
הַמִּלְחָמָה
עִמּוֹ
וְכֹל
גִּבּוֹרֵי
הֶחָיִל
׃
פ
8
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־יְהוֹשֻׁעַ
אַל־תִּירָא
מֵהֶם
כִּי
בְיָדְךָ
נְתַתִּים
לֹא־יַעֲמֹד
אִישׁ
מֵהֶם
בְּפָנֶיךָ
׃
9
וַיָּבֹא
אֲלֵיהֶם
יְהוֹשֻׁעַ
פִּתְאֹם
כָּל־הַלַּיְלָה
עָלָה
מִן־הַגִּלְגָּל
׃
10
וַיְהֻמֵּם
יְהוָה
לִפְנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכֵּם
מַכָּה־גְדוֹלָה
בְּגִבְעוֹן
וַיִּרְדְּפֵם
דֶּרֶךְ
מַעֲלֵה
בֵית־חוֹרֹן
וַיַּכֵּם
עַד־עֲזֵקָה
וְעַד־מַקֵּדָה
׃
11
וַיְהִי
בְּנֻסָם
מִפְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
הֵם
בְּמוֹרַד
בֵּית־חוֹרֹן
וַיהוָה
הִשְׁלִיךְ
עֲלֵיהֶם
אֲבָנִים
גְּדֹלוֹת
מִן־הַשָּׁמַיִם
עַד־עֲזֵקָה
וַיָּמֻתוּ
רַבִּים
אֲשֶׁר־מֵתוּ
בְּאַבְנֵי
הַבָּרָד
מֵאֲשֶׁר
הָרְגוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
בֶּחָרֶב
׃
ס
12
אָז
יְדַבֵּר
יְהוֹשֻׁעַ
לַיהוָה
בְּיוֹם
תֵּת
יְהוָה
אֶת־הָאֱמֹרִי
לִפְנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
לְעֵינֵי
יִשְׂרָאֵל
שֶׁמֶשׁ
בְּגִבְעוֹן
דּוֹם
וְיָרֵחַ
בְּעֵמֶק
אַיָּלוֹן
׃
13
וַיִּדֹּם
הַשֶּׁמֶשׁ
וְיָרֵחַ
עָמָד
עַד־יִקֹּם
גּוֹי
אֹיְבָיו
הֲלֹא־הִיא
כְתוּבָה
עַל־סֵפֶר
הַיָּשָׁר
וַיַּעֲמֹד
הַשֶּׁמֶשׁ
בַּחֲצִי
הַשָּׁמַיִם
וְלֹא־אָץ
לָבוֹא
כְּיוֹם
תָּמִים
׃
14
וְלֹא
הָיָה
כַּיּוֹם
הַהוּא
לְפָנָיו
וְאַחֲרָיו
לִשְׁמֹעַ
יְהוָה
בְּקוֹל
אִישׁ
כִּי
יְהוָה
נִלְחָם
לְיִשְׂרָאֵל
׃
פ
15
וַיָּשָׁב
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הַגִּלְגָּלָה
׃
16
וַיָּנֻסוּ
חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
וַיֵּחָבְאוּ
בַמְּעָרָה
בְּמַקֵּדָה
׃
17
וַיֻּגַּד
לִיהוֹשֻׁעַ
לֵאמֹר
נִמְצְאוּ
חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
נֶחְבְּאִים
בַּמְּעָרָה
בְּמַקֵּדָה
׃
18
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשֻׁעַ
גֹּלּוּ
אֲבָנִים
גְּדֹלוֹת
אֶל־פִּי
הַמְּעָרָה
וְהַפְקִידוּ
עָלֶיהָ
אֲנָשִׁים
לְשָׁמְרָם
׃
19
וְאַתֶּם
אַל־תַּעֲמֹדוּ
רִדְפוּ
אַחֲרֵי
אֹיְבֵיכֶם
וְזִנַּבְתֶּם
אוֹתָם
אַל־תִּתְּנוּם
לָבוֹא
אֶל־עָרֵיהֶם
כִּי
נְתָנָם
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
בְּיֶדְכֶם
׃
20
וַיְהִי
כְּכַלּוֹת
יְהוֹשֻׁעַ
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לְהַכּוֹתָם
מַכָּה
גְדוֹלָה־מְאֹד
עַד־תֻּמָּם
וְהַשְּׂרִידִים
שָׂרְדוּ
מֵהֶם
וַיָּבֹאוּ
אֶל־עָרֵי
הַמִּבְצָר
׃
21
וַיָּשֻׁבוּ
כָל־הָעָם
אֶל־הַמַּחֲנֶה
אֶל־יְהוֹשֻׁעַ
מַקֵּדָה
בְּשָׁלוֹם
לֹא־חָרַץ
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לְאִישׁ
אֶת־לְשֹׁנוֹ
׃
22
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשֻׁעַ
פִּתְחוּ
אֶת־פִּי
הַמְּעָרָה
וְהוֹצִיאוּ
אֵלַי
אֶת־חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
מִן־הַמְּעָרָה
׃
23
וַיַּעֲשׂוּ
כֵן
וַיֹּצִיאוּ
אֵלָיו
אֶת־חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
מִן־הַמְּעָרָה
אֵת
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלַםִ
אֶת־מֶלֶךְ
חֶבְרוֹן
אֶת־מֶלֶךְ
יַרְמוּת
אֶת־מֶלֶךְ
לָכִישׁ
אֶת־מֶלֶךְ
עֶגְלוֹן
׃
24
וַיְהִי
כְּהוֹצִיאָם
אֶת־הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
אֶל־יְהוֹשֻׁעַ
וַיִּקְרָא
יְהוֹשֻׁעַ
אֶל־כָּל־אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
אֶל־קְצִינֵי
אַנְשֵׁי
הַמִּלְחָמָה
הֶהָלְכוּא
אִתּוֹ
קִרְבוּ
שִׂימוּ
אֶת־רַגְלֵיכֶם
עַל־צַוְּארֵי
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
וַיִּקְרְבוּ
וַיָּשִׂימוּ
אֶת־רַגְלֵיהֶם
עַל־צַוְּארֵיהֶם
׃
25
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
יְהוֹשֻׁעַ
אַל־תִּירְאוּ
וְאַל־תֵּחָתּוּ
חִזְקוּ
וְאִמְצוּ
כִּי
כָכָה
יַעֲשֶׂה
יְהוָה
לְכָל־אֹיְבֵיכֶם
אֲשֶׁר
אַתֶּם
נִלְחָמִים
אוֹתָם
׃
26
וַיַּכֵּם
יְהוֹשֻׁעַ
אַחֲרֵי־כֵן
וַיְמִיתֵם
וַיִּתְלֵם
עַל
חֲמִשָּׁה
עֵצִים
וַיִּהְיוּ
תְּלוּיִם
עַל־הָעֵצִים
עַד־הָעָרֶב
׃
27
וַיְהִי
לְעֵת
בּוֹא
הַשֶּׁמֶשׁ
צִוָּה
יְהוֹשֻׁעַ
וַיֹּרִידוּם
מֵעַל
הָעֵצִים
וַיַּשְׁלִכֻם
אֶל־הַמְּעָרָה
אֲשֶׁר
נֶחְבְּאוּ־שָׁם
וַיָּשִׂמוּ
אֲבָנִים
גְּדֹלוֹת
עַל־פִּי
הַמְּעָרָה
עַד־עֶצֶם
הַיּוֹם
הַזֶּה
׃
פ
28
וְאֶת־מַקֵּדָה
לָכַד
יְהוֹשֻׁעַ
בַּיּוֹם
הַהוּא
וַיַּכֶּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־מַלְכָּהּ
הֶחֱרִם
אוֹתָם
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא
הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
וַיַּעַשׂ
לְמֶלֶךְ
מַקֵּדָה
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְמֶלֶךְ
יְרִיחוֹ
׃
29
וַיַּעֲבֹר
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
מִמַּקֵּדָה
לִבְנָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־לִבְנָה
׃
30
וַיִּתֵּן
יְהוָה
גַּם־אוֹתָהּ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וְאֶת־מַלְכָּהּ
וַיַּכֶּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא־הִשְׁאִיר
בָּהּ
שָׂרִיד
וַיַּעַשׂ
לְמַלְכָּהּ
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְמֶלֶךְ
יְרִיחוֹ
׃
ס
31
וַיַּעֲבֹר
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
מִלִּבְנָה
לָכִישָׁה
וַיִּחַן
עָלֶיהָ
וַיִּלָּחֶם
בָּהּ
׃
32
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֶת־לָכִישׁ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיִּלְכְּדָהּ
בַּיּוֹם
הַשֵּׁנִי
וַיַּכֶּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
כְּכֹל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְלִבְנָה
׃
פ
33
אָז
עָלָה
הֹרָם
מֶלֶךְ
גֶּזֶר
לַעְזֹר
אֶת־לָכִישׁ
וַיַּכֵּהוּ
יְהוֹשֻׁעַ
וְאֶת־עַמּוֹ
עַד־בִּלְתִּי
הִשְׁאִיר־לוֹ
שָׂרִיד
׃
34
וַיַּעֲבֹר
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
מִלָּכִישׁ
עֶגְלֹנָה
וַיַּחֲנוּ
עָלֶיהָ
וַיִּלָּחֲמוּ
עָלֶיהָ
׃
35
וַיִּלְכְּדוּהָ
בַּיּוֹם
הַהוּא
וַיַּכּוּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֵת
כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
בַּיּוֹם
הַהוּא
הֶחֱרִים
כְּכֹל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְלָכִישׁ
׃
פ
36
וַיַּעַל
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
מֵעֶגְלוֹנָה
חֶבְרוֹנָה
וַיִּלָּחֲמוּ
עָלֶיהָ
׃
37
וַיִּלְכְּדוּהָ
וַיַּכּוּהָ־לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־מַלְכָּהּ
וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא־הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
כְּכֹל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְעֶגְלוֹן
וַיַּחֲרֵם
אוֹתָהּ
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
׃
ס
38
וַיָּשָׁב
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
דְּבִרָה
וַיִּלָּחֶם
עָלֶיהָ
׃
39
וַיִּלְכְּדָהּ
וְאֶת־מַלְכָּהּ
וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ
וַיַּכּוּם
לְפִי־חֶרֶב
וַיַּחֲרִימוּ
אֶת־כָּל־נֶפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא
הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְחֶבְרוֹן
כֵּן־עָשָׂה
לִדְבִרָה
וּלְמַלְכָּהּ
וְכַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְלִבְנָה
וּלְמַלְכָּהּ
׃
40
וַיַּכֶּה
יְהוֹשֻׁעַ
אֶת־כָּל־הָאָרֶץ
הָהָר
וְהַנֶּגֶב
וְהַשְּׁפֵלָה
וְהָאֲשֵׁדוֹת
וְאֵת
כָּל־מַלְכֵיהֶם
לֹא
הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
וְאֵת
כָּל־הַנְּשָׁמָה
הֶחֱרִים
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
׃
41
וַיַּכֵּם
יְהוֹשֻׁעַ
מִקָּדֵשׁ
בַּרְנֵעַ
וְעַד־עַזָּה
וְאֵת
כָּל־אֶרֶץ
גֹּשֶׁן
וְעַד־גִּבְעוֹן
׃
42
וְאֵת
כָּל־הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
וְאֶת־אַרְצָם
לָכַד
יְהוֹשֻׁעַ
פַּעַם
אֶחָת
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
נִלְחָם
לְיִשְׂרָאֵל
׃
43
וַיָּשָׁב
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הַגִּלְגָּלָה
׃
פ
Psalms 144:6
6
בְּרוֹק
בָּרָק
וּתְפִיצֵם
שְׁלַח
חִצֶּיךָ
וּתְהֻמֵּם
׃
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
הוֹי
בָּנִים
סוֹרְרִים
נְאֻם־יְהוָה
לַעֲשׂוֹת
עֵצָה
וְלֹא
מִנִּי
וְלִנְסֹךְ
מַסֵּכָה
וְלֹא
רוּחִי
לְמַעַן
סְפוֹת
חַטָּאת
עַל־חַטָּאת
׃
2
הַהֹלְכִים
לָרֶדֶת
מִצְרַיִם
וּפִי
לֹא
שָׁאָלוּ
לָעוֹז
בְּמָעוֹז
פַּרְעֹה
וְלַחְסוֹת
בְּצֵל
מִצְרָיִם
׃
3
וְהָיָה
לָכֶם
מָעוֹז
פַּרְעֹה
לְבֹשֶׁת
וְהֶחָסוּת
בְּצֵל־מִצְרַיִם
לִכְלִמָּה
׃
4
כִּי־הָיוּ
בְצֹעַן
שָׂרָיו
וּמַלְאָכָיו
חָנֵס
יַגִּיעוּ
׃
5
כֹּל
הֹבִאִישׁ
עַל־עַם
לֹא־יוֹעִילוּ
לָמוֹ
לֹא
לְעֵזֶר
וְלֹא
לְהוֹעִיל
כִּי
לְבֹשֶׁת
וְגַם־לְחֶרְפָּה
׃
ס
6
מַשָּׂא
בַּהֲמוֹת
נֶגֶב
בְּאֶרֶץ
צָרָה
וְצוּקָה
לָבִיא
וָלַיִשׁ
מֵהֶם
אֶפְעֶה
וְשָׂרָף
מְעוֹפֵף
יִשְׂאוּ
עַל־כֶּתֶף
עֲיָרִים
חֵילֵהֶם
וְעַל־דַּבֶּשֶׁת
גְּמַלִּים
אוֹצְרֹתָם
עַל־עַם
לֹא
יוֹעִילוּ
׃
7
וּמִצְרַיִם
הֶבֶל
וָרִיק
יַעְזֹרוּ
לָכֵן
קָרָאתִי
לָזֹאת
רַהַב
הֵם
שָׁבֶת
׃
8
עַתָּה
בּוֹא
כָתְבָהּ
עַל־לוּחַ
אִתָּם
וְעַל־סֵפֶר
חֻקָּהּ
וּתְהִי
לְיוֹם
אַחֲרוֹן
לָעַד
עַד־עוֹלָם
׃
9
כִּי
עַם
מְרִי
הוּא
בָּנִים
כֶּחָשִׁים
בָּנִים
לֹא־אָבוּ
שְׁמוֹעַ
תּוֹרַת
יְהוָה
׃
10
אֲשֶׁר
אָמְרוּ
לָרֹאִים
לֹא
תִרְאוּ
וְלַחֹזִים
לֹא
תֶחֱזוּ־לָנוּ
נְכֹחוֹת
דַּבְּרוּ־לָנוּ
חֲלָקוֹת
חֲזוּ
מַהֲתַלּוֹת
׃
11
סוּרוּ
מִנֵּי־דֶרֶךְ
הַטּוּ
מִנֵּי־אֹרַח
הַשְׁבִּיתוּ
מִפָּנֵינוּ
אֶת־קְדוֹשׁ
יִשְׂרָאֵל
׃
ס
12
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
קְדוֹשׁ
יִשְׂרָאֵל
יַעַן
מָאָסְכֶם
בַּדָּבָר
הַזֶּה
וַתִּבְטְחוּ
בְּעֹשֶׁק
וְנָלוֹז
וַתִּשָּׁעֲנוּ
עָלָיו
׃
13
לָכֵן
יִהְיֶה
לָכֶם
הֶעָוֹן
הַזֶּה
כְּפֶרֶץ
נֹפֵל
נִבְעֶה
בְּחוֹמָה
נִשְׂגָּבָה
אֲשֶׁר־פִּתְאֹם
לְפֶתַע
יָבוֹא
שִׁבְרָהּ
׃
14
וּשְׁבָרָהּ
כְּשֵׁבֶר
נֵבֶל
יוֹצְרִים
כָּתוּת
לֹא
יַחְמֹל
וְלֹא־יִמָּצֵא
בִמְכִתָּתוֹ
חֶרֶשׂ
לַחְתּוֹת
אֵשׁ
מִיָּקוּד
וְלַחְשֹׂף
מַיִם
מִגֶּבֶא
׃
פ
15
כִּי
כֹה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
קְדוֹשׁ
יִשְׂרָאֵל
בְּשׁוּבָה
וָנַחַת
תִּוָּשֵׁעוּן
בְּהַשְׁקֵט
וּבְבִטְחָה
תִּהְיֶה
גְּבוּרַתְכֶם
וְלֹא
אֲבִיתֶם
׃
16
וַתֹּאמְרוּ
לֹא־כִי
עַל־סוּס
נָנוּס
עַל־כֵּן
תְּנוּסוּן
וְעַל־קַל
נִרְכָּב
עַל־כֵּן
יִקַּלּוּ
רֹדְפֵיכֶם
׃
17
אֶלֶף
אֶחָד
מִפְּנֵי
גַּעֲרַת
אֶחָד
מִפְּנֵי
גַּעֲרַת
חֲמִשָּׁה
תָּנֻסוּ
עַד
אִם־נוֹתַרְתֶּם
כַּתֹּרֶן
עַל־רֹאשׁ
הָהָר
וְכַנֵּס
עַל־הַגִּבְעָה
׃
18
וְלָכֵן
יְחַכֶּה
יְהוָה
לַחֲנַנְכֶם
וְלָכֵן
יָרוּם
לְרַחֶמְכֶם
כִּי־אֱלֹהֵי
מִשְׁפָּט
יְהוָה
אַשְׁרֵי
כָּל־חוֹכֵי
לוֹ
׃
ס
19
כִּי־עַם
בְּצִיּוֹן
יֵשֵׁב
בִּירוּשָׁלָםִ
בָּכוֹ
לֹא־תִבְכֶּה
חָנוֹן
יָחְנְךָ
לְקוֹל
זַעֲקֶךָ
כְּשָׁמְעָתוֹ
עָנָךְ
׃
20
וְנָתַן
לָכֶם
אֲדֹנָי
לֶחֶם
צָר
וּמַיִם
לָחַץ
וְלֹא־יִכָּנֵף
עוֹד
מוֹרֶיךָ
וְהָיוּ
עֵינֶיךָ
רֹאוֹת
אֶת־מוֹרֶיךָ
׃
21
וְאָזְנֶיךָ
תִּשְׁמַעְנָה
דָבָר
מֵאַחֲרֶיךָ
לֵאמֹר
זֶה
הַדֶּרֶךְ
לְכוּ
בוֹ
כִּי
תַאֲמִינוּ
וְכִי
תַשְׂמְאִילוּ
׃
22
וְטִמֵּאתֶם
אֶת־צִפּוּי
פְּסִילֵי
כַסְפֶּךָ
וְאֶת־אֲפֻדַּת
מַסֵּכַת
זְהָבֶךָ
תִּזְרֵם
כְּמוֹ
דָוָה
צֵא
תֹּאמַר
לוֹ
׃
23
וְנָתַן
מְטַר
זַרְעֲךָ
אֲשֶׁר־תִּזְרַע
אֶת־הָאֲדָמָה
וְלֶחֶם
תְּבוּאַת
הָאֲדָמָה
וְהָיָה
דָשֵׁן
וְשָׁמֵן
יִרְעֶה
מִקְנֶיךָ
בַּיּוֹם
הַהוּא
כַּר
נִרְחָב
׃
24
וְהָאֲלָפִים
וְהָעֲיָרִים
עֹבְדֵי
הָאֲדָמָה
בְּלִיל
חָמִיץ
יֹאכֵלוּ
אֲשֶׁר־זֹרֶה
בָרַחַת
וּבַמִּזְרֶה
׃
25
וְהָיָה
עַל־כָּל־הַר
גָּבֹהַ
וְעַל
כָּל־גִּבְעָה
נִשָּׂאָה
פְּלָגִים
יִבְלֵי־מָיִם
בְּיוֹם
הֶרֶג
רָב
בִּנְפֹל
מִגְדָּלִים
׃
26
וְהָיָה
אוֹר־הַלְּבָנָה
כְּאוֹר
הַחַמָּה
וְאוֹר
הַחַמָּה
יִהְיֶה
שִׁבְעָתַיִם
כְּאוֹר
שִׁבְעַת
הַיָּמִים
בְּיוֹם
חֲבֹשׁ
יְהוָה
אֶת־שֶׁבֶר
עַמּוֹ
וּמַחַץ
מַכָּתוֹ
יִרְפָּא
׃
ס
27
הִנֵּה
שֵׁם־יְהוָה
בָּא
מִמֶּרְחָק
בֹּעֵר
אַפּוֹ
וְכֹבֶד
מַשָּׂאָה
שְׂפָתָיו
מָלְאוּ
זַעַם
וּלְשׁוֹנוֹ
כְּאֵשׁ
אֹכָלֶת
׃
28
וְרוּחוֹ
כְּנַחַל
שׁוֹטֵף
עַד־צַוָּאר
יֶחֱצֶה
לַהֲנָפָה
גוֹיִם
בְּנָפַת
שָׁוְא
וְרֶסֶן
מַתְעֶה
עַל
לְחָיֵי
עַמִּים
׃
29
הַשִּׁיר
יִהְיֶה
לָכֶם
כְּלֵיל
הִתְקַדֶּשׁ־חָג
וְשִׂמְחַת
לֵבָב
כַּהוֹלֵךְ
בֶּחָלִיל
לָבוֹא
בְהַר־יְהוָה
אֶל־צוּר
יִשְׂרָאֵל
׃
30
וְהִשְׁמִיעַ
יְהוָה
אֶת־הוֹד
קוֹלוֹ
וְנַחַת
זְרוֹעוֹ
יַרְאֶה
בְּזַעַף
אַף
וְלַהַב
אֵשׁ
אוֹכֵלָה
נֶפֶץ
וָזֶרֶם
וְאֶבֶן
בָּרָד
׃
31
כִּי־מִקּוֹל
יְהוָה
יֵחַת
אַשּׁוּר
בַּשֵּׁבֶט
יַכֶּה
׃
32
וְהָיָה
כֹּל
מַעֲבַר
מַטֵּה
מוּסָדָה
אֲשֶׁר
יָנִיחַ
יְהוָה
עָלָיו
בְּתֻפִּים
וּבְכִנֹּרוֹת
וּבְמִלְחֲמוֹת
תְּנוּפָה
נִלְחַם־בָּהּ
׃
33
כִּי־עָרוּךְ
מֵאֶתְמוּל
תָּפְתֶּה
גַּם־הוּא
לַמֶּלֶךְ
הוּכָן
הֶעְמִיק
הִרְחִב
מְדֻרָתָהּ
אֵשׁ
וְעֵצִים
הַרְבֵּה
נִשְׁמַת
יְהוָה
כְּנַחַל
גָּפְרִית
בֹּעֲרָה
בָּהּ
׃
ס
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
ALEP
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
א
ויהי
כשמע
אדני
צדק
מלך
ירושלם
כי
לכד
יהושע
את
העי
ויחרימה--כאשר
עשה
ליריחו
ולמלכה
כן
עשה
לעי
ולמלכה
וכי
השלימו
ישבי
גבעון
את
ישראל
ויהיו
בקרבם
2
ב
וייראו
מאד--כי
עיר
גדולה
גבעון
כאחת
ערי
הממלכה
וכי
היא
גדולה
מן
העי
וכל
אנשיה
גברים
3
ג
וישלח
אדני
צדק
מלך
ירושלם
אל
הוהם
מלך
חברון
ואל
פראם
מלך
ירמות
ואל
יפיע
מלך
לכיש
ואל
דביר
מלך
עגלון--לאמר
4
ד
עלו
אלי
ועזרני
ונכה
את
גבעון
כי
השלימה
את
יהושע
ואת
בני
ישראל
5
ה
ויאספו
ויעלו
חמשת
מלכי
האמרי
מלך
ירושלם
מלך
חברון
מלך
ירמות
מלך
לכיש
מלך
עגלון--הם
וכל
מחניהם
ויחנו
על
גבעון
וילחמו
עליה
6
ו
וישלחו
אנשי
גבעון
אל
יהושע
אל
המחנה
הגלגלה
לאמר
אל
תרף
ידיך
מעבדיך
עלה
אלינו
מהרה
והושיעה
לנו
ועזרנו--כי
נקבצו
אלינו
כל
מלכי
האמרי
ישבי
ההר
7
ז
ויעל
יהושע
מן
הגלגל
הוא
וכל
עם
המלחמה
עמו
וכל
גבורי
החיל
{פ}
8
ח
ויאמר
יהוה
אל
יהושע
אל
תירא
מהם
כי
בידך
נתתים
לא
יעמד
איש
מהם
בפניך
9
ט
ויבא
אליהם
יהושע
פתאם
כל
הלילה
עלה
מן
הגלגל
10
י
ויהמם
יהוה
לפני
ישראל
ויכם
מכה
גדולה
בגבעון
וירדפם
דרך
מעלה
בית
חורן
ויכם
עד
עזקה
ועד
מקדה
11
יא
ויהי
בנסם
מפני
ישראל
הם
במורד
בית
חורן
ויהוה
השליך
עליהם
אבנים
גדלות
מן
השמים
עד
עזקה--וימתו
רבים
אשר
מתו
באבני
הברד
מאשר
הרגו
בני
ישראל
בחרב
{ס}
12
יב
אז
ידבר
יהושע
ליהוה
ביום
תת
יהוה
את
האמרי
לפני
בני
ישראל
ויאמר
לעיני
ישראל
שמש
בגבעון
דום
וירח
בעמק
אילון
13
יג
וידם
השמש
וירח
עמד
עד
יקם
גוי
איביו--הלא
היא
כתובה
על
ספר
הישר
ויעמד
השמש
בחצי
השמים
ולא
אץ
לבוא
כיום
תמים
14
יד
ולא
היה
כיום
ההוא
לפניו
ואחריו
לשמע
יהוה
בקול
איש
כי
יהוה
נלחם
לישראל
{ס}
15
טו
וישב
יהושע
וכל
ישראל
עמו
אל
המחנה
הגלגלה
16
טז
וינסו
חמשת
המלכים
האלה
ויחבאו
במערה
במקדה
17
יז
ויגד
ליהושע
לאמר
נמצאו
חמשת
המלכים
נחבאים
במערה
במקדה
18
יח
ויאמר
יהושע
גלו
אבנים
גדלות
אל
פי
המערה
והפקידו
עליה
אנשים
לשמרם
19
יט
ואתם
אל
תעמדו--רדפו
אחרי
איביכם
וזנבתם
אותם
אל
תתנום
לבוא
אל
עריהם
כי
נתנם
יהוה
אלהיכם
בידכם
20
כ
ויהי
ככלות
יהושע
ובני
ישראל
להכותם
מכה
גדולה
מאד--עד
תמם
והשרידים
שרדו
מהם
ויבאו
אל
ערי
המבצר
21
כא
וישבו
כל
העם
אל
המחנה
אל
יהושע
מקדה
בשלום
לא
חרץ
לבני
ישראל
לאיש--את
לשנו
22
כב
ויאמר
יהושע
פתחו
את
פי
המערה
והוציאו
אלי
את
חמשת
המלכים
האלה--מן
המערה
23
כג
ויעשו
כן--ויציאו
אליו
את
חמשת
המלכים
האלה
מן
המערה
את
מלך
ירושלם
את
מלך
חברון
את
מלך
ירמות
את
מלך
לכיש
את
מלך
עגלון
24
כד
ויהי
כהוציאם
את
המלכים
האלה
אל
יהושע
ויקרא
יהושע
אל
כל
איש
ישראל
ויאמר
אל
קציני
אנשי
המלחמה
ההלכוא
אתו
קרבו
שימו
את
רגליכם
על
צוארי
המלכים
האלה
ויקרבו
וישימו
את
רגליהם
על
צואריהם
25
כה
ויאמר
אליהם
יהושע
אל
תיראו
ואל
תחתו
חזקו
ואמצו--כי
ככה
יעשה
יהוה
לכל
איביכם
אשר
אתם
נלחמים
אותם
26
כו
ויכם
יהושע
אחרי
כן
וימיתם
ויתלם
על
חמשה
עצים
ויהיו
תלוים
על
העצים
עד
הערב
27
כז
ויהי
לעת
בוא
השמש
צוה
יהושע
וירידום
מעל
העצים
וישלכם
אל
המערה
אשר
נחבאו
שם
וישמו
אבנים
גדלות
על
פי
המערה
עד
עצם
היום
הזה
{ס}
28
כח
ואת
מקדה
לכד
יהושע
ביום
ההוא
ויכה
לפי
חרב
ואת
מלכה--החרם
אותם
ואת
כל
הנפש
אשר
בה
לא
השאיר
שריד
ויעש
למלך
מקדה
כאשר
עשה
למלך
יריחו
{ס}
29
כט
ויעבר
יהושע
וכל
ישראל
עמו
ממקדה--לבנה
וילחם
עם
לבנה
30
ל
ויתן
יהוה
גם
אותה
ביד
ישראל
ואת
מלכה
ויכה
לפי
חרב
ואת
כל
הנפש
אשר
בה
לא
השאיר
בה
שריד
ויעש
למלכה
כאשר
עשה
למלך
יריחו
{ס}
31
לא
ויעבר
יהושע
וכל
ישראל
עמו
מלבנה--לכישה
ויחן
עליה
וילחם
בה
32
לב
ויתן
יהוה
את
לכיש
ביד
ישראל
וילכדה
ביום
השני
ויכה
לפי
חרב
ואת
כל
הנפש
אשר
בה--ככל
אשר
עשה
ללבנה
{פ}
33
לג
אז
עלה
הרם
מלך
גזר
לעזר
את
לכיש
ויכהו
יהושע
ואת
עמו
עד
בלתי
השאיר
לו
שריד
34
לד
ויעבר
יהושע
וכל
ישראל
עמו
מלכיש--עגלנה
ויחנו
עליה
וילחמו
עליה
35
לה
וילכדוה
ביום
ההוא
ויכוה
לפי
חרב--ואת
כל
הנפש
אשר
בה
ביום
ההוא
החרים
ככל
אשר
עשה
ללכיש
{פ}
36
לו
ויעל
יהושע
וכל
ישראל
עמו
מעגלונה--חברונה
וילחמו
עליה
37
לז
וילכדוה
ויכוה
לפי
חרב
ואת
מלכה
ואת
כל
עריה
ואת
כל
הנפש
אשר
בה
לא
השאיר
שריד
ככל
אשר
עשה
לעגלון
ויחרם
אותה
ואת
כל
הנפש
אשר
בה
{ס}
38
לח
וישב
יהושע
וכל
ישראל
עמו
דברה
וילחם
עליה
39
לט
וילכדה
ואת
מלכה
ואת
כל
עריה
ויכום
לפי
חרב
ויחרימו
את
כל
נפש
אשר
בה
לא
השאיר
שריד
כאשר
עשה
לחברון
כן
עשה
לדברה
ולמלכה
וכאשר
עשה
ללבנה
ולמלכה
40
מ
ויכה
יהושע
את
כל
הארץ
ההר
והנגב
והשפלה
והאשדות
ואת
כל
מלכיהם--לא
השאיר
שריד
ואת
כל
הנשמה
החרים
כאשר
צוה
יהוה
אלהי
ישראל
41
מא
ויכם
יהושע
מקדש
ברנע
ועד
עזה
ואת
כל
ארץ
גשן
ועד
גבעון
42
מב
ואת
כל
המלכים
האלה
ואת
ארצם
לכד
יהושע
פעם
אחת
כי
יהוה
אלהי
ישראל
נלחם
לישראל
43
מג
וישב
יהושע
וכל
ישראל
עמו
אל
המחנה
הגלגלה
{פ}
Psalms 144:6
6
ו
ברוק
ברק
ותפיצם
שלח
חציך
ותהמם
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
א
הוי
בנים
סוררים
נאם
יהוה
לעשות
עצה
ולא
מני
ולנסך
מסכה
ולא
רוחי--למען
ספות
חטאת
על
חטאת
2
ב
ההלכים
לרדת
מצרים
ופי
לא
שאלו
לעוז
במעוז
פרעה
ולחסות
בצל
מצרים
3
ג
והיה
לכם
מעוז
פרעה
לבשת
והחסות
בצל
מצרים
לכלמה
4
ד
כי
היו
בצען
שריו
ומלאכיו
חנס
יגיעו
5
ה
כל
הבאיש
על
עם
לא
יועילו
למו
לא
לעזר
ולא
להועיל
כי
לבשת
וגם
לחרפה
{ס}
6
ו
משא
בהמות
נגב
בארץ
צרה
וצוקה
לביא
וליש
מהם
אפעה
ושרף
מעופף
ישאו
על
כתף
עירים
חילהם
ועל
דבשת
גמלים
אוצרתם
על
עם
לא
יועילו
7
ז
ומצרים
הבל
וריק
יעזרו
לכן
קראתי
לזאת
רהב
הם
שבת
8
ח
עתה
בוא
כתבה
על
לוח
אתם--ועל
ספר
חקה
ותהי
ליום
אחרון
לעד
עד
עולם
9
ט
כי
עם
מרי
הוא
בנים
כחשים
בנים
לא
אבו
שמוע
תורת
יהוה
10
י
אשר
אמרו
לראים
לא
תראו
ולחזים
לא
תחזו
לנו
נכחות
דברו
לנו
חלקות
חזו
מהתלות
11
יא
סורו
מני
דרך
הטו
מני
ארח
השביתו
מפנינו
את
קדוש
ישראל
{ס}
12
יב
לכן
כה
אמר
קדוש
ישראל
יען
מאסכם
בדבר
הזה
ותבטחו
בעשק
ונלוז
ותשענו
עליו
13
יג
לכן
יהיה
לכם
העון
הזה
כפרץ
נפל
נבעה
בחומה
נשגבה--אשר
פתאם
לפתע
יבוא
שברה
14
יד
ושברה
כשבר
נבל
יוצרים
כתות--לא
יחמל
ולא
ימצא
במכתתו
חרש
לחתות
אש
מיקוד
ולחשף
מים
מגבא
{ס}
15
טו
כי
כה
אמר
אדני
יהוה
קדוש
ישראל
בשובה
ונחת
תושעון--בהשקט
ובבטחה
תהיה
גבורתכם
ולא
אביתם
16
טז
ותאמרו
לא
כי
על
סוס
ננוס
על
כן
תנוסון
ועל
קל
נרכב
על
כן
יקלו
רדפיכם
17
יז
אלף
אחד
מפני
גערת
אחד--מפני
גערת
חמשה
תנסו
עד
אם
נותרתם
כתרן
על
ראש
ההר
וכנס
על
הגבעה
18
יח
ולכן
יחכה
יהוה
לחננכם
ולכן
ירום
לרחמכם
כי
אלהי
משפט
יהוה
אשרי
כל
חוכי
לו
{פ}
19
יט
כי
עם
בציון
ישב
בירושלם
בכו
לא
תבכה
חנון
יחנך
לקול
זעקך--כשמעתו
ענך
20
כ
ונתן
לכם
אדני
לחם
צר
ומים
לחץ
ולא
יכנף
עוד
מוריך
והיו
עיניך
ראות
את
מוריך
21
כא
ואזניך
תשמענה
דבר
מאחריך
לאמר
זה
הדרך
לכו
בו
כי
תאמינו
וכי
תשמאילו
22
כב
וטמאתם
את
צפוי
פסילי
כספך
ואת
אפדת
מסכת
זהבך
תזרם
כמו
דוה
צא
תאמר
לו
23
כג
ונתן
מטר
זרעך
אשר
תזרע
את
האדמה
ולחם
תבואת
האדמה
והיה
דשן
ושמן
ירעה
מקניך
ביום
ההוא
כר
נרחב
24
כד
והאלפים
והעירים
עבדי
האדמה
בליל
חמיץ
יאכלו--אשר
זרה
ברחת
ובמזרה
25
כה
והיה
על
כל
הר
גבה
ועל
כל
גבעה
נשאה
פלגים
יבלי
מים--ביום
הרג
רב
בנפל
מגדלים
26
כו
והיה
אור
הלבנה
כאור
החמה
ואור
החמה
יהיה
שבעתים
כאור
שבעת
הימים--ביום
חבש
יהוה
את
שבר
עמו
ומחץ
מכתו
ירפא
{פ}
27
כז
הנה
שם
יהוה
בא
ממרחק
בער
אפו
וכבד
משאה
שפתיו
מלאו
זעם
ולשונו
כאש
אכלת
28
כח
ורוחו
כנחל
שוטף
עד
צואר
יחצה
להנפה
גוים
בנפת
שוא
ורסן
מתעה
על
לחיי
עמים
29
כט
השיר
יהיה
לכם
כליל
התקדש
חג
ושמחת
לבב
כהולך
בחליל
לבוא
בהר
יהוה
אל
צור
ישראל
30
ל
והשמיע
יהוה
את
הוד
קולו
ונחת
זרועו
יראה
בזעף
אף
ולהב
אש
אוכלה
נפץ
וזרם
ואבן
ברד
31
לא
כי
מקול
יהוה
יחת
אשור
בשבט
יכה
32
לב
והיה
כל
מעבר
מטה
מוסדה
אשר
יניח
יהוה
עליו
בתפים
ובכנרות
ובמלחמות
תנופה
נלחם
בה
(בם)
33
לג
כי
ערוך
מאתמול
תפתה
גם
הוא
(היא)
למלך
הוכן
העמיק
הרחב
מדרתה
אש
ועצים
הרבה--נשמת
יהוה
כנחל
גפרית
בערה
בה
{פ}
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
WLC
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
וַיְהִי
כִשְׁמֹעַ
אֲדֹנִי־צֶדֶק
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלִַם
כִּי־לָכַד
יְהֹושֻׁעַ
אֶת־הָעַי
וַיַּחֲרִימָהּ
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לִירִיחֹו
וּלְמַלְכָּהּ
כֵּן־עָשָׂה
לָעַי
וּלְמַלְכָּהּ
וְכִי
הִשְׁלִימוּ
יֹשְׁבֵי
גִבְעֹון
אֶת־יִשְׂרָאֵל
וַיִּהְיוּ
בְּקִרְבָּם׃
2
וַיִּירְאוּ
מְאֹד
כִּי
עִיר
גְּדֹולָה
גִּבְעֹון
כְּאַחַת
עָרֵי
הַמַּמְלָכָה
וְכִי
הִיא
גְדֹולָה
מִן־הָעַי
וְכָל־אֲנָשֶׁיהָ
גִּבֹּרִים׃
3
וַיִּשְׁלַח
אֲדֹנִי־צֶדֶק
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלִַם
אֶל־הֹוהָם
מֶלֶךְ־חֶבְרֹון
וְאֶל־פִּרְאָם
מֶלֶךְ־יַרְמוּת
וְאֶל־יָפִיעַ
מֶלֶךְ־לָכִישׁ
וְאֶל־דְּבִיר
מֶלֶךְ־עֶגְלֹון
לֵאמֹר׃
4
עֲלוּ־אֵלַי
וְעִזְרֻנִי
וְנַכֶּה
אֶת־גִּבְעֹון
כִּי־הִשְׁלִימָה
אֶת־יְהֹושֻׁעַ
וְאֶת־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
5
וַיֵּאָסְפוּ
וַיַּעֲלוּ
חֲמֵשֶׁת
׀
מַלְכֵי
הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלִַם
מֶלֶךְ־חֶבְרֹון
מֶלֶךְ־יַרְמוּת
מֶלֶךְ־לָכִישׁ
מֶלֶךְ־עֶגְלֹון
הֵם
וְכָל־מַחֲנֵיהֶם
וַיַּחֲנוּ
עַל־גִּבְעֹון
וַיִּלָּחֲמוּ
עָלֶיהָ׃
6
וַיִּשְׁלְחוּ
אַנְשֵׁי
גִבְעֹון
אֶל־יְהֹושֻׁעַ
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הַגִּלְגָּלָה
לֵאמֹר
אַל־תֶּרֶף
יָדֶיךָ
מֵעֲבָדֶיךָ
עֲלֵה
אֵלֵינוּ
מְהֵרָה
וְהֹושִׁיעָה
לָּנוּ
וְעָזְרֵנוּ
כִּי
נִקְבְּצוּ
אֵלֵינוּ
כָּל־מַלְכֵי
הָאֱמֹרִי
יֹשְׁבֵי
הָהָר׃
7
וַיַּעַל
יְהֹושֻׁעַ
מִן־הַגִּלְגָּל
הוּא
וְכָל־עַם
הַמִּלְחָמָה
עִמֹּו
וְכֹל
גִּבֹּורֵי
הֶחָיִל׃
פ
8
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־יְהֹושֻׁעַ
אַל־תִּירָא
מֵהֶם
כִּי
בְיָדְךָ
נְתַתִּים
לֹא־יַעֲמֹד
אִישׁ
מֵהֶם
בְּפָנֶיךָ׃
9
וַיָּבֹא
אֲלֵיהֶם
יְהֹושֻׁעַ
פִּתְאֹם
כָּל־הַלַּיְלָה
עָלָה
מִן־הַגִּלְגָּל׃
10
וַיְהֻמֵּם
יְהוָה
לִפְנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכֵּם
מַכָּה־גְדֹולָה
בְּגִבְעֹון
וַיִּרְדְּפֵם
דֶּרֶךְ
מַעֲלֵה
בֵית־חֹורֹן
וַיַּכֵּם
עַד־עֲזֵקָה
וְעַד־מַקֵּדָה׃
11
וַיְהִי
בְּנֻסָם
׀
מִפְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
הֵם
בְּמֹורַד
בֵּית־חֹורֹן
וַיהוָה
הִשְׁלִיךְ
עֲלֵיהֶם
אֲבָנִים
גְּדֹלֹות
מִן־הַשָּׁמַיִם
עַד־עֲזֵקָה
וַיָּמֻתוּ
רַבִּים
אֲשֶׁר־מֵתוּ
בְּאַבְנֵי
הַבָּרָד
מֵאֲשֶׁר
הָרְגוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
בֶּחָרֶב׃
ס
12
אָז
יְדַבֵּר
יְהֹושֻׁעַ
לַיהוָה
בְּיֹום
תֵּת
יְהוָה
אֶת־הָאֱמֹרִי
לִפְנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
׀
לְעֵינֵי
יִשְׂרָאֵל
מֶשׁ
בְּגִבְעֹון
דֹּום
וְיָרֵחַ
בְּעֵמֶק
אַיָּלֹון׃
13
וַיִּדֹּם
הַשֶּׁמֶשׁ
וְיָרֵחַ
עָמָד
עַד־יִקֹּם
גֹּוי
אֹיְבָיו
הֲלֹא־הִיא
כְתוּבָה
עַל־סֵפֶר
הַיָּשָׁר
וַיַּעֲמֹד
הַשֶּׁמֶשׁ
בַּחֲצִי
הַשָּׁמַיִם
וְלֹא־אָץ
לָבֹוא
כְּיֹום
תָּמִים׃
14
וְלֹא
הָיָה
כַּיֹּום
הַהוּא
לְפָנָיו
וְאַחֲרָיו
לִשְׁמֹעַ
יְהוָה
בְּקֹול
אִישׁ
כִּי
יְהוָה
נִלְחָם
לְיִשְׂרָאֵל׃
פ
15
וַיָּשָׁב
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הַגִּלְגָּלָה׃
16
וַיָּנֻסוּ
חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
וַיֵּחָבְאוּ
בַמְּעָרָה
בְּמַקֵּדָה׃
17
וַיֻּגַּד
לִיהֹושֻׁעַ
לֵאמֹר
נִמְצְאוּ
חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
נֶחְבְּאִים
בַּמְּעָרָה
בְּמַקֵּדָה׃
18
וַיֹּאמֶר
יְהֹושֻׁעַ
גֹּלּוּ
אֲבָנִים
גְּדֹלֹות
אֶל־פִּי
הַמְּעָרָה
וְהַפְקִידוּ
עָלֶיהָ
אֲנָשִׁים
לְשָׁמְרָם׃
19
וְאַתֶּם
אַל־תַּעֲמֹדוּ
רִדְפוּ
אַחֲרֵי
אֹיְבֵיכֶם
וְזִנַּבְתֶּם
אֹותָם
אַל־תִּתְּנוּם
לָבֹוא
אֶל־עָרֵיהֶם
כִּי
נְתָנָם
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
בְּיֶדְכֶם׃
20
וַיְהִי
כְּכַלֹּות
יְהֹושֻׁעַ
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לְהַכֹּותָם
מַכָּה
גְדֹולָה־מְאֹד
עַד־תֻּמָּם
וְהַשְּׂרִידִים
שָׂרְדוּ
מֵהֶם
וַיָּבֹאוּ
אֶל־עָרֵי
הַמִּבְצָר׃
21
וַיָּשֻׁבוּ
כָל־הָעָם
אֶל־הַמַּחֲנֶה
אֶל־יְהֹושֻׁעַ
מַקֵּדָה
בְּשָׁלֹום
לֹא־חָרַץ
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לְאִישׁ
אֶת־לְשֹׁנֹו׃
22
וַיֹּאמֶר
יְהֹושֻׁעַ
פִּתְחוּ
אֶת־פִּי
הַמְּעָרָה
וְהֹוצִיאוּ
אֵלַי
אֶת־חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
מִן־הַמְּעָרָה׃
23
וַיַּעֲשׂוּ
כֵן
וַיֹּצִיאוּ
אֵלָיו
אֶת־חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
מִן־הַמְּעָרָה
אֵת
׀
מֶלֶךְ
יְרוּשָׁלִַם
אֶת־מֶלֶךְ
חֶבְרֹון
אֶת־מֶלֶךְ
יַרְמוּת
אֶת־מֶלֶךְ
לָכִישׁ
אֶת־מֶלֶךְ
עֶגְלֹון׃
24
וַיְהִי
כְּהֹוצִיאָם
אֶת־הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
אֶל־יְהֹושֻׁעַ
וַיִּקְרָא
יְהֹושֻׁעַ
אֶל־כָּל־אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
אֶל־קְצִינֵי
אַנְשֵׁי
הַמִּלְחָמָה
הֶהָלְכוּא
אִתֹּו
קִרְבוּ
ימוּ
אֶת־רַגְלֵיכֶם
עַל־צַוְּארֵי
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
וַיִּקְרְבוּ
וַיָּשִׂימוּ
אֶת־רַגְלֵיהֶם
עַל־צַוְּארֵיהֶם׃
25
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
יְהֹושֻׁעַ
אַל־תִּירְאוּ
וְאַל־תֵּחָתּוּ
חִזְקוּ
וְאִמְצוּ
כִּי
כָכָה
יַעֲשֶׂה
יְהוָה
לְכָל־אֹיְבֵיכֶם
אֲשֶׁר
אַתֶּם
נִלְחָמִים
אֹותָם׃
26
וַיַּכֵּם
יְהֹושֻׁעַ
אַחֲרֵי־כֵן
וַיְמִיתֵם
וַיִּתְלֵם
עַל
חֲמִשָּׁה
עֵצִים
וַיִּהְיוּ
תְּלוּיִם
עַל־הָעֵצִים
עַד־הָעָרֶב׃
27
וַיְהִי
לְעֵת
׀
בֹּוא
הַשֶּׁמֶשׁ
צִוָּה
יְהֹושֻׁעַ
וַיֹּרִידוּם
מֵעַל
הָעֵצִים
וַיַּשְׁלִכֻם
אֶל־הַמְּעָרָה
אֲשֶׁר
נֶחְבְּאוּ־שָׁם
וַיָּשִׂמוּ
אֲבָנִים
גְּדֹלֹות
עַל־פִּי
הַמְּעָרָה
עַד־עֶצֶם
הַיֹּום
הַזֶּה׃
פ
28
וְאֶת־מַקֵּדָה
לָכַד
יְהֹושֻׁעַ
בַּיֹּום
הַהוּא
וַיַּכֶּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־מַלְכָּהּ
הֶחֱרִם
אֹותָם
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא
הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
וַיַּעַשׂ
לְמֶלֶךְ
מַקֵּדָה
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְמֶלֶךְ
יְרִיחֹו׃
29
וַיַּעֲבֹר
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
מִמַּקֵּדָה
לִבְנָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־לִבְנָה׃
30
וַיִּתֵּן
יְהוָה
גַּם־אֹותָהּ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וְאֶת־מַלְכָּהּ
וַיַּכֶּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא־הִשְׁאִיר
בָּהּ
שָׂרִיד
וַיַּעַשׂ
לְמַלְכָּהּ
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְמֶלֶךְ
יְרִיחֹו׃
ס
31
וַיַּעֲבֹר
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
מִלִּבְנָה
לָכִישָׁה
וַיִּחַן
עָלֶיהָ
וַיִּלָּחֶם
בָּהּ׃
32
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֶת־לָכִישׁ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיִּלְכְּדָהּ
בַּיֹּום
הַשֵּׁנִי
וַיַּכֶּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
כְּכֹל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְלִבְנָה׃
פ
33
אָז
עָלָה
הֹרָם
מֶלֶךְ
גֶּזֶר
לַעְזֹר
אֶת־לָכִישׁ
וַיַּכֵּהוּ
יְהֹושֻׁעַ
וְאֶת־עַמֹּו
עַד־בִּלְתִּי
הִשְׁאִיר־לֹו
שָׂרִיד׃
34
וַיַּעֲבֹר
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
מִלָּכִישׁ
עֶגְלֹנָה
וַיַּחֲנוּ
עָלֶיהָ
וַיִּלָּחֲמוּ
עָלֶיהָ׃
35
וַיִּלְכְּדוּהָ
בַּיֹּום
הַהוּא
וַיַּכּוּהָ
לְפִי־חֶרֶב
וְאֵת
כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
בַּיֹּום
הַהוּא
הֶחֱרִים
כְּכֹל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְלָכִישׁ׃
פ
36
וַיַּעַל
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
מֵעֶגְלֹונָה
חֶבְרֹונָה
וַיִּלָּחֲמוּ
עָלֶיהָ׃
37
וַיִּלְכְּדוּהָ
וַיַּכּוּהָ־לְפִי־חֶרֶב
וְאֶת־מַלְכָּהּ
וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא־הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
כְּכֹל
אֲשֶׁר־עָשָׂה
לְעֶגְלֹון
וַיַּחֲרֵם
אֹותָהּ
וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ׃
ס
38
וַיָּשָׁב
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
דְּבִרָה
וַיִּלָּחֶם
עָלֶיהָ׃
39
וַיִּלְכְּדָהּ
וְאֶת־מַלְכָּהּ
וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ
וַיַּכּוּם
לְפִי־חֶרֶב
וַיַּחֲרִימוּ
אֶת־כָּל־נֶפֶשׁ
אֲשֶׁר־בָּהּ
לֹא
הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְחֶבְרֹון
כֵּן־עָשָׂה
לִדְבִרָה
וּלְמַלְכָּהּ
וְכַאֲשֶׁר
עָשָׂה
לְלִבְנָה
וּלְמַלְכָּהּ׃
40
וַיַּכֶּה
יְהֹושֻׁעַ
אֶת־כָּל־הָאָרֶץ
הָהָר
וְהַנֶּגֶב
וְהַשְּׁפֵלָה
וְהָאֲשֵׁדֹות
וְאֵת
כָּל־מַלְכֵיהֶם
לֹא
הִשְׁאִיר
שָׂרִיד
וְאֵת
כָּל־הַנְּשָׁמָה
הֶחֱרִים
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל׃
41
וַיַּכֵּם
יְהֹושֻׁעַ
מִקָּדֵשׁ
בַּרְנֵעַ
וְעַד־עַזָּה
וְאֵת
כָּל־אֶרֶץ
גֹּשֶׁן
וְעַד־גִּבְעֹון׃
42
וְאֵת
כָּל־הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
וְאֶת־אַרְצָם
לָכַד
יְהֹושֻׁעַ
פַּעַם
אֶחָת
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
נִלְחָם
לְיִשְׂרָאֵל׃
43
וַיָּשָׁב
יְהֹושֻׁעַ
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
עִמֹּו
אֶל־הַמַּחֲנֶה
הַגִּלְגָּלָה׃
פ
Psalms 144:6
6
בְּרֹוק
בָּרָק
וּתְפִיצֵם
שְׁלַח
חִצֶּיךָ
וּתְהֻמֵּם׃
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
הֹוי
בָּנִים
סֹורְרִים
נְאֻם־יְהוָה
לַעֲשֹׂות
עֵצָה
וְלֹא
מִנִּי
וְלִנְסֹךְ
מַסֵּכָה
וְלֹא
רוּחִי
לְמַעַן
סְפֹות
חַטָּאת
עַל־חַטָּאת׃
2
הַהֹלְכִים
לָרֶדֶת
מִצְרַיִם
וּפִי
לֹא
שָׁאָלוּ
לָעֹוז
בְּמָעֹוז
פַּרְעֹה
וְלַחְסֹות
בְּצֵל
מִצְרָיִם׃
3
וְהָיָה
לָכֶם
מָעֹוז
פַּרְעֹה
לְבֹשֶׁת
וְהֶחָסוּת
בְּצֵל־מִצְרַיִם
לִכְלִמָּה׃
4
כִּי־הָיוּ
בְצֹעַן
שָׂרָיו
וּמַלְאָכָיו
חָנֵס
יַגִּיעוּ׃
5
כֹּל
הִבְאִישׁ
כ
(הֹבִישׁ
ק)
עַל־עַם
לֹא־יֹועִילוּ
לָמֹו
לֹא
לְעֵזֶר
וְלֹא
לְהֹועִיל
כִּי
לְבֹשֶׁת
וְגַם־לְחֶרְפָּה׃
ס
6
מַשָּׂא
בַּהֲמֹות
נֶגֶב
בְּאֶרֶץ
צָרָה
וְצוּקָה
לָבִיא
וָלַיִשׁ
מֵהֶם
אֶפְעֶה
וְשָׂרָף
מְעֹופֵף
יִשְׂאוּ
עַל־כֶּתֶף
עֲיָרִים
חֵילֵהֶם
וְעַל־דַּבֶּשֶׁת
גְּמַלִּים
אֹוצְרֹתָם
עַל־עַם
לֹא
יֹועִילוּ׃
7
וּמִצְרַיִם
הֶבֶל
וָרִיק
יַעְזֹרוּ
לָכֵן
קָרָאתִי
לָזֹאת
רַהַב
הֵם
שָׁבֶת׃
8
עַתָּה
בֹּוא
כָתְבָהּ
עַל־לוּחַ
אִתָּם
וְעַל־סֵפֶר
חֻקָּהּ
וּתְהִי
לְיֹום
אַחֲרֹון
לָעַד
עַד־עֹולָם׃
9
כִּי
עַם
מְרִי
הוּא
בָּנִים
כֶּחָשִׁים
בָּנִים
לֹא־אָבוּ
שְׁמֹועַ
תֹּורַת
יְהוָה׃
10
אֲשֶׁר
אָמְרוּ
לָרֹאִים
לֹא
תִרְאוּ
וְלַחֹזִים
לֹא
תֶחֱזוּ־לָנוּ
נְכֹחֹות
דַּבְּרוּ־לָנוּ
חֲלָקֹות
חֲזוּ
מַהֲתַלֹּות׃
11
סוּרוּ
מִנֵּי־דֶרֶךְ
הַטּוּ
מִנֵּי־אֹרַח
הַשְׁבִּיתוּ
מִפָּנֵינוּ
אֶת־קְדֹושׁ
יִשְׂרָאֵל׃
ס
12
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
קְדֹושׁ
יִשְׂרָאֵל
יַעַן
מָאָסְכֶם
בַּדָּבָר
הַזֶּה
וַתִּבְטְחוּ
בְּעֹשֶׁק
וְנָלֹוז
וַתִּשָּׁעֲנוּ
עָלָיו׃
13
לָכֵן
יִהְיֶה
לָכֶם
הֶעָוֹן
הַזֶּה
כְּפֶרֶץ
נֹפֵל
נִבְעֶה
בְּחֹומָה
נִשְׂגָּבָה
אֲשֶׁר־פִּתְאֹם
לְפֶתַע
יָבֹוא
שִׁבְרָהּ׃
14
וּשְׁבָרָהּ
כְּשֵׁבֶר
נֵבֶל
יֹוצְרִים
כָּתוּת
לֹא
יַחְמֹל
וְלֹא־יִמָּצֵא
בִמְכִתָּתֹו
חֶרֶשׂ
לַחְתֹּות
אֵשׁ
מִיָּקוּד
וְלַחְשֹׂף
מַיִם
מִגֶּבֶא׃
פ
15
כִּי
כֹה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
קְדֹושׁ
יִשְׂרָאֵל
בְּשׁוּבָה
וָנַחַת
תִּוָּשֵׁעוּן
בְּהַשְׁקֵט
וּבְבִטְחָה
תִּהְיֶה
גְּבוּרַתְכֶם
וְלֹא
אֲבִיתֶם׃
16
וַתֹּאמְרוּ
לֹא־כִי
עַל־סוּס
נָנוּס
עַל־כֵּן
תְּנוּסוּן
וְעַל־קַל
נִרְכָּב
עַל־כֵּן
יִקַּלּוּ
רֹדְפֵיכֶם׃
17
אֶלֶף
אֶחָד
מִפְּנֵי
גַּעֲרַת
אֶחָד
מִפְּנֵי
גַּעֲרַת
חֲמִשָּׁה
תָּנֻסוּ
עַד
אִם־נֹותַרְתֶּם
כַּתֹּרֶן
עַל־רֹאשׁ
הָהָר
וְכַנֵּס
עַל־הַגִּבְעָה׃
18
וְלָכֵן
יְחַכֶּה
יְהוָה
לַחֲנַנְכֶם
וְלָכֵן
יָרוּם
לְרַחֶמְכֶם
כִּי־אֱלֹהֵי
מִשְׁפָּט
יְהוָה
אַשְׁרֵי
כָּל־חֹוכֵי
לֹו׃
ס
19
כִּי־עַם
בְּצִיֹּון
יֵשֵׁב
בִּירוּשָׁלִָם
בָּכֹו
לֹא־תִבְכֶּה
חָנֹון
יָחְנְךָ
לְקֹול
זַעֲקֶךָ
כְּשָׁמְעָתֹו
עָנָךְ׃
20
וְנָתַן
לָכֶם
אֲדֹנָי
לֶחֶם
צָר
וּמַיִם
לָחַץ
וְלֹא־יִכָּנֵף
עֹוד
מֹורֶיךָ
וְהָיוּ
עֵינֶיךָ
רֹאֹות
אֶת־מֹורֶיךָ׃
21
וְאָזְנֶיךָ
תִּשְׁמַעְנָה
דָבָר
מֵאַחֲרֶיךָ
לֵאמֹר
זֶה
הַדֶּרֶךְ
לְכוּ
בֹו
כִּי
תַאֲמִינוּ
וְכִי
תַשְׂמְאִילוּ׃
22
וְטִמֵּאתֶם
אֶת־צִפּוּי
פְּסִילֵי
כַסְפֶּךָ
וְאֶת־אֲפֻדַּת
מַסֵּכַת
זְהָבֶךָ
תִּזְרֵם
כְּמֹו
דָוָה
צֵא
תֹּאמַר
לֹו׃
23
וְנָתַן
מְטַר
זַרְעֲךָ
אֲשֶׁר־תִּזְרַע
אֶת־הָאֲדָמָה
וְלֶחֶם
תְּבוּאַת
הָאֲדָמָה
וְהָיָה
דָשֵׁן
וְשָׁמֵן
יִרְעֶה
מִקְנֶיךָ
בַּיֹּום
הַהוּא
כַּר
נִרְחָב׃
24
וְהָאֲלָפִים
וְהָעֲיָרִים
עֹבְדֵי
הָאֲדָמָה
בְּלִיל
חָמִיץ
יֹאכֵלוּ
אֲשֶׁר־זֹרֶה
בָרַחַת
וּבַמִּזְרֶה׃
25
וְהָיָה
׀
עַל־כָּל־הַר
גָּבֹהַ
וְעַל
כָּל־גִּבְעָה
נִשָּׂאָה
פְּלָגִים
יִבְלֵי־מָיִם
בְּיֹום
הֶרֶג
רָב
בִּנְפֹל
מִגְדָּלִים׃
26
וְהָיָה
אֹור־הַלְּבָנָה
כְּאֹור
הַחַמָּה
וְאֹור
הַחַמָּה
יִהְיֶה
שִׁבְעָתַיִם
כְּאֹור
שִׁבְעַת
הַיָּמִים
בְּיֹום
חֲבֹשׁ
יְהוָה
אֶת־שֶׁבֶר
עַמֹּו
וּמַחַץ
מַכָּתֹו
יִרְפָּא׃
ס
27
הִנֵּה
שֵׁם־יְהוָה
בָּא
מִמֶּרְחָק
בֹּעֵר
אַפֹּו
וְכֹבֶד
מַשָּׂאָה
שְׂפָתָיו
מָלְאוּ
זַעַם
וּלְשֹׁונֹו
כְּאֵשׁ
אֹכָלֶת׃
28
וְרוּחֹו
כְּנַחַל
שֹׁוטֵף
עַד־צַוָּאר
יֶחֱצֶה
לַהֲנָפָה
גֹויִם
בְּנָפַת
שָׁוְא
וְרֶסֶן
מַתְעֶה
עַל
לְחָיֵי
עַמִּים׃
29
הַשִּׁיר
יִהְיֶה
לָכֶם
כְּלֵיל
הִתְקַדֶּשׁ־חָג
וְשִׂמְחַת
לֵבָב
כַּהֹולֵךְ
בֶּחָלִיל
לָבֹוא
בְהַר־יְהוָה
אֶל־צוּר
יִשְׂרָאֵל׃
30
וְהִשְׁמִיעַ
יְהוָה
אֶת־הֹוד
קֹולֹו
וְנַחַת
זְרֹועֹו
יַרְאֶה
בְּזַעַף
אַף
וְלַהַב
אֵשׁ
אֹוכֵלָה
נֶפֶץ
וָזֶרֶם
וְאֶבֶן
בָּרָד׃
31
כִּי־מִקֹּול
יְהוָה
יֵחַת
אַשּׁוּר
בַּשֵּׁבֶט
יַכֶּה׃
32
וְהָיָה
כֹּל
מַעֲבַר
מַטֵּה
מוּסָדָה
אֲשֶׁר
יָנִיחַ
יְהוָה
עָלָיו
בְּתֻפִּים
וּבְכִנֹּרֹות
וּבְמִלְחֲמֹות
תְּנוּפָה
נִלְחַם־
בָּהּ
כ
(בָּם׃
ק)
33
כִּי־עָרוּךְ
מֵאֶתְמוּל
תָּפְתֶּה
גַּם־
הוּא
כ
(הִיא
ק)
לַמֶּלֶךְ
הוּכָן
הֶעְמִיק
הִרְחִב
מְדֻרָתָהּ
אֵשׁ
וְעֵצִים
הַרְבֵּה
נִשְׁמַת
יְהוָה
כְּנַחַל
גָּפְרִית
בֹּעֲרָה
בָּהּ׃
ס
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
KJV
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Now
it
came
to
pass,
when
Adonizedek
king
of
Jerusalem
had
heard
how
Joshua
had
taken
Ai,
and
had
utterly
destroyed
it;
as
he
had
done
to
Jericho
and
her
king,
so
he
had
done
to
Ai
and
her
king;
and
how
the
inhabitants
of
Gibeon
had
made
peace
with
Israel,
and
were
among
them;
2
That
they
feared
greatly,
because
Gibeon
was
a
great
city,
as
one
of
the
royal
cities,
and
because
it
was
greater
than
Ai,
and
all
the
men
thereof
were
mighty.
3
Wherefore
Adonizedek
king
of
Jerusalem
sent
unto
Hoham
king
of
Hebron,
and
unto
Piram
king
of
Jarmuth,
and
unto
Japhia
king
of
Lachish,
and
unto
Debir
king
of
Eglon,
saying,
4
Come
up
unto
me,
and
help
me,
that
we
may
smite
Gibeon:
for
it
hath
made
peace
with
Joshua
and
with
the
children
of
Israel.
5
Therefore
the
five
kings
of
the
Amorites,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon,
gathered
themselves
together,
and
went
up,
they
and
all
their
hosts,
and
encamped
before
Gibeon,
and
made
war
against
it.
6
And
the
men
of
Gibeon
sent
unto
Joshua
to
the
camp
to
Gilgal,
saying,
Slack
not
thy
hand
from
thy
servants;
come
up
to
us
quickly,
and
save
us,
and
help
us:
for
all
the
kings
of
the
Amorites
that
dwell
in
the
mountains
are
gathered
together
against
us.
7
So
Joshua
ascended
from
Gilgal,
he,
and
all
the
people
of
war
with
him,
and
all
the
mighty
men
of
valour.
8
And
the
LORD
said
unto
Joshua,
Fear
them
not:
for
I
have
delivered
them
into
thine
hand;
there
shall
not
a
man
of
them
stand
before
thee.
9
Joshua
therefore
came
unto
them
suddenly,
and
went
up
from
Gilgal
all
night.
10
And
the
LORD
discomfited
them
before
Israel,
and
slew
them
with
a
great
slaughter
at
Gibeon,
and
chased
them
along
the
way
that
goeth
up
to
Bethhoron,
and
smote
them
to
Azekah,
and
unto
Makkedah.
11
And
it
came
to
pass,
as
they
fled
from
before
Israel,
and
were
in
the
going
down
to
Bethhoron,
that
the
LORD
cast
down
great
stones
from
heaven
upon
them
unto
Azekah,
and
they
died:
they
were
more
which
died
with
hailstones
than
they
whom
the
children
of
Israel
slew
with
the
sword.
12
Then
spake
Joshua
to
the
LORD
in
the
day
when
the
LORD
delivered
up
the
Amorites
before
the
children
of
Israel,
and
he
said
in
the
sight
of
Israel,
Sun,
stand
thou
still
upon
Gibeon;
and
thou,
Moon,
in
the
valley
of
Ajalon.
13
And
the
sun
stood
still,
and
the
moon
stayed,
until
the
people
had
avenged
themselves
upon
their
enemies.
Is
not
this
written
in
the
book
of
Jasher?
So
the
sun
stood
still
in
the
midst
of
heaven,
and
hasted
not
to
go
down
about
a
whole
day.
14
And
there
was
no
day
like
that
before
it
or
after
it,
that
the
LORD
hearkened
unto
the
voice
of
a
man:
for
the
LORD
fought
for
Israel.
15
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
to
Gilgal.
16
But
these
five
kings
fled,
and
hid
themselves
in
a
cave
at
Makkedah.
17
And
it
was
told
Joshua,
saying,
The
five
kings
are
found
hid
in
a
cave
at
Makkedah.
18
And
Joshua
said,
Roll
great
stones
upon
the
mouth
of
the
cave,
and
set
men
by
it
for
to
keep
them:
19
And
stay
ye
not,
but
pursue
after
your
enemies,
and
smite
the
hindmost
of
them;
suffer
them
not
to
enter
into
their
cities:
for
the
LORD
your
God
hath
delivered
them
into
your
hand.
20
And
it
came
to
pass,
when
Joshua
and
the
children
of
Israel
had
made
an
end
of
slaying
them
with
a
very
great
slaughter,
till
they
were
consumed,
that
the
rest
which
remained
of
them
entered
into
fenced
cities.
21
And
all
the
people
returned
to
the
camp
to
Joshua
at
Makkedah
in
peace:
none
moved
his
tongue
against
any
of
the
children
of
Israel.
22
Then
said
Joshua,
Open
the
mouth
of
the
cave,
and
bring
out
those
five
kings
unto
me
out
of
the
cave.
23
And
they
did
so,
and
brought
forth
those
five
kings
unto
him
out
of
the
cave,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
and
the
king
of
Eglon.
24
And
it
came
to
pass,
when
they
brought
out
those
kings
unto
Joshua,
that
Joshua
called
for
all
the
men
of
Israel,
and
said
unto
the
captains
of
the
men
of
war
which
went
with
him,
Come
near,
put
your
feet
upon
the
necks
of
these
kings.
And
they
came
near,
and
put
their
feet
upon
the
necks
of
them.
25
And
Joshua
said
unto
them,
Fear
not,
nor
be
dismayed,
be
strong
and
of
good
courage:
for
thus
shall
the
LORD
do
to
all
your
enemies
against
whom
ye
fight.
26
And
afterward
Joshua
smote
them,
and
slew
them,
and
hanged
them
on
five
trees:
and
they
were
hanging
upon
the
trees
until
the
evening.
27
And
it
came
to
pass
at
the
time
of
the
going
down
of
the
sun,
that
Joshua
commanded,
and
they
took
them
down
off
the
trees,
and
cast
them
into
the
cave
wherein
they
had
been
hid,
and
laid
great
stones
in
the
cave's
mouth,
which
remain
until
this
very
day.
28
And
that
day
Joshua
took
Makkedah,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
thereof
he
utterly
destroyed,
them,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
let
none
remain:
and
he
did
to
the
king
of
Makkedah
as
he
did
unto
the
king
of
Jericho.
29
Then
Joshua
passed
from
Makkedah,
and
all
Israel
with
him,
unto
Libnah,
and
fought
against
Libnah:
30
And
the
LORD
delivered
it
also,
and
the
king
thereof,
into
the
hand
of
Israel;
and
he
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
let
none
remain
in
it;
but
did
unto
the
king
thereof
as
he
did
unto
the
king
of
Jericho.
31
And
Joshua
passed
from
Libnah,
and
all
Israel
with
him,
unto
Lachish,
and
encamped
against
it,
and
fought
against
it:
32
And
the
LORD
delivered
Lachish
into
the
hand
of
Israel,
which
took
it
on
the
second
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein,
according
to
all
that
he
had
done
to
Libnah.
33
Then
Horam
king
of
Gezer
came
up
to
help
Lachish;
and
Joshua
smote
him
and
his
people,
until
he
had
left
him
none
remaining.
34
And
from
Lachish
Joshua
passed
unto
Eglon,
and
all
Israel
with
him;
and
they
encamped
against
it,
and
fought
against
it:
35
And
they
took
it
on
that
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein
he
utterly
destroyed
that
day,
according
to
all
that
he
had
done
to
Lachish.
36
And
Joshua
went
up
from
Eglon,
and
all
Israel
with
him,
unto
Hebron;
and
they
fought
against
it:
37
And
they
took
it,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
thereof,
and
all
the
cities
thereof,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining,
according
to
all
that
he
had
done
to
Eglon;
but
destroyed
it
utterly,
and
all
the
souls
that
were
therein.
38
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
to
Debir;
and
fought
against
it:
39
And
he
took
it,
and
the
king
thereof,
and
all
the
cities
thereof;
and
they
smote
them
with
the
edge
of
the
sword,
and
utterly
destroyed
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining:
as
he
had
done
to
Hebron,
so
he
did
to
Debir,
and
to
the
king
thereof;
as
he
had
done
also
to
Libnah,
and
to
her
king.
40
So
Joshua
smote
all
the
country
of
the
hills,
and
of
the
south,
and
of
the
vale,
and
of
the
springs,
and
all
their
kings:
he
left
none
remaining,
but
utterly
destroyed
all
that
breathed,
as
the
LORD
God
of
Israel
commanded.
41
And
Joshua
smote
them
from
Kadeshbarnea
even
unto
Gaza,
and
all
the
country
of
Goshen,
even
unto
Gibeon.
42
And
all
these
kings
and
their
land
did
Joshua
take
at
one
time,
because
the
LORD
God
of
Israel
fought
for
Israel.
43
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
to
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Cast
forth
lightning,
and
scatter
them:
shoot
out
thine
arrows,
and
destroy
them.
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Woe
to
the
rebellious
children,
saith
the
LORD,
that
take
counsel,
but
not
of
me;
and
that
cover
with
a
covering,
but
not
of
my
spirit,
that
they
may
add
sin
to
sin:
2
That
walk
to
go
down
into
Egypt,
and
have
not
asked
at
my
mouth;
to
strengthen
themselves
in
the
strength
of
Pharaoh,
and
to
trust
in
the
shadow
of
Egypt!
3
Therefore
shall
the
strength
of
Pharaoh
be
your
shame,
and
the
trust
in
the
shadow
of
Egypt
your
confusion.
4
For
his
princes
were
at
Zoan,
and
his
ambassadors
came
to
Hanes.
5
They
were
all
ashamed
of
a
people
that
could
not
profit
them,
nor
be
an
help
nor
profit,
but
a
shame,
and
also
a
reproach.
6
The
burden
of
the
beasts
of
the
south:
into
the
land
of
trouble
and
anguish,
from
whence
come
the
young
and
old
lion,
the
viper
and
fiery
flying
serpent,
they
will
carry
their
riches
upon
the
shoulders
of
young
asses,
and
their
treasures
upon
the
bunches
of
camels,
to
a
people
that
shall
not
profit
them.
7
For
the
Egyptians
shall
help
in
vain,
and
to
no
purpose:
therefore
have
I
cried
concerning
this,
Their
strength
is
to
sit
still.
8
Now
go,
write
it
before
them
in
a
table,
and
note
it
in
a
book,
that
it
may
be
for
the
time
to
come
for
ever
and
ever:
9
That
this
is
a
rebellious
people,
lying
children,
children
that
will
not
hear
the
law
of
the
LORD:
10
Which
say
to
the
seers,
See
not;
and
to
the
prophets,
Prophesy
not
unto
us
right
things,
speak
unto
us
smooth
things,
prophesy
deceits:
11
Get
you
out
of
the
way,
turn
aside
out
of
the
path,
cause
the
Holy
One
of
Israel
to
cease
from
before
us.
12
Wherefore
thus
saith
the
Holy
One
of
Israel,
Because
ye
despise
this
word,
and
trust
in
oppression
and
perverseness,
and
stay
thereon:
13
Therefore
this
iniquity
shall
be
to
you
as
a
breach
ready
to
fall,
swelling
out
in
a
high
wall,
whose
breaking
cometh
suddenly
at
an
instant.
14
And
he
shall
break
it
as
the
breaking
of
the
potters'
vessel
that
is
broken
in
pieces;
he
shall
not
spare:
so
that
there
shall
not
be
found
in
the
bursting
of
it
a
sherd
to
take
fire
from
the
hearth,
or
to
take
water
withal
out
of
the
pit.
15
For
thus
saith
the
Lord
GOD,
the
Holy
One
of
Israel;
In
returning
and
rest
shall
ye
be
saved;
in
quietness
and
in
confidence
shall
be
your
strength:
and
ye
would
not.
16
But
ye
said,
No;
for
we
will
flee
upon
horses;
therefore
shall
ye
flee:
and,
We
will
ride
upon
the
swift;
therefore
shall
they
that
pursue
you
be
swift.
17
One
thousand
shall
flee
at
the
rebuke
of
one;
at
the
rebuke
of
five
shall
ye
flee:
till
ye
be
left
as
a
beacon
upon
the
top
of
a
mountain,
and
as
an
ensign
on
an
hill.
18
And
therefore
will
the
LORD
wait,
that
he
may
be
gracious
unto
you,
and
therefore
will
he
be
exalted,
that
he
may
have
mercy
upon
you:
for
the
LORD
is
a
God
of
judgment:
blessed
are
all
they
that
wait
for
him.
19
For
the
people
shall
dwell
in
Zion
at
Jerusalem:
thou
shalt
weep
no
more:
he
will
be
very
gracious
unto
thee
at
the
voice
of
thy
cry;
when
he
shall
hear
it,
he
will
answer
thee.
20
And
though
the
Lord
give
you
the
bread
of
adversity,
and
the
water
of
affliction,
yet
shall
not
thy
teachers
be
removed
into
a
corner
any
more,
but
thine
eyes
shall
see
thy
teachers:
21
And
thine
ears
shall
hear
a
word
behind
thee,
saying,
This
is
the
way,
walk
ye
in
it,
when
ye
turn
to
the
right
hand,
and
when
ye
turn
to
the
left.
22
Ye
shall
defile
also
the
covering
of
thy
graven
images
of
silver,
and
the
ornament
of
thy
molten
images
of
gold:
thou
shalt
cast
them
away
as
a
menstruous
cloth;
thou
shalt
say
unto
it,
Get
thee
hence.
23
Then
shall
he
give
the
rain
of
thy
seed,
that
thou
shalt
sow
the
ground
withal;
and
bread
of
the
increase
of
the
earth,
and
it
shall
be
fat
and
plenteous:
in
that
day
shall
thy
cattle
feed
in
large
pastures.
24
The
oxen
likewise
and
the
young
asses
that
ear
the
ground
shall
eat
clean
provender,
which
hath
been
winnowed
with
the
shovel
and
with
the
fan.
25
And
there
shall
be
upon
every
high
mountain,
and
upon
every
high
hill,
rivers
and
streams
of
waters
in
the
day
of
the
great
slaughter,
when
the
towers
fall.
26
Moreover
the
light
of
the
moon
shall
be
as
the
light
of
the
sun,
and
the
light
of
the
sun
shall
be
sevenfold,
as
the
light
of
seven
days,
in
the
day
that
the
LORD
bindeth
up
the
breach
of
his
people,
and
healeth
the
stroke
of
their
wound.
27
Behold,
the
name
of
the
LORD
cometh
from
far,
burning
with
his
anger,
and
the
burden
thereof
is
heavy:
his
lips
are
full
of
indignation,
and
his
tongue
as
a
devouring
fire:
28
And
his
breath,
as
an
overflowing
stream,
shall
reach
to
the
midst
of
the
neck,
to
sift
the
nations
with
the
sieve
of
vanity:
and
there
shall
be
a
bridle
in
the
jaws
of
the
people,
causing
them
to
err.
29
Ye
shall
have
a
song,
as
in
the
night
when
a
holy
solemnity
is
kept;
and
gladness
of
heart,
as
when
one
goeth
with
a
pipe
to
come
into
the
mountain
of
the
LORD,
to
the
mighty
One
of
Israel.
30
And
the
LORD
shall
cause
his
glorious
voice
to
be
heard,
and
shall
shew
the
lighting
down
of
his
arm,
with
the
indignation
of
his
anger,
and
with
the
flame
of
a
devouring
fire,
with
scattering,
and
tempest,
and
hailstones.
31
For
through
the
voice
of
the
LORD
shall
the
Assyrian
be
beaten
down,
which
smote
with
a
rod.
32
And
in
every
place
where
the
grounded
staff
shall
pass,
which
the
LORD
shall
lay
upon
him,
it
shall
be
with
tabrets
and
harps:
and
in
battles
of
shaking
will
he
fight
with
it.
33
For
Tophet
is
ordained
of
old;
yea,
for
the
king
it
is
prepared;
he
hath
made
it
deep
and
large:
the
pile
thereof
is
fire
and
much
wood;
the
breath
of
the
LORD,
like
a
stream
of
brimstone,
doth
kindle
it.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
KJVP
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Now
it
came
to
pass,
H1961
when
Adoni-
H139
zedek
king
H4428
of
Jerusalem
H3389
had
heard
H8085
how
H3588
Joshua
H3091
had
taken
H3920
H853
Ai,
H5857
and
had
utterly
destroyed
H2763
it;
as
H834
he
had
done
H6213
to
Jericho
H3405
and
her
king,
H4428
so
H3651
he
had
done
H6213
to
Ai
H5857
and
her
king;
H4428
and
how
H3588
the
inhabitants
H3427
of
Gibeon
H1391
had
made
peace
H7999
with
H854
Israel,
H3478
and
were
H1961
among
H7130
them;
2
That
they
feared
H3372
greatly,
H3966
because
H3588
Gibeon
H1391
was
a
great
H1419
city,
H5892
as
one
H259
of
the
royal
H4467
cities,
H5892
and
because
H3588
it
H1931
was
greater
H1419
than
H4480
Ai,
H5857
and
all
H3605
the
men
H376
thereof
were
mighty.
H1368
3
Wherefore
Adoni-
H139
zedek
king
H4428
of
Jerusalem
H3389
sent
H7971
unto
H413
Hoham
H1944
king
H4428
of
Hebron,
H2275
and
unto
H413
Piram
H6502
king
H4428
of
Jarmuth,
H3412
and
unto
H413
Japhia
H3309
king
H4428
of
Lachish,
H3923
and
unto
H413
Debir
H1688
king
H4428
of
Eglon,
H5700
saying,
H559
4
Come
up
H5927
unto
H413
me
,
and
help
H5826
me
,
that
we
may
smite
H5221
H853
Gibeon:
H1391
for
H3588
it
hath
made
peace
H7999
with
H854
Joshua
H3091
and
with
H854
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
5
Therefore
the
five
H2568
kings
H4428
of
the
Amorites,
H567
the
king
H4428
of
Jerusalem,
H3389
the
king
H4428
of
Hebron,
H2275
the
king
H4428
of
Jarmuth,
H3412
the
king
H4428
of
Lachish,
H3923
the
king
H4428
of
Eglon,
H5700
gathered
themselves
together,
H622
and
went
up,
H5927
they
H1992
and
all
H3605
their
hosts,
H4264
and
encamped
H2583
before
H5921
Gibeon,
H1391
and
made
war
H3898
against
H5921
it.
6
And
the
men
H376
of
Gibeon
H1391
sent
H7971
unto
H413
Joshua
H3091
to
H413
the
camp
H4264
to
Gilgal,
H1537
saying,
H559
Slack
H7503
not
H408
thy
hand
H3027
from
thy
servants
H4480
H5650
;
come
up
H5927
to
H413
us
quickly,
H4120
and
save
H3467
us
,
and
help
H5826
us:
for
H3588
all
H3605
the
kings
H4428
of
the
Amorites
H567
that
dwell
H3427
in
the
mountains
H2022
are
gathered
together
H6908
against
H413
us.
7
So
Joshua
H3091
ascended
H5927
from
H4480
Gilgal,
H1537
he,
H1931
and
all
H3605
the
people
H5971
of
war
H4421
with
H5973
him
,
and
all
H3605
the
mighty
men
H1368
of
valor.
H2428
8
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Joshua,
H3091
Fear
H3372
them
not:
H408
for
H3588
I
have
delivered
H5414
them
into
thine
hand;
H3027
there
shall
not
H3808
a
man
H376
of
H4480
them
stand
H5975
before
H6440
thee.
9
Joshua
H3091
therefore
came
H935
unto
H413
them
suddenly,
H6597
and
went
up
H5927
from
H4480
Gilgal
H1537
all
H3605
night.
H3915
10
And
the
LORD
H3068
discomfited
H2000
them
before
H6440
Israel,
H3478
and
slew
H5221
them
with
a
great
H1419
slaughter
H4347
at
Gibeon,
H1391
and
chased
H7291
them
along
the
way
H1870
that
goeth
up
H4608
to
Beth-
H1032
horon
,
and
smote
H5221
them
to
H5704
Azekah,
H5825
and
unto
H5704
Makkedah.
H4719
11
And
it
came
to
pass,
H1961
as
they
fled
H5127
from
before
H4480
H6440
Israel,
H3478
and
were
in
the
going
down
H4174
to
Beth-
H1032
horon
,
that
the
LORD
H3068
cast
down
H7993
great
H1419
stones
H68
from
H4480
heaven
H8064
upon
H5921
them
unto
H5704
Azekah,
H5825
and
they
died:
H4191
they
were
more
H7227
which
H834
died
H4191
with
hailstones
H1259
H68
than
they
whom
H4480
H834
the
children
H1121
of
Israel
H3478
slew
H2026
with
the
sword.
H2719
12
Then
H227
spoke
H1696
Joshua
H3091
to
the
LORD
H3068
in
the
day
H3117
when
the
LORD
H3068
delivered
up
H5414
H853
the
Amorites
H567
before
H6440
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
and
he
said
H559
in
the
sight
H5869
of
Israel,
H3478
Sun,
H8121
stand
thou
still
H1826
upon
Gibeon;
H1391
and
thou,
Moon,
H3394
in
the
valley
H6010
of
Ajalon.
H357
13
And
the
sun
H8121
stood
still,
H1826
and
the
moon
H3394
stayed,
H5975
until
H5704
the
people
H1471
had
avenged
H5358
themselves
upon
their
enemies.
H341
Is
not
H3808
this
H1931
written
H3789
in
H5921
the
book
H5612
of
Jasher
H3477
?
So
the
sun
H8121
stood
H5975
still
in
the
midst
H2677
of
heaven,
H8064
and
hasted
H213
not
H3808
to
go
down
H935
about
a
whole
H8549
day.
H3117
14
And
there
was
H1961
no
H3808
day
H3117
like
that
H1931
before
H6440
it
or
after
H310
it
,
that
the
LORD
H3068
hearkened
H8085
unto
the
voice
H6963
of
a
man:
H376
for
H3588
the
LORD
H3068
fought
H3898
for
Israel.
H3478
15
And
Joshua
H3091
returned,
H7725
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him,
unto
H413
the
camp
H4264
to
Gilgal.
H1537
16
But
these
H428
five
H2568
kings
H4428
fled,
H5127
and
hid
themselves
H2244
in
a
cave
H4631
at
Makkedah.
H4719
17
And
it
was
told
H5046
Joshua,
H3091
saying,
H559
The
five
H2568
kings
H4428
are
found
H4672
hid
H2244
in
a
cave
H4631
at
Makkedah.
H4719
18
And
Joshua
H3091
said,
H559
Roll
H1556
great
H1419
stones
H68
upon
H413
the
mouth
H6310
of
the
cave,
H4631
and
set
H6485
men
H376
by
H5921
it
for
to
keep
H8104
them:
19
And
stay
H5975
ye
H859
not,
H408
but
pursue
H7291
after
H310
your
enemies,
H341
and
smite
the
hindmost
H2179
of
them;
suffer
H5414
them
not
H408
to
enter
H935
into
H413
their
cities:
H5892
for
H3588
the
LORD
H3068
your
God
H430
hath
delivered
H5414
them
into
your
hand.
H3027
20
And
it
came
to
pass,
H1961
when
Joshua
H3091
and
the
children
H1121
of
Israel
H3478
had
made
an
end
H3615
of
slaying
H5221
them
with
a
very
H3966
great
H1419
slaughter,
H4347
till
H5704
they
were
consumed,
H8552
that
the
rest
H8300
which
remained
H8277
of
H4480
them
entered
H935
into
H413
fenced
H4013
cities.
H5892
21
And
all
H3605
the
people
H5971
returned
H7725
to
H413
the
camp
H4264
to
H413
Joshua
H3091
at
Makkedah
H4719
in
peace:
H7965
none
H3808
moved
H2782
H853
his
tongue
H3956
against
any
H376
of
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
22
Then
said
H559
Joshua,
H3091
Open
H6605
H853
the
mouth
H6310
of
the
cave,
H4631
and
bring
out
H3318
H853
those
H428
five
H2568
kings
H4428
unto
H413
me
out
of
H4480
the
cave.
H4631
23
And
they
did
H6213
so,
H3651
and
brought
forth
H3318
H853
those
H428
five
H2568
kings
H4428
unto
H413
him
out
of
H4480
the
cave,
H4631
H853
the
king
H4428
of
Jerusalem,
H3389
H853
the
king
H4428
of
Hebron,
H2275
H853
the
king
H4428
of
Jarmuth,
H3412
H853
the
king
H4428
of
Lachish,
H3923
and
H853
the
king
H4428
of
Eglon.
H5700
24
And
it
came
to
pass,
H1961
when
they
brought
out
H3318
H853
those
H428
kings
H4428
unto
H413
Joshua,
H3091
that
Joshua
H3091
called
H7121
for
H413
all
H3605
the
men
H376
of
Israel,
H3478
and
said
H559
unto
H413
the
captains
H7101
of
the
men
H376
of
war
H4421
which
went
H1980
with
H854
him
,
Come
near,
H7126
put
H7760
H853
your
feet
H7272
upon
H5921
the
necks
H6677
of
these
H428
kings.
H4428
And
they
came
near,
H7126
and
put
H7760
H853
their
feet
H7272
upon
H5921
the
necks
H6677
of
them.
25
And
Joshua
H3091
said
H559
unto
H413
them,
Fear
H3372
not,
H408
nor
H408
be
dismayed,
H2865
be
strong
H2388
and
of
good
courage:
H553
for
H3588
thus
H3602
shall
the
LORD
H3068
do
H6213
to
all
H3605
your
enemies
H341
against
whom
H834
H853
ye
H859
fight.
H3898
26
And
afterward
H310
H3651
Joshua
H3091
smote
H5221
them
,
and
slew
H4191
them
,
and
hanged
H8518
them
on
H5921
five
H2568
trees:
H6086
and
they
were
H1961
hanging
H8518
upon
H5921
the
trees
H6086
until
H5704
the
evening.
H6153
27
And
it
came
to
pass
H1961
at
the
time
H6256
of
the
going
down
H935
of
the
sun,
H8121
that
Joshua
H3091
commanded,
H6680
and
they
took
them
down
H3381
off
the
trees
H4480
H5921,
H6086
and
cast
H7993
them
into
H413
the
cave
H4631
wherein
H834
H8033
they
had
been
hid,
H2244
and
laid
H7760
great
H1419
stones
H68
in
H5921
the
cave's
H4631
mouth,
H6310
which
remain
until
H5704
this
H2088
very
H6106
day.
H3117
28
And
that
H1931
day
H3117
Joshua
H3091
took
H3920
Makkedah,
H4719
and
smote
H5221
it
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
the
king
H4428
thereof
he
utterly
destroyed
H2763
them
,
and
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein
;
he
let
H7604
none
H3808
remain:
H8300
and
he
did
H6213
to
the
king
H4428
of
Makkedah
H4719
as
H834
he
did
H6213
unto
the
king
H4428
of
Jericho.
H3405
29
Then
Joshua
H3091
passed
H5674
from
Makkedah
H4480
H4719
,
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him
,
unto
Libnah,
H3841
and
fought
H3898
against
H5973
Libnah:
H3841
30
And
the
LORD
H3068
delivered
H5414
it
also,
H1571
and
the
king
H4428
thereof
,
into
the
hand
H3027
of
Israel;
H3478
and
he
smote
H5221
it
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein
;
he
let
H7604
none
H3808
remain
H8300
in
it
;
but
did
H6213
unto
the
king
H4428
thereof
as
H834
he
did
H6213
unto
the
king
H4428
of
Jericho.
H3405
31
And
Joshua
H3091
passed
H5674
from
Libnah
H4480
H3841
,
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him
,
unto
Lachish,
H3923
and
encamped
H2583
against
H5921
it
,
and
fought
H3898
against
it:
32
And
the
LORD
H3068
delivered
H5414
H853
Lachish
H3923
into
the
hand
H3027
of
Israel,
H3478
which
took
H3920
it
on
the
second
H8145
day,
H3117
and
smote
H5221
it
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein
,
according
to
all
H3605
that
H834
he
had
done
H6213
to
Libnah.
H3841
33
Then
H227
Horam
H2036
king
H4428
of
Gezer
H1507
came
up
H5927
to
help
H5826
H853
Lachish;
H3923
and
Joshua
H3091
smote
H5221
him
and
his
people,
H5971
until
H5704
he
had
left
H7604
him
none
H1115
remaining.
H8300
34
And
from
Lachish
H4480
H3923
Joshua
H3091
passed
H5674
unto
Eglon,
H5700
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him
;
and
they
encamped
H2583
against
H5921
it
,
and
fought
H3898
against
H5921
it:
35
And
they
took
H3920
it
on
that
H1931
day,
H3117
and
smote
H5221
it
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein
he
utterly
destroyed
H2763
that
H1931
day,
H3117
according
to
all
H3605
that
H834
he
had
done
H6213
to
Lachish.
H3923
36
And
Joshua
H3091
went
up
H5927
from
Eglon
H4480
H5700
,
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him
,
unto
Hebron;
H2275
and
they
fought
H3898
against
H5921
it:
37
And
they
took
H3920
it
,
and
smote
H5221
it
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
the
king
H4428
thereof
,
and
all
H3605
the
cities
H5892
thereof
,
and
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein
;
he
left
H7604
none
H3808
remaining,
H8300
according
to
all
H3605
that
H834
he
had
done
H6213
to
Eglon;
H5700
but
destroyed
H2763
it
utterly
,
and
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein.
38
And
Joshua
H3091
returned,
H7725
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him
,
to
Debir;
H1688
and
fought
H3898
against
H5921
it:
39
And
he
took
H3920
it
,
and
the
king
H4428
thereof
,
and
all
H3605
the
cities
H5892
thereof
;
and
they
smote
H5221
them
with
the
edge
H6310
of
the
sword,
H2719
and
utterly
destroyed
H2763
H853
all
H3605
the
souls
H5315
that
H834
were
therein
;
he
left
H7604
none
H3808
remaining:
H8300
as
H834
he
had
done
H6213
to
Hebron,
H2275
so
H3651
he
did
H6213
to
Debir,
H1688
and
to
the
king
H4428
thereof;
as
H834
he
had
done
H6213
also
to
Libnah,
H3841
and
to
her
king.
H4428
40
So
Joshua
H3091
smote
H5221
H853
all
H3605
the
country
H776
of
the
hills,
H2022
and
of
the
south,
H5045
and
of
the
vale,
H8219
and
of
the
springs,
H794
and
all
H3605
their
kings:
H4428
he
left
H7604
none
H3808
remaining,
H8300
but
utterly
destroyed
H2763
all
H3605
that
breathed,
H5397
as
H834
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
commanded.
H6680
41
And
Joshua
H3091
smote
H5221
them
from
Kadesh
H4480
H6947
-barnea
even
unto
H5704
Gaza,
H5804
and
all
H3605
the
country
H776
of
Goshen,
H1657
even
unto
H5704
Gibeon.
H1391
42
And
all
H3605
these
H428
kings
H4428
and
their
land
H776
did
Joshua
H3091
take
H3920
at
one
H259
time,
H6471
because
H3588
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
fought
H3898
for
Israel.
H3478
43
And
Joshua
H3091
returned,
H7725
and
all
H3605
Israel
H3478
with
H5973
him,
unto
H413
the
camp
H4264
to
Gilgal.
H1537
Psalms 144:6
6
Cast
forth
H1299
lightning,
H1300
and
scatter
H6327
them
:
shoot
out
H7971
thine
arrows,
H2671
and
destroy
H2000
them.
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Woe
H1945
to
the
rebellious
H5637
children,
H1121
saith
H5002
the
LORD,
H3068
that
take
H6213
counsel,
H6098
but
not
H3808
of
H4480
me
;
and
that
cover
H5258
with
a
covering,
H4541
but
not
H3808
of
my
spirit,
H7307
that
H4616
they
may
add
H5595
sin
H2403
to
H5921
sin:
H2403
2
That
walk
H1980
to
go
down
H3381
into
Egypt,
H4714
and
have
not
H3808
asked
H7592
at
my
mouth;
H6310
to
strengthen
H5810
themselves
in
the
strength
H4581
of
Pharaoh,
H6547
and
to
trust
H2620
in
the
shadow
H6738
of
Egypt
H4714
!
3
Therefore
shall
the
strength
H4581
of
Pharaoh
H6547
be
H1961
your
shame,
H1322
and
the
trust
H2622
in
the
shadow
H6738
of
Egypt
H4714
your
confusion.
H3639
4
For
H3588
his
princes
H8269
were
H1961
at
Zoan,
H6814
and
his
ambassadors
H4397
came
H5060
to
Hanes.
H2609
5
They
were
all
H3605
ashamed
H954
of
H5921
a
people
H5971
that
could
not
H3808
profit
H3276
them,
nor
H3808
be
a
help
H5828
nor
H3808
profit,
H3276
but
H3588
a
shame,
H1322
and
also
H1571
a
reproach.
H2781
6
The
burden
H4853
of
the
beasts
H929
of
the
south:
H5045
into
the
land
H776
of
trouble
H6869
and
anguish,
H6695
from
H4480
whence
come
the
young
H3833
and
old
lion,
H3918
the
viper
H660
and
fiery
flying
serpent
H8314
H5774
,
they
will
carry
H5375
their
riches
H2428
upon
H5921
the
shoulders
H3802
of
young
asses,
H5895
and
their
treasures
H214
upon
H5921
the
bunches
H1707
of
camels,
H1581
to
H5921
a
people
H5971
that
shall
not
H3808
profit
H3276
them
.
7
For
the
Egyptians
H4714
shall
help
H5826
in
vain,
H1892
and
to
no
purpose:
H7385
therefore
H3651
have
I
cried
H7121
concerning
this,
H2063
Their
strength
H7293
is
to
sit
still.
H7674
8
Now
H6258
go,
H935
write
H3789
it
before
H854
them
in
H5921
a
table,
H3871
and
note
H2710
it
in
H5921
a
book,
H5612
that
it
may
be
H1961
for
the
time
H3117
to
come
H314
forever
H5703
and
ever
H5704
H5769
:
9
That
H3588
this
H1931
is
a
rebellious
H4805
people,
H5971
lying
H3586
children,
H1121
children
H1121
that
will
H14
not
H3808
hear
H8085
the
law
H8451
of
the
LORD:
H3068
10
Which
H834
say
H559
to
the
seers,
H7200
See
H7200
not;
H3808
and
to
the
prophets,
H2374
Prophesy
H2372
not
H3808
unto
us
right
things,
H5229
speak
H1696
unto
us
smooth
things,
H2513
prophesy
H2372
deceits:
H4123
11
Get
H5493
you
out
of
H4480
the
way,
H1870
turn
aside
H5186
out
of
H4480
the
path,
H734
cause
H853
the
Holy
One
H6918
of
Israel
H3478
to
cease
H7673
from
before
H4480
H6440
us.
12
Wherefore
H3651
thus
H3541
saith
H559
the
Holy
One
H6918
of
Israel,
H3478
Because
H3282
ye
despise
H3988
this
H2088
word,
H1697
and
trust
H982
in
oppression
H6233
and
perverseness,
H3868
and
stay
H8172
thereon:
H5921
13
Therefore
H3651
this
H2088
iniquity
H5771
shall
be
H1961
to
you
as
a
breach
H6556
ready
to
fall,
H5307
swelling
out
H1158
in
a
high
H7682
wall,
H2346
whose
H834
breaking
H7667
cometh
H935
suddenly
H6597
at
an
instant.
H6621
14
And
he
shall
break
H7665
it
as
the
breaking
H7667
of
the
potter's
H3335
vessel
H5035
that
is
broken
in
pieces;
H3807
he
shall
not
H3808
spare:
H2550
so
that
there
shall
not
H3808
be
found
H4672
in
the
bursting
H4386
of
it
a
shard
H2789
to
take
H2846
fire
H784
from
the
hearth
H4480
H3344
,
or
to
take
H2834
water
H4325
withal
out
of
the
pit
H4480
H1360
.
15
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD,
H3069
the
Holy
One
H6918
of
Israel;
H3478
In
returning
H7729
and
rest
H5183
shall
ye
be
saved;
H3467
in
quietness
H8252
and
in
confidence
H985
shall
be
H1961
your
strength:
H1369
and
ye
would
H14
not.
H3808
16
But
ye
said,
H559
No;
H3808
for
H3588
we
will
flee
H5127
upon
H5921
horses;
H5483
therefore
H5921
H3651
shall
ye
flee:
H5127
and
,
We
will
ride
H7392
upon
H5921
the
swift;
H7031
therefore
H5921
H3651
shall
they
that
pursue
H7291
you
be
swift.
H7043
17
One
H259
thousand
H505
shall
flee
at
H4480
H6440
the
rebuke
H1606
of
one;
H259
at
H4480
H6440
the
rebuke
H1606
of
five
H2568
shall
ye
flee:
H5127
till
H5704
H518
ye
be
left
H3498
as
a
beacon
H8650
upon
H5921
the
top
H7218
of
a
mountain,
H2022
and
as
an
ensign
H5251
on
H5921
a
hill.
H1389
18
And
therefore
H3651
will
the
LORD
H3068
wait,
H2442
that
he
may
be
gracious
H2603
unto
you
,
and
therefore
H3651
will
he
be
exalted,
H7311
that
he
may
have
mercy
H7355
upon
you:
for
H3588
the
LORD
H3068
is
a
God
H430
of
judgment:
H4941
blessed
H835
are
all
H3605
they
that
wait
H2442
for
him.
19
For
H3588
the
people
H5971
shall
dwell
H3427
in
Zion
H6726
at
Jerusalem:
H3389
thou
shalt
weep
no
more
H1058
H1058:
H3808
he
will
be
very
gracious
H2603
H2603
unto
thee
at
the
voice
H6963
of
thy
cry;
H2199
when
he
shall
hear
H8085
it
,
he
will
answer
H6030
thee.
20
And
though
the
Lord
H136
give
H5414
you
the
bread
H3899
of
adversity,
H6862
and
the
water
H4325
of
affliction,
H3906
yet
shall
not
H3808
thy
teachers
H3384
be
removed
into
a
corner
H3670
any
more,
H5750
but
thine
eyes
H5869
shall
H1961
see
H7200
H853
thy
teachers:
H3384
21
And
thine
ears
H241
shall
hear
H8085
a
word
H1697
behind
H4480
H310
thee,
saying,
H559
This
H2088
is
the
way,
H1870
walk
H1980
ye
in
it,
when
H3588
ye
turn
to
the
right
hand,
H541
and
when
H3588
ye
turn
to
the
left.
H8041
22
Ye
shall
defile
H2930
also
H853
the
covering
H6826
of
thy
graven
images
H6456
of
silver,
H3701
and
the
ornament
H642
of
thy
molten
images
H4541
of
gold:
H2091
thou
shalt
cast
them
away
H2219
as
H3644
a
menstruous
cloth;
H1739
thou
shalt
say
H559
unto
it
,
Get
thee
hence.
H3318
23
Then
shall
he
give
H5414
the
rain
H4306
of
thy
seed,
H2233
that
H834
thou
shalt
sow
H2232
H853
the
ground
H127
withal
;
and
bread
H3899
of
the
increase
H8393
of
the
earth,
H127
and
it
shall
be
H1961
fat
H1879
and
plenteous:
H8082
in
that
H1931
day
H3117
shall
thy
cattle
H4735
feed
H7462
in
large
H7337
pastures.
H3733
24
The
oxen
H504
likewise
and
the
young
asses
H5895
that
ear
H5647
the
ground
H127
shall
eat
H398
clean
H2548
provender,
H1098
which
H834
hath
been
winnowed
H2219
with
the
shovel
H7371
and
with
the
fan.
H4214
25
And
there
shall
be
H1961
upon
H5921
every
H3605
high
H1364
mountain,
H2022
and
upon
H5921
every
H3605
high
H5375
hill,
H1389
rivers
H6388
and
streams
H2988
of
waters
H4325
in
the
day
H3117
of
the
great
H7227
slaughter,
H2027
when
the
towers
H4026
fall.
H5307
26
Moreover
the
light
H216
of
the
moon
H3842
shall
be
H1961
as
the
light
H216
of
the
sun,
H2535
and
the
light
H216
of
the
sun
H2535
shall
be
H1961
sevenfold,
H7659
as
the
light
H216
of
seven
H7651
days,
H3117
in
the
day
H3117
that
the
LORD
H3068
bindeth
up
H2280
H853
the
breach
H7667
of
his
people,
H5971
and
healeth
H7495
the
stroke
H4273
of
their
wound.
H4347
27
Behold
H2009
,
the
name
H8034
of
the
LORD
H3068
cometh
H935
from
far
H4480
H4801
,
burning
H1197
with
his
anger,
H639
and
the
burden
H4858
thereof
is
heavy:
H3514
his
lips
H8193
are
full
H4390
of
indignation,
H2195
and
his
tongue
H3956
as
a
devouring
H398
fire:
H784
28
And
his
breath,
H7307
as
an
overflowing
H7857
stream,
H5158
shall
reach
to
the
midst
H2673
of
H5704
the
neck,
H6677
to
sift
H5130
the
nations
H1471
with
the
sieve
H5299
of
vanity:
H7723
and
there
shall
be
a
bridle
H7448
in
H5921
the
jaws
H3895
of
the
people,
H5971
causing
them
to
err.
H8582
29
Ye
shall
have
H1961
a
song,
H7892
as
in
the
night
H3915
when
a
holy
solemnity
is
kept
H6942
H2282
;
and
gladness
H8057
of
heart,
H3824
as
when
one
goeth
H1980
with
a
pipe
H2485
to
come
H935
into
the
mountain
H2022
of
the
LORD,
H3068
to
H413
the
mighty
One
H6697
of
Israel.
H3478
30
And
the
LORD
H3068
shall
cause
H853
his
glorious
H1935
voice
H6963
to
be
heard,
H8085
and
shall
show
H7200
the
lighting
down
H5183
of
his
arm,
H2220
with
the
indignation
H2197
of
his
anger,
H639
and
with
the
flame
H3851
of
a
devouring
H398
fire,
H784
with
scattering,
H5311
and
tempest,
H2230
and
hailstones
H68
H1259
.
31
For
H3588
through
the
voice
H4480
H6963
of
the
LORD
H3068
shall
the
Assyrian
H804
be
beaten
down,
H2865
which
smote
H5221
with
a
rod.
H7626
32
And
in
every
place
H3605
where
the
grounded
H4145
staff
H4294
shall
pass,
H4569
which
H834
the
LORD
H3068
shall
lay
H5117
upon
H5921
him,
it
shall
be
H1961
with
tabrets
H8596
and
harps:
H3658
and
in
battles
H4421
of
shaking
H8573
will
he
fight
H3898
with
it.
33
For
H3588
Tophet
H8613
is
ordained
H6186
of
old
H4480
H865
;
yea,
H1571
for
the
king
H4428
it
H1931
is
prepared;
H3559
he
hath
made
it
deep
H6009
and
large:
H7337
the
pile
H4071
thereof
is
fire
H784
and
much
H7235
wood;
H6086
the
breath
H5397
of
the
LORD,
H3068
like
a
stream
H5158
of
brimstone,
H1614
doth
kindle
H1197
it.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
YLT
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
And
it
cometh
to
pass,
when
Adoni-Zedek
king
of
Jerusalem
heareth
that
Joshua
hath
captured
Ai,
and
doth
devote
it
(as
he
had
done
to
Jericho
and
to
her
king
so
he
hath
done
to
Ai
and
to
her
king),
and
that
the
inhabitants
of
Gibeon
have
made
peace
with
Israel,
and
are
in
their
midst,
--
2
that
they
are
greatly
afraid,
because
Gibeon
is
a
great
city,
as
one
of
the
royal
cities,
and
because
it
is
greater
than
Ai,
and
all
its
men
--
heroes.
3
And
Adoni-Zedek
king
of
Jerusalem
sendeth
unto
Hoham
king
of
Hebron,
and
unto
Piram
king
of
Jarmuth,
and
unto
Japhia
king
of
Lachish,
and
unto
Debir
king
of
Eglon,
saying,
4
`Come
up
unto
me,
and
help
me,
and
we
smite
Gibeon,
for
it
hath
made
peace
with
Joshua,
and
with
the
sons
of
Israel.`
5
And
five
kings
of
the
Amorite
(the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon)
are
gathered
together,
and
go
up,
they
and
all
their
camps,
and
encamp
against
Gibeon,
and
fight
against
it.
6
And
the
men
of
Gibeon
send
unto
Joshua,
unto
the
camp
at
Gilgal,
saying,
`Let
not
thy
hand
cease
from
thy
servants;
come
up
unto
us
with
haste,
and
give
safety
to
us,
and
help
us;
for
all
the
kings
of
the
Amorite,
dwelling
in
the
hill-country,
have
been
assembled
against
us.`
7
And
Joshua
goeth
up
from
Gilgal,
he,
and
all
the
people
of
war
with
him,
even
all
the
mighty
men
of
valour.
8
And
Jehovah
saith
unto
Joshua,
`Be
not
afraid
of
them,
for
into
thy
hand
I
have
given
them,
there
doth
not
stand
a
man
of
them
in
thy
presence.`
9
And
Joshua
cometh
in
unto
them
suddenly
(all
the
night
he
hath
gone
up
from
Gilgal),
10
and
Jehovah
doth
crush
them
before
Israel,
and
it
smiteth
them
--
a
great
smiting
--
at
Gibeon,
and
pursueth
them
the
way
of
the
ascent
of
Beth-Horon,
and
smiteth
them
unto
Azekah,
and
unto
Makkedah.
11
And
it
cometh
to
pass,
in
their
fleeing
from
the
face
of
Israel
--
they
are
in
the
descent
of
Beth-Horon
--
and
Jehovah
hath
cast
upon
them
great
stones
out
of
the
heavens,
unto
Azekah,
and
they
die;
more
are
they
who
have
died
by
the
hailstones
than
they
whom
the
sons
of
Israel
have
slain
by
the
sword.
12
Then
speaketh
Joshua
to
Jehovah
in
the
day
of
Jehovah`s
giving
up
the
Amorites
before
the
sons
of
Israel,
and
he
saith,
before
the
eyes
of
Israel,
`Sun
--
in
Gibeon
stand
still;
and
moon
--
in
the
valley
of
Ajalon;`
13
and
the
sun
standeth
still,
and
the
moon
hath
stood
--
till
the
nation
taketh
vengeance
on
its
enemies;
is
it
not
written
on
the
Book
of
the
Upright,
`and
the
sun
standeth
in
the
midst
of
the
heavens,
and
hath
not
hasted
to
go
in
--
as
a
perfect
day?`
14
And
there
hath
not
been
like
that
day
before
it
or
after
it,
for
Jehovah`s
hearkening
to
the
voice
of
a
man;
for
Jehovah
is
fighting
for
Israel.
15
And
Joshua
turneth
back,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
at
Gilgal.
16
And
these
five
kings
flee,
and
are
hidden
in
a
cave
at
Makkedah,
17
and
it
is
declared
to
Joshua,
saying,
`The
five
kings
have
been
found
hidden
in
a
cave
at
Makkedah.`
18
And
Joshua
saith,
`Roll
great
stones
unto
the
mouth
of
the
cave,
and
appoint
over
it
men
to
watch
them;
19
and
ye,
stand
not,
pursue
after
your
enemies,
and
ye
have
smitten
the
hindmost
of
them;
suffer
them
not
to
go
in
unto
their
cities,
for
Jehovah
your
God
hath
given
them
into
your
hand.`
20
And
it
cometh
to
pass,
when
Joshua
and
the
sons
of
Israel
finish
to
smite
them
--
a
very
great
smiting,
till
they
are
consumed,
and
the
remnant
who
have
remained
of
them
go
in
unto
the
fenced
cities,
21
that
all
the
people
turn
back
to
the
camp,
unto
Joshua,
at
Makkedah,
in
peace;
none
moved
sharply
his
tongue
against
the
sons
of
Israel.
22
And
Joshua
saith,
`Open
ye
the
mouth
of
the
cave,
and
bring
out
unto
me
these
five
kings
from
the
cave;`
23
and
they
do
so,
and
bring
out
unto
him
these
five
kings
from
the
cave:
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon.
24
And
it
cometh
to
pass,
when
they
bring
out
these
kings
unto
Joshua,
that
Joshua
calleth
unto
every
man
of
Israel,
and
saith
unto
the
captains
of
the
men
of
war,
who
have
gone
with
him,
`Draw
near,
set
your
feet
on
the
necks
of
these
kings;`
and
they
draw
near,
and
set
their
feet
on
their
necks.
25
And
Joshua
saith
unto
them,
`Fear
not,
nor
be
affrighted;
be
strong
and
courageous;
for
thus
doth
Jehovah
do
to
all
your
enemies
with
whom
ye
are
fighting;`
26
and
Joshua
smiteth
them
afterwards,
and
putteth
them
to
death,
and
hangeth
them
on
five
trees;
and
they
are
hanging
on
the
trees
till
the
evening.
27
And
it
cometh
to
pass,
at
the
time
of
the
going
in
of
the
sun,
Joshua
hath
commanded,
and
they
take
them
down
from
off
the
trees,
and
cast
them
unto
the
cave
where
they
had
been
hid,
and
put
great
stones
on
the
mouth
of
the
cave
till
this
very
day.
28
And
Makkedah
hath
Joshua
captured
on
that
day,
and
he
smiteth
it
by
the
mouth
of
the
sword,
and
its
king
he
hath
devoted,
them
and
every
person
who
is
in
it
--
he
hath
not
left
a
remnant;
and
he
doth
to
the
king
of
Makkedah
as
he
did
to
the
king
of
Jericho.
29
And
Joshua
passeth
over,
and
all
Israel
with
him,
from
Makkedah
to
Libnah,
and
fighteth
with
Libnah;
30
and
Jehovah
giveth
also
it
into
the
hand
of
Israel,
and
its
king,
and
it
smiteth
it
by
the
mouth
of
the
sword,
and
every
person
who
is
in
it
--
it
left
not
in
it
a
remnant;
and
it
doth
to
its
king
as
it
did
to
the
king
of
Jericho.
31
And
Joshua
passeth
over,
and
all
Israel
with
him,
from
Libnah
to
Lachish,
and
encampeth
against
it,
and
fighteth
against
it;
32
And
Jehovah
giveth
Lachish
into
the
hand
of
Israel,
and
it
captureth
it
on
the
second
day,
and
smiteth
it
by
the
mouth
of
the
sword,
and
every
person
who
is
in
it,
according
to
all
that
it
did
to
Libnah.
33
Than
hath
Horam
king
of
Gezer
come
up
to
help
Lachish,
and
Joshua
smiteth
him
and
his
people,
till
he
hath
not
left
to
him
a
remnant.
34
And
Joshua
passeth
over,
and
all
Israel
with
him,
from
Lachish
to
Eglon,
and
they
encamp
against
it,
and
fight
against
it,
35
and
capture
it
on
that
day,
and
smite
it
by
the
mouth
of
the
sword,
and
every
person
who
is
in
it
on
that
day
he
hath
devoted,
according
to
all
that
he
did
to
Lachish.
36
And
Joshua
goeth
up,
and
all
Israel
with
him,
from
Eglon
to
Hebron,
and
they
fight
against
it,
37
and
capture
it,
and
smite
it
by
the
mouth
of
the
sword,
and
its
king,
and
all
its
cities,
and
every
person
who
is
in
it
--
he
hath
not
left
a
remnant
--
according
to
all
that
he
did
to
Eglon
--
and
doth
devote
it,
and
every
person
who
is
in
it.
38
And
Joshua
turneth
back,
and
all
Israel
with
him,
to
Debir,
and
fighteth
against
it,
39
and
captureth
it,
and
its
king,
and
all
its
cities,
and
they
smite
them
by
the
mouth
of
the
sword,
and
devote
every
person
who
is
in
it
--
he
hath
not
left
a
remnant;
as
he
did
to
Hebron
so
he
did
to
Debir,
and
to
its
king,
and
as
he
did
to
Libnah,
and
to
its
king.
40
And
Joshua
smiteth
all
the
land
of
the
hill-country,
and
of
the
south,
and
of
the
low-country,
and
of
the
springs,
and
all
their
kings
--
he
hath
not
left
a
remnant,
and
all
that
doth
breathe
he
hath
devoted,
as
Jehovah,
God
of
Israel,
commanded.
41
And
Joshua
smiteth
them
from
Kadesh-Barnea,
even
unto
Gaza,
and
all
the
land
of
Goshen,
even
unto
Gibeon;
42
and
all
these
kings
and
their
land
hath
Joshua
captured
at
one
time,
for
Jehovah,
God
of
Israel,
is
fighting
for
Israel.
43
and
Joshua
turneth
back,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
at
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Send
forth
lightning,
and
scatter
them,
Send
forth
Thine
arrows,
and
trouble
them,
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Wo
to
apostate
sons,
The
affirmation
of
Jehovah!
To
do
counsel,
and
not
from
Me,
And
to
spread
out
a
covering,
and
not
of
My
spirit,
So
as
to
add
sin
to
sin.
2
Who
are
walking
to
go
down
to
Egypt,
And
My
mouth
have
not
asked,
To
be
strong
in
the
strength
of
Pharaoh,
And
to
trust
in
the
shadow
of
Egypt.
3
And
the
strength
of
Pharaoh
Hath
been
to
you
for
shame,
And
the
trust
in
the
shadow
of
Egypt
confusion,
4
For
in
Zoan
were
his
princes,
And
his
messengers
reach
Hanes.
5
All
he
made
ashamed
of
a
people
that
profit
not,
Neither
for
help,
not
for
profit,
But
for
shame,
and
also
for
reproach!
6
The
burden
of
the
beasts
of
the
south.
Into
a
land
of
adversity
and
distress,
Of
young
lion
and
of
old
lion,
Whence
are
viper
and
flying
saraph,
They
carry
on
the
shoulder
of
asses
their
wealth,
And
on
the
hump
of
camels
their
treasures,
Unto
a
people
not
profitable.
7
Yea,
Egyptians
are
vanity,
and
in
vain
do
help,
Therefore
I
have
cried
concerning
this:
`Their
strength
is
to
sit
still.`
8
No,
go
in,
write
it
on
a
tablet
with
them,
And
on
a
book
engrave
it,
And
it
is
for
a
latter
day,
for
a
witness
unto
the
age,
9
That
a
rebellious
people
is
this,
sons
--
liars,
Sons
not
willing
to
hear
the
law
of
Jehovah.
10
Who
have
said
to
seers,
`Ye
do
not
see,`
And
to
prophets,
`Ye
do
not
prophesy
to
us
Straightforward
things,
Speak
to
us
smooth
things,
prophesy
deceits,
11
Turn
aside
from
the
way,
decline
from
the
path,
Cause
to
cease
from
before
us
the
Holy
One
of
Israel.`
12
Therefore,
thus
said
the
Holy
One
of
Israel,
Because
of
your
kicking
against
this
word,
And
ye
trust
in
oppression,
And
perverseness,
and
rely
on
it,
13
Therefore
is
this
iniquity
to
you
as
a
breach
falling,
Swelled
out
in
a
wall
set
on
high,
Whose
destruction
suddenly,
at
an
instant
cometh.
14
And
He
hath
broken
it
As
the
breaking
of
the
potters`
bottle,
Beaten
down
--
He
doth
not
spare,
Nor
is
there
found,
in
its
beating
down,
A
potsherd
to
take
fire
from
the
burning,
And
to
draw
out
waters
from
a
ditch.
15
For
thus
said
the
Lord
Jehovah,
The
Holy
One
of
Israel:
`In
returning
and
rest
ye
are
saved,
In
keeping
quiet
and
in
confidence
is
your
might,
And
ye
have
not
been
willing.
16
And
ye
say,
No,
for
on
a
horse
we
flee?
Therefore
ye
flee,
And
on
the
swift
we
ride!
Therefore
swift
are
your
pursuers.
17
One
thousand
because
of
the
rebuke
of
one,
Because
of
the
rebuke
of
five
ye
flee,
Till
ye
have
been
surely
left
as
a
pole
On
the
top
of
the
mountain,
And
as
an
ensign
on
the
height.
18
And
therefore
doth
wait
Jehovah
to
favour
you,
And
therefore
He
is
exalted
to
pity
you,
For
a
God
of
judgment
is
Jehovah,
O
the
blessedness
of
all
waiting
for
Him.
19
For
the
people
in
Zion
dwell
in
Jerusalem,
Weep
thou
not,
weeping,
Pitying,
He
pitieth
thee
at
the
voice
of
thy
cry,
When
He
heareth
He
answereth
thee.
20
And
the
Lord
hath
given
to
you
bread
of
adversity,
And
water
of
oppression.
And
thy
directors
remove
no
more,
And
thine
eyes
have
seen
thy
directors,
21
And
thine
ear
heareth
a
word
behind
thee,
Saying,
`This
is
the
way,
go
ye
in
it,`
When
ye
turn
to
the
right,
And
when
ye
turn
to
the
left.
22
And
ye
have
defiled
the
covering
of
Thy
graven
images
of
silver,
And
the
ephod
of
thy
molten
image
of
gold,
Thou
scatterest
them
as
a
sickening
thing,
`Go
out,`
thou
sayest
to
it.
23
And
He
hath
given
rain
for
thy
seed,
With
which
thou
dost
sow
the
ground,
And
bread,
the
increase
of
the
ground,
And
it
hath
been
fat
and
plenteous,
Enjoy
do
thy
cattle
in
that
day
an
enlarged
pasture.
24
And
the
oxen
and
the
young
asses
serving
the
ground,
Fermented
provender
do
eat,
That
one
is
winnowing
with
shovel
and
fan.
25
And
there
hath
been
on
every
high
mount,
And
on
every
exalted
hill,
Rivulets
--
streams
of
waters,
In
a
day
of
much
slaughter,
in
the
falling
of
towers.
26
And
the
light
of
the
moon
hath
been
as
the
light
of
the
sun,
And
the
light
of
the
sun
is
sevenfold,
As
the
light
of
seven
days,
In
the
day
of
Jehovah`s
binding
up
the
breach
of
His
people,
When
the
stroke
of
its
wound
He
healeth.
27
Lo,
the
name
of
Jehovah
is
coming
from
far,
Burning
is
His
anger,
and
great
the
flame,
His
lips
have
been
full
of
indignation,
And
His
tongue
is
as
a
devouring
fire.
28
And
His
breath
is
as
an
overflowing
stream,
Unto
the
neck
it
divideth,
To
sift
nations
with
a
sieve
of
vanity,
And
a
bridle
causing
to
err,
Is
on
the
jaws
of
the
peoples.
29
Singing
is
to
you
as
in
a
night
sanctified
for
a
festival,
And
joy
of
heart
as
he
who
is
going
with
a
pipe,
To
go
in
to
the
mountain
of
Jehovah,
Unto
the
rock
of
Israel.
30
And
caused
to
be
heard
hath
Jehovah
The
honour
of
His
voice,
And
the
coming
down
of
His
arm
He
doth
shew
with
the
raging
of
anger,
And
the
flame
of
a
consuming
fire,
Scattering,
and
inundation,
and
hailstone.
31
For
from
the
voice
of
Jehovah
broken
down
is
Asshur,
With
a
rod
He
smiteth.
32
And
every
passage
of
the
settled
staff,
That
Jehovah
causeth
to
rest
on
him,
Hath
been
with
tabrets,
and
with
harps,
And
in
battles
of
shaking
he
hath
fought
with
it.
33
For,
arranged
from
former
time
is
Tophet,
Even
it
for
the
king
is
prepared,
He
hath
made
deep,
He
hath
made
large,
Its
pile
is
fire
and
much
wood,
The
breath
of
Jehovah,
As
a
stream
of
brim
stone,
is
burning
in
it!
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
ASV
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Now
it
came
to
pass,
when
Adoni-zedek
king
of
Jerusalem
heard
how
Joshua
had
taken
Ai,
and
had
utterly
destroyed
it;
as
he
had
done
to
Jericho
and
her
king,
so
he
had
done
to
Ai
and
her
king;
and
how
the
inhabitants
of
Gibeon
had
made
peace
with
Israel,
and
were
among
them;
2
that
they
feared
greatly,
because
Gibeon
was
a
great
city,
as
one
of
the
royal
cities,
and
because
it
was
greater
than
Ai,
and
all
the
men
thereof
were
mighty.
3
Wherefore
Adoni-zedek
king
of
Jerusalem
sent
unto
Hoham
king
of
Hebron,
and
unto
Piram
king
of
Jarmuth,
and
unto
Japhia
king
of
Lachish,
and
unto
Debir
king
of
Eglon,
saying,
4
Come
up
unto
me,
and
help
me,
and
let
us
smite
Gibeon;
for
it
hath
made
peace
with
Joshua
and
with
the
children
of
Israel.
5
Therefore
the
five
kings
of
the
Amorites,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon,
gathered
themselves
together,
and
went
up,
they
and
all
their
hosts,
and
encamped
against
Gibeon,
and
made
war
against
it.
6
And
the
men
of
Gibeon
sent
unto
Joshua
to
the
camp
to
Gilgal,
saying,
Slack
not
thy
hand
from
thy
servants;
come
up
to
us
quickly,
and
save
us,
and
help
us:
for
all
the
kings
of
the
Amorites
that
dwell
in
the
hill-country
are
gathered
together
against
us.
7
So
Joshua
went
up
from
Gilgal,
he,
and
all
the
people
of
war
with
him,
and
all
the
mighty
men
of
valor.
8
And
Jehovah
said
unto
Joshua,
Fear
them
not:
for
I
have
delivered
them
into
thy
hands;
there
shall
not
a
man
of
them
stand
before
thee.
9
Joshua
therefore
came
upon
them
suddenly;
for
he
went
up
from
Gilgal
all
the
night.
10
And
Jehovah
discomfited
them
before
Israel,
and
he
slew
them
with
a
great
slaughter
at
Gibeon,
and
chased
them
by
the
way
of
the
ascent
of
Beth-horon,
and
smote
them
to
Azekah,
and
unto
Makkedah.
11
And
it
came
to
pass,
as
they
fled
from
before
Israel,
while
they
were
at
the
descent
of
Beth-horon,
that
Jehovah
cast
down
great
stones
from
heaven
upon
them
unto
Azekah,
and
they
died:
they
were
more
who
died
with
the
hailstones
than
they
whom
the
children
of
Israel
slew
with
the
sword.
12
Then
spake
Joshua
to
Jehovah
in
the
day
when
Jehovah
delivered
up
the
Amorites
before
the
children
of
Israel;
and
he
said
in
the
sight
of
Israel,
Sun,
stand
thou
still
upon
Gibeon;
And
thou,
Moon,
in
the
valley
of
Aijalon.
13
And
the
sun
stood
still,
and
the
moon
stayed,
Until
the
nation
had
avenged
themselves
of
their
enemies.
Is
not
this
written
in
the
book
of
Jashar?
And
the
sun
stayed
in
the
midst
of
heaven,
and
hasted
not
to
go
down
about
a
whole
day.
14
And
there
was
no
day
like
that
before
it
or
after
it,
that
Jehovah
hearkened
unto
the
voice
of
a
man:
for
Jehovah
fought
for
Israel.
15
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
to
Gilgal.
16
And
these
five
kings
fled,
and
hid
themselves
in
the
cave
at
Makkedah.
17
And
it
was
told
Joshua,
saying,
The
five
kings
are
found,
hidden
in
the
cave
at
Makkedah.
18
And
Joshua
said,
Roll
great
stones
unto
the
mouth
of
the
cave,
and
set
men
by
it
to
keep
them:
19
but
stay
not
ye;
pursue
after
your
enemies,
and
smite
the
hindmost
of
them;
suffer
them
not
to
enter
into
their
cities:
for
Jehovah
your
God
hath
delivered
them
into
your
hand.
20
And
it
came
to
pass,
when
Joshua
and
the
children
of
Israel
had
made
an
end
of
slaying
them
with
a
very
great
slaughter,
till
they
were
consumed,
and
the
remnant
which
remained
of
them
had
entered
into
the
fortified
cities,
21
that
all
the
people
returned
to
the
camp
to
Joshua
at
Makkedah
in
peace:
none
moved
his
tongue
against
any
of
the
children
of
Israel.
22
Then
said
Joshua,
Open
the
mouth
of
the
cave,
and
bring
forth
those
five
kings
unto
me
out
of
the
cave.
23
And
they
did
so,
and
brought
forth
those
five
kings
unto
him
out
of
the
cave,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon.
24
And
it
came
to
pass,
when
they
brought
forth
those
kings
unto
Joshua,
that
Joshua
called
for
all
the
men
of
Israel,
and
said
unto
the
chiefs
of
the
men
of
war
that
went
with
him,
Come
near,
put
your
feet
upon
the
necks
of
these
kings.
And
they
came
near,
and
put
their
feet
upon
the
necks
of
them.
25
And
Joshua
said
unto
them,
Fear
not,
nor
be
dismayed;
be
strong
and
of
good
courage:
for
thus
shall
Jehovah
do
to
all
your
enemies
against
whom
ye
fight.
26
And
afterward
Joshua
smote
them,
and
put
them
to
death,
and
hanged
them
on
five
trees:
and
they
were
hanging
upon
the
trees
until
the
evening.
27
And
it
came
to
pass
at
the
time
of
the
going
down
of
the
sun,
that
Joshua
commanded,
and
they
took
them
down
off
the
trees,
and
cast
them
into
the
cave
wherein
they
had
hidden
themselves,
and
laid
great
stones
on
the
mouth
of
the
cave,
unto
this
very
day.
28
And
Joshua
took
Makkedah
on
that
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
thereof:
he
utterly
destroyed
them
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining;
and
he
did
to
the
king
of
Makkedah
as
he
had
done
unto
the
king
of
Jericho.
29
And
Joshua
passed
from
Makkedah,
and
all
Israel
with
him,
unto
Libnah,
and
fought
against
Libnah:
30
and
Jehovah
delivered
it
also,
and
the
king
thereof,
into
the
hand
of
Israel;
and
he
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining
in
it;
and
he
did
unto
the
king
thereof
as
he
had
done
unto
the
king
of
Jericho.
31
And
Joshua
passed
from
Libnah,
and
all
Israel
with
him,
unto
Lachish,
and
encamped
against
it,
and
fought
against
it:
32
and
Jehovah
delivered
Lachish
into
the
hand
of
Israel;
and
he
took
it
on
the
second
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein,
according
to
all
that
he
had
done
to
Libnah.
33
Then
Horam
king
of
Gezer
came
up
to
help
Lachish;
and
Joshua
smote
him
and
his
people,
until
he
had
left
him
none
remaining.
34
And
Joshua
passed
from
Lachish,
and
all
Israel
with
him,
unto
Eglon;
and
they
encamped
against
it,
and
fought
against
it;
35
and
they
took
it
on
that
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword;
and
all
the
souls
that
were
therein
he
utterly
destroyed
that
day,
according
to
all
that
he
had
done
to
Lachish.
36
And
Joshua
went
up
from
Eglon,
and
all
Israel
with
him,
unto
Hebron;
and
they
fought
against
it:
37
and
they
took
it,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
thereof,
and
all
the
cities
thereof,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining,
according
to
all
that
he
had
done
to
Eglon;
but
he
utterly
destroyed
it,
and
all
the
souls
that
were
therein.
38
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
to
Debir,
and
fought
against
it:
39
and
he
took
it,
and
the
king
thereof,
and
all
the
cities
thereof;
and
they
smote
them
with
the
edge
of
the
sword,
and
utterly
destroyed
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining:
as
he
had
done
to
Hebron,
so
he
did
to
Debir,
and
to
the
king
thereof;
as
he
had
done
also
to
Libnah,
and
to
the
king
thereof.
40
So
Joshua
smote
all
the
land,
the
hill-country,
and
the
South,
and
the
lowland,
and
the
slopes,
and
all
their
kings:
he
left
none
remaining,
but
he
utterly
destroyed
all
that
breathed,
as
Jehovah,
the
God
of
Israel,
commanded.
41
And
Joshua
smote
them
from
Kadesh-barnea
even
unto
Gaza,
and
all
the
country
of
Goshen,
even
unto
Gibeon.
42
And
all
these
kings
and
their
land
did
Joshua
take
at
one
time,
because
Jehovah,
the
God
of
Israel,
fought
for
Israel.
43
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
to
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Cast
forth
lightning,
and
scatter
them;
Send
out
thine
arrows,
and
discomfit
them.
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Woe
to
the
rebellious
children,
saith
Jehovah,
that
take
counsel,
but
not
of
me;
and
that
make
a
league,
but
not
of
my
Spirit,
that
they
may
add
sin
to
sin,
2
that
set
out
to
go
down
into
Egypt,
and
have
not
asked
at
my
mouth;
to
strengthen
themselves
in
the
strength
of
Pharaoh,
and
to
take
refuge
in
the
shadow
of
Egypt!
3
Therefore
shall
the
strength
of
Pharaoh
be
your
shame,
and
the
refuge
in
the
shadow
of
Egypt
your
confusion.
4
For
their
princes
are
at
Zoan,
and
their
ambassadors
are
come
to
Hanes.
5
They
shall
all
be
ashamed
because
of
a
people
that
cannot
profit
them,
that
are
not
a
help
nor
profit,
but
a
shame,
and
also
a
reproach.
6
The
burden
of
the
beasts
of
the
South.
Through
the
land
of
trouble
and
anguish,
from
whence
come
the
lioness
and
the
lion,
the
viper
and
fiery
flying
serpent,
they
carry
their
riches
upon
the
shoulders
of
young
asses,
and
their
treasures
upon
the
humps
of
camels,
to
a
people
that
shall
not
profit
them.
7
For
Egypt
helpeth
in
vain,
and
to
no
purpose:
therefore
have
I
called
her
Rahab
that
sitteth
still.
8
Now
go,
write
it
before
them
on
a
tablet,
and
inscribe
it
in
a
book,
that
it
may
be
for
the
time
to
come
for
ever
and
ever.
9
For
it
is
a
rebellious
people,
lying
children,
children
that
will
not
hear
the
law
of
Jehovah;
10
that
say
to
the
seers,
See
not;
and
to
the
prophets,
Prophesy
not
unto
us
right
things,
speak
unto
us
smooth
things,
prophesy
deceits,
11
get
you
out
of
the
way,
turn
aside
out
of
the
path,
cause
the
Holy
One
of
Israel
to
cease
from
before
us.
12
Wherefore
thus
saith
the
Holy
One
of
Israel,
Because
ye
despise
this
word,
and
trust
in
oppression
and
perverseness,
and
rely
thereon;
13
therefore
this
iniquity
shall
be
to
you
as
a
breach
ready
to
fall,
swelling
out
in
a
high
wall,
whose
breaking
cometh
suddenly
in
an
instant.
14
And
he
shall
break
it
as
a
potters
vessel
is
broken,
breaking
it
in
pieces
without
sparing;
so
that
there
shall
not
be
found
among
the
pieces
thereof
a
sherd
wherewith
to
take
fire
from
the
hearth,
or
to
dip
up
water
out
of
the
cistern.
15
For
thus
said
the
Lord
Jehovah,
the
Holy
One
of
Israel,
In
returning
and
rest
shall
ye
be
saved;
in
quietness
and
in
confidence
shall
be
your
strength.
And
ye
would
not:
16
but
ye
said,
No,
for
we
will
flee
upon
horses;
therefore
shall
ye
flee:
and,
We
will
ride
upon
the
swift;
therefore
shall
they
that
pursue
you
be
swift.
17
One
thousand
shall
flee
at
the
threat
of
one;
at
the
threat
of
five
shall
ye
flee:
till
ye
be
left
as
a
beacon
upon
the
top
of
a
mountain,
and
as
an
ensign
on
a
hill.
18
And
therefore
will
Jehovah
wait,
that
he
may
be
gracious
unto
you;
and
therefore
will
he
be
exalted,
that
he
may
have
mercy
upon
you:
for
Jehovah
is
a
God
of
justice;
blessed
are
all
they
that
wait
for
him.
19
For
the
people
shall
dwell
in
Zion
at
Jerusalem;
thou
shalt
weep
no
more;
he
will
surely
be
gracious
unto
thee
at
the
voice
of
thy
cry;
when
he
shall
hear,
he
will
answer
thee.
20
And
though
the
Lord
give
you
the
bread
of
adversity
and
the
water
of
affliction,
yet
shall
not
thy
teachers
be
hidden
anymore,
but
thine
eyes
shall
see
thy
teachers;
21
and
thine
ears
shall
hear
a
word
behind
thee,
saying,
This
is
the
way,
walk
ye
in
it;
when
ye
turn
to
the
right
hand,
and
when
ye
turn
to
the
left.
22
And
ye
shall
defile
the
overlaying
of
thy
graven
images
of
silver,
and
the
plating
of
thy
molten
images
of
gold:
thou
shalt
cast
them
away
as
an
unclean
thing;
thou
shalt
say
unto
it,
Get
thee
hence.
23
And
he
will
give
the
rain
for
thy
seed,
wherewith
thou
shalt
sow
the
ground;
and
bread
of
the
increase
of
the
ground,
and
it
shall
be
fat
and
plenteous.
In
that
day
shall
thy
cattle
feed
in
large
pastures;
24
the
oxen
likewise
and
the
young
asses
that
till
the
ground
shall
eat
savory
provender,
which
hath
been
winnowed
with
the
shovel
and
with
the
fork.
25
And
there
shall
be
upon
every
lofty
mountain,
and
upon
every
high
hill,
brooks
and
streams
of
waters,
in
the
day
of
the
great
slaughter,
when
the
towers
fall.
26
Moreover
the
light
of
the
moon
shall
be
as
the
light
of
the
sun,
and
the
light
of
the
sun
shall
be
sevenfold,
as
the
light
of
seven
days,
in
the
day
that
Jehovah
bindeth
up
the
hurt
of
his
people,
and
healeth
the
stroke
of
their
wound.
27
Behold,
the
name
of
Jehovah
cometh
from
far,
burning
with
his
anger,
and
in
thick
rising
smoke:
his
lips
are
full
of
indignation,
and
his
tongue
is
as
a
devouring
fire;
28
and
his
breath
is
as
an
overflowing
stream,
that
reacheth
even
unto
the
neck,
to
sift
the
nations
with
the
sieve
of
destruction:
and
a
bridle
that
causeth
to
err
shall
be
in
the
jaws
of
the
peoples.
29
Ye
shall
have
a
song
as
in
the
night
when
a
holy
feast
is
kept;
and
gladness
of
heart,
as
when
one
goeth
with
a
pipe
to
come
unto
the
mountain
of
Jehovah,
to
the
Rock
of
Israel.
30
And
Jehovah
will
cause
his
glorious
voice
to
be
heard,
and
will
show
the
lighting
down
of
his
arm,
with
the
indignation
of
his
anger,
and
the
flame
of
a
devouring
fire,
with
a
blast,
and
tempest,
and
hailstones.
31
For
through
the
voice
of
Jehovah
shall
the
Assyrian
be
dismayed;
with
his
rod
will
he
smite
him.
32
And
every
stroke
of
the
appointed
staff,
which
Jehovah
shall
lay
upon
him,
shall
be
with
the
sound
of
tabrets
and
harps;
and
in
battles
with
the
brandishing
of
his
arm
will
he
fight
with
them.
33
For
a
Topheth
is
prepared
of
old;
yea,
for
the
king
it
is
made
ready;
he
hath
made
it
deep
and
large;
the
pile
thereof
is
fire
and
much
wood;
the
breath
of
Jehovah,
like
a
stream
of
brimstone,
doth
kindle
it.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
WEB
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Now
it
happened,
when
Adoni-zedek
king
of
Jerusalem
heard
how
Joshua
had
taken
Ai,
and
had
utterly
destroyed
it;
as
he
had
done
to
Jericho
and
her
king,
so
he
had
done
to
Ai
and
her
king;
and
how
the
inhabitants
of
Gibeon
had
made
peace
with
Israel,
and
were
among
them;
2
that
they
feared
greatly,
because
Gibeon
was
a
great
city,
as
one
of
the
royal
cities,
and
because
it
was
greater
than
Ai,
and
all
the
men
of
it
were
mighty.
3
Therefore
Adoni-zedek
king
of
Jerusalem
sent
to
Hoham
king
of
Hebron,
and
to
Piram
king
of
Jarmuth,
and
to
Japhia
king
of
Lachish,
and
to
Debir
king
of
Eglon,
saying,
4
Come
up
to
me,
and
help
me,
and
let
us
strike
Gibeon;
for
it
has
made
peace
with
Joshua
and
with
the
children
of
Israel.
5
Therefore
the
five
kings
of
the
Amorites,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon,
gathered
themselves
together,
and
went
up,
they
and
all
their
hosts,
and
encamped
against
Gibeon,
and
made
war
against
it.
6
The
men
of
Gibeon
sent
to
Joshua
to
the
camp
to
Gilgal,
saying,
Don't
slack
your
hand
from
your
servants;
come
up
to
us
quickly,
and
save
us,
and
help
us:
for
all
the
kings
of
the
Amorites
that
dwell
in
the
hill-country
are
gathered
together
against
us.
7
So
Joshua
went
up
from
Gilgal,
he,
and
all
the
people
of
war
with
him,
and
all
the
mighty
men
of
valor.
8
Yahweh
said
to
Joshua,
Don't
fear
them:
for
I
have
delivered
them
into
your
hands;
there
shall
not
a
man
of
them
stand
before
you.
9
Joshua
therefore
came
on
them
suddenly;
for
he
went
up
from
Gilgal
all
the
night.
10
Yahweh
confused
them
before
Israel,
and
he
killed
them
with
a
great
slaughter
at
Gibeon,
and
chased
them
by
the
way
of
the
ascent
of
Beth
Horon,
and
struck
them
to
Azekah,
and
to
Makkedah.
11
It
happened,
as
they
fled
from
before
Israel,
while
they
were
at
the
descent
of
Beth
Horon,
that
Yahweh
cast
down
great
stones
from
the
sky
on
them
to
Azekah,
and
they
died:
they
were
more
who
died
with
the
hailstones
than
they
whom
the
children
of
Israel
killed
with
the
sword.
12
Then
spoke
Joshua
to
Yahweh
in
the
day
when
Yahweh
delivered
up
the
Amorites
before
the
children
of
Israel;
and
he
said
in
the
sight
of
Israel,
Sun,
stand
you
still
on
Gibeon;
You,
Moon,
in
the
valley
of
Aijalon.
13
The
sun
stood
still,
and
the
moon
stayed,
Until
the
nation
had
avenged
themselves
of
their
enemies.
Isn't
this
written
in
the
book
of
Jashar?
The
sun
stayed
in
the
midst
of
the
sky,
and
didn't
hurry
to
go
down
about
a
whole
day.
14
There
was
no
day
like
that
before
it
or
after
it,
that
Yahweh
listened
to
the
voice
of
a
man:
for
Yahweh
fought
for
Israel.
15
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
to
the
camp
to
Gilgal.
16
These
five
kings
fled,
and
hid
themselves
in
the
cave
at
Makkedah.
17
It
was
told
Joshua,
saying,
The
five
kings
are
found,
hidden
in
the
cave
at
Makkedah.
18
Joshua
said,
Roll
great
stones
to
the
mouth
of
the
cave,
and
set
men
by
it
to
keep
them:
19
but
don't
stay;
pursue
after
your
enemies,
and
strike
the
hindmost
of
them;
don't
allow
them
to
enter
into
their
cities:
for
Yahweh
your
God
has
delivered
them
into
your
hand.
20
It
happened,
when
Joshua
and
the
children
of
Israel
had
made
an
end
of
killing
them
with
a
very
great
slaughter,
until
they
were
consumed,
and
the
remnant
which
remained
of
them
had
entered
into
the
fortified
cities,
21
that
all
the
people
returned
to
the
camp
to
Joshua
at
Makkedah
in
peace:
none
moved
his
tongue
against
any
of
the
children
of
Israel.
22
Then
said
Joshua,
Open
the
mouth
of
the
cave,
and
bring
forth
those
five
kings
to
me
out
of
the
cave.
23
They
did
so,
and
brought
forth
those
five
kings
to
him
out
of
the
cave,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon.
24
It
happened,
when
they
brought
forth
those
kings
to
Joshua,
that
Joshua
called
for
all
the
men
of
Israel,
and
said
to
the
chiefs
of
the
men
of
war
who
went
with
him,
Come
near,
put
your
feet
on
the
necks
of
these
kings.
They
came
near,
and
put
their
feet
on
the
necks
of
them.
25
Joshua
said
to
them,
Don't
be
afraid,
nor
be
dismayed;
be
strong
and
of
good
courage:
for
thus
shall
Yahweh
do
to
all
your
enemies
against
whom
you
fight.
26
Afterward
Joshua
struck
them,
and
put
them
to
death,
and
hanged
them
on
five
trees:
and
they
were
hanging
on
the
trees
until
the
evening.
27
It
happened
at
the
time
of
the
going
down
of
the
sun,
that
Joshua
commanded,
and
they
took
them
down
off
the
trees,
and
cast
them
into
the
cave
in
which
they
had
hidden
themselves,
and
laid
great
stones
on
the
mouth
of
the
cave,
to
this
very
day.
28
Joshua
took
Makkedah
on
that
day,
and
struck
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
of
it:
he
utterly
destroyed
them
and
all
the
souls
who
were
therein;
he
left
none
remaining;
and
he
did
to
the
king
of
Makkedah
as
he
had
done
to
the
king
of
Jericho.
29
Joshua
passed
from
Makkedah,
and
all
Israel
with
him,
to
Libnah,
and
fought
against
Libnah:
30
and
Yahweh
delivered
it
also,
and
the
king
of
it,
into
the
hand
of
Israel;
and
he
struck
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
who
were
therein;
he
left
none
remaining
in
it;
and
he
did
to
the
king
of
it
as
he
had
done
to
the
king
of
Jericho.
31
Joshua
passed
from
Libnah,
and
all
Israel
with
him,
to
Lachish,
and
encamped
against
it,
and
fought
against
it:
32
and
Yahweh
delivered
Lachish
into
the
hand
of
Israel;
and
he
took
it
on
the
second
day,
and
struck
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
who
were
therein,
according
to
all
that
he
had
done
to
Libnah.
33
Then
Horam
king
of
Gezer
came
up
to
help
Lachish;
and
Joshua
struck
him
and
his
people,
until
he
had
left
him
none
remaining.
34
Joshua
passed
from
Lachish,
and
all
Israel
with
him,
to
Eglon;
and
they
encamped
against
it,
and
fought
against
it;
35
and
they
took
it
on
that
day,
and
struck
it
with
the
edge
of
the
sword;
and
all
the
souls
who
were
therein
he
utterly
destroyed
that
day,
according
to
all
that
he
had
done
to
Lachish.
36
Joshua
went
up
from
Eglon,
and
all
Israel
with
him,
to
Hebron;
and
they
fought
against
it:
37
and
they
took
it,
and
struck
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
of
it,
and
all
the
cities
of
it,
and
all
the
souls
who
were
therein;
he
left
none
remaining,
according
to
all
that
he
had
done
to
Eglon;
but
he
utterly
destroyed
it,
and
all
the
souls
who
were
therein.
38
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
to
Debir,
and
fought
against
it:
39
and
he
took
it,
and
the
king
of
it,
and
all
the
cities
of
it;
and
they
struck
them
with
the
edge
of
the
sword,
and
utterly
destroyed
all
the
souls
who
were
therein;
he
left
none
remaining:
as
he
had
done
to
Hebron,
so
he
did
to
Debir,
and
to
the
king
of
it;
as
he
had
done
also
to
Libnah,
and
to
the
king
of
it.
40
So
Joshua
struck
all
the
land,
the
hill-country,
and
the
South,
and
the
lowland,
and
the
slopes,
and
all
their
kings:
he
left
none
remaining,
but
he
utterly
destroyed
all
that
breathed,
as
Yahweh,
the
God
of
Israel,
commanded.
41
Joshua
struck
them
from
Kadesh-barnea
even
to
Gaza,
and
all
the
country
of
Goshen,
even
to
Gibeon.
42
All
these
kings
and
their
land
did
Joshua
take
at
one
time,
because
Yahweh,
the
God
of
Israel,
fought
for
Israel.
43
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
to
the
camp
to
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Throw
out
lightning,
and
scatter
them.
Send
out
your
arrows,
and
rout
them.
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Woe
to
the
rebellious
children,
says
Yahweh,
who
take
counsel,
but
not
of
me;
and
who
make
a
league,
but
not
of
my
Spirit,
that
they
may
add
sin
to
sin,
2
that
set
out
to
go
down
into
Egypt,
and
have
not
asked
at
my
mouth;
to
strengthen
themselves
in
the
strength
of
Pharaoh,
and
to
take
refuge
in
the
shadow
of
Egypt!
3
Therefore
shall
the
strength
of
Pharaoh
be
your
shame,
and
the
refuge
in
the
shadow
of
Egypt
your
confusion.
4
For
their
princes
are
at
Zoan,
and
their
ambassadors
are
come
to
Hanes.
5
They
shall
all
be
ashamed
because
of
a
people
that
can't
profit
them,
that
are
not
a
help
nor
profit,
but
a
shame,
and
also
a
reproach.
6
The
burden
of
the
animals
of
the
South.
Through
the
land
of
trouble
and
anguish,
from
whence
come
the
lioness
and
the
lion,
the
viper
and
fiery
flying
serpent,
they
carry
their
riches
on
the
shoulders
of
young
donkeys,
and
their
treasures
on
the
humps
of
camels,
to
a
people
that
shall
not
profit
them.
7
For
Egypt
helps
in
vain,
and
to
no
purpose:
therefore
have
I
called
her
Rahab
who
sits
still.
8
Now
go,
write
it
before
them
on
a
tablet,
and
inscribe
it
in
a
book,
that
it
may
be
for
the
time
to
come
forever
and
ever.
9
For
it
is
a
rebellious
people,
lying
children,
children
who
will
not
hear
the
law
of
Yahweh;
10
who
tell
the
seers,
"Don't
see;"
and
to
the
prophets,
"Don't
prophesy
to
us
right
things,
speak
to
us
smooth
things,
prophesy
deceits,
11
get
out
of
the
way,
turn
aside
out
of
the
path,
cause
the
Holy
One
of
Israel
to
cease
from
before
us."
12
Therefore
thus
says
the
Holy
One
of
Israel,
"Because
you
despise
this
word,
and
trust
in
oppression
and
perverseness,
and
rely
thereon;
13
therefore
this
iniquity
shall
be
to
you
as
a
breach
ready
to
fall,
swelling
out
in
a
high
wall,
whose
breaking
comes
suddenly
in
an
instant.
14
He
shall
break
it
as
a
potter's
vessel
is
broken,
breaking
it
in
pieces
without
sparing;
so
that
there
shall
not
be
found
among
the
pieces
of
it
a
broken
piece
with
which
to
take
fire
from
the
hearth,
or
to
dip
up
water
out
of
the
cistern."
15
For
thus
said
the
Lord
Yahweh,
the
Holy
One
of
Israel,
In
returning
and
rest
shall
you
be
saved;
in
quietness
and
in
confidence
shall
be
your
strength.
You
would
not:
16
but
you
said,
No,
for
we
will
flee
on
horses;
therefore
shall
you
flee:
and,
We
will
ride
on
the
swift;
therefore
shall
those
who
pursue
you
be
swift.
17
One
thousand
shall
flee
at
the
threat
of
one;
at
the
threat
of
five
shall
you
flee:
until
you
be
left
as
a
beacon
on
the
top
of
a
mountain,
and
as
an
ensign
on
a
hill.
18
Therefore
will
Yahweh
wait,
that
he
may
be
gracious
to
you;
and
therefore
will
he
be
exalted,
that
he
may
have
mercy
on
you:
for
Yahweh
is
a
God
of
justice;
blessed
are
all
those
who
wait
for
him.
19
For
the
people
shall
dwell
in
Zion
at
Jerusalem;
you
shall
weep
no
more;
he
will
surely
be
gracious
to
you
at
the
voice
of
your
cry;
when
he
shall
hear,
he
will
answer
you.
20
Though
the
Lord
give
you
the
bread
of
adversity
and
the
water
of
affliction,
yet
shall
not
your
teachers
be
hidden
anymore,
but
your
eyes
shall
see
your
teachers;
21
and
your
ears
shall
hear
a
word
behind
you,
saying,
This
is
the
way,
walk
you
in
it;
when
you
turn
to
the
right
hand,
and
when
you
turn
to
the
left.
22
You
shall
defile
the
overlaying
of
your
engraved
images
of
silver,
and
the
plating
of
your
molten
images
of
gold:
you
shall
cast
them
away
as
an
unclean
thing;
you
shall
tell
it,
Get
you
hence.
23
He
will
give
the
rain
for
your
seed,
with
which
you
shall
sow
the
ground;
and
bread
of
the
increase
of
the
ground,
and
it
shall
be
fat
and
plenteous.
In
that
day
shall
your
cattle
feed
in
large
pastures;
24
the
oxen
likewise
and
the
young
donkeys
that
till
the
ground
shall
eat
savory
provender,
which
has
been
winnowed
with
the
shovel
and
with
the
fork.
25
There
shall
be
on
every
lofty
mountain,
and
on
every
high
hill,
brooks
and
streams
of
waters,
in
the
day
of
the
great
slaughter,
when
the
towers
fall.
26
Moreover
the
light
of
the
moon
shall
be
as
the
light
of
the
sun,
and
the
light
of
the
sun
shall
be
sevenfold,
as
the
light
of
seven
days,
in
the
day
that
Yahweh
binds
up
the
hurt
of
his
people,
and
heals
the
stroke
of
their
wound.
27
Behold,
the
name
of
Yahweh
comes
from
far,
burning
with
his
anger,
and
in
thick
rising
smoke:
his
lips
are
full
of
indignation,
and
his
tongue
is
as
a
devouring
fire;
28
and
his
breath
is
as
an
overflowing
stream,
that
reaches
even
to
the
neck,
to
sift
the
nations
with
the
sieve
of
destruction:
and
a
bridle
that
causes
to
err
shall
be
in
the
jaws
of
the
peoples.
29
You
shall
have
a
song
as
in
the
night
when
a
holy
feast
is
kept;
and
gladness
of
heart,
as
when
one
goes
with
a
pipe
to
come
to
the
mountain
of
Yahweh,
to
the
Rock
of
Israel.
30
Yahweh
will
cause
his
glorious
voice
to
be
heard,
and
will
show
the
lighting
down
of
his
arm,
with
the
indignation
of
his
anger,
and
the
flame
of
a
devouring
fire,
with
a
blast,
and
tempest,
and
hailstones.
31
For
through
the
voice
of
Yahweh
shall
the
Assyrian
be
dismayed;
with
his
rod
will
he
strike
him.
32
Every
stroke
of
the
appointed
staff,
which
Yahweh
shall
lay
on
him,
shall
be
with
the
sound
of
tambourines
and
harps;
and
in
battles
with
the
brandishing
of
his
arm
will
he
fight
with
them.
33
For
a
Topheth
is
prepared
of
old;
yes,
for
the
king
it
is
made
ready;
he
has
made
it
deep
and
large;
the
pile
of
it
is
fire
and
much
wood;
the
breath
of
Yahweh,
like
a
stream
of
sulfur,
does
kindle
it.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
RV
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Now
it
came
to
pass,
when
Adoni�zedek
king
of
Jerusalem
heard
how
Joshua
had
taken
Ai,
and
had
utterly
destroyed
it;
as
he
had
done
to
Jericho
and
her
king,
so
he
had
done
to
Ai
and
her
king;
and
how
the
inhabitants
of
Gibeon
had
made
peace
with
Israel,
and
were
among
them;
2
that
they
feared
greatly,
because
Gibeon
was
a
great
city,
as
one
of
the
royal
cities,
and
because
it
was
greater
than
Ai,
and
all
the
men
thereof
were
mighty.
3
Wherefore
Adoni�zedek
king
of
Jerusalem
sent
unto
Hoham
king
of
Hebron,
and
unto
Piram
king
of
Jarmuth,
and
unto
Japhia
king
of
Lachish,
and
unto
Debir
king
of
Eglon,
saying,
4
Come
up
unto
me,
and
help
me,
and
let
us
smite
Gibeon:
for
it
hath
made
peace
with
Joshua
and
with
the
children
of
Israel.
5
Therefore
the
five
kings
of
the
Amorites,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon,
gathered
themselves
together,
and
went
up,
they
and
all
their
hosts,
and
encamped
against
Gibeon,
and
made
war
against
it.
6
And
the
men
of
Gibeon
sent
unto
Joshua
to
the
camp
to
Gilgal,
saying,
Slack
not
thy
hand
from
thy
servants;
come
up
to
us
quickly,
and
save
us,
and
help
us:
for
all
the
kings
of
the
Amorites
that
dwell
in
the
hill
country
are
gathered
together
against
us.
7
So
Joshua
went
up
from
Gilgal,
he,
and
all
the
people
of
war
with
him,
and
all
the
mighty
men
of
valour.
8
And
the
LORD
said
unto
Joshua,
Fear
them
not:
for
I
have
delivered
them
into
thine
hands;
there
shall
not
a
man
of
them
stand
before
thee.
9
Joshua
therefore
came
upon
them
suddenly;
{cf15i
for}
he
went
up
from
Gilgal
all
the
night.
10
And
the
LORD
discomfited
them
before
Israel,
and
he
slew
them
with
a
great
slaughter
at
Gibeon,
and
chased
them
by
the
way
of
the
ascent
of
Beth�horon,
and
smote
them
to
Azekah,
and
unto
Makkedah.
11
And
it
came
to
pass,
as
they
fled
from
before
Israel,
while
they
were
in
the
going
down
of
Beth�horon,
that
the
LORD
cast
down
great
stones
from
heaven
upon
them
unto
Azekah,
and
they
died:
they
were
more
which
died
with
the
hailstones
than
they
whom
the
children
of
Israel
slew
with
the
sword.
12
Then
spake
Joshua
to
the
LORD
in
the
day
when
the
LORD
delivered
up
the
Amorites
before
the
children
of
Israel;
and
he
said
in
the
sight
of
Israel,
Sun,
stand
thou
still
upon
Gibeon;
and
thou,
Moon,
in
the
valley
of
Aijalon.
13
And
the
sun
stood
still,
and
the
moon
stayed,
until
the
nation
had
avenged
themselves
of
their
enemies.
Is
not
this
written
in
the
book
of
Jashar?
And
the
sun
stayed
in
the
midst
of
heaven,
and
hasted
not
to
go
down
about
a
whole
day.
14
And
there
was
no
day
like
that
before
it
or
after
it,
that
the
LORD
hearkened
unto
the
voice
of
a
man:
for
the
LORD
fought
for
Israel.
15
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
to
Gilgal.
16
And
these
five
kings
fled,
and
hid
themselves
in
the
cave
at
Makkedah.
17
And
it
was
told
Joshua,
saying,
The
five
kings
are
found,
hidden
in
the
cave
at
Makkedah.
18
And
Joshua
said,
Roll
great
stones
unto
the
mouth
of
the
cave,
and
set
men
by
it
for
to
keep
them:
19
but
stay
not
ye;
pursue
after
your
enemies,
and
smite
the
hindmost
of
them;
suffer
them
not
to
enter
into
their
cities:
for
the
LORD
your
God
hath
delivered
them
into
your
hand.
20
And
it
came
to
pass,
when
Joshua
and
the
children
of
Israel
had
made
an
end
of
slaying
them
with
a
very
great
slaughter,
till
they
were
consumed,
and
the
remnant
which
remained
of
them
had
entered
into
the
fenced
cities,
21
that
all
the
people
returned
to
the
camp
to
Joshua
at
Makkedah
in
peace:
none
moved
his
tongue
against
any
of
the
children
of
Israel.
22
Then
said
Joshua,
Open
the
mouth
of
the
cave,
and
bring
forth
those
five
kings
unto
me
out
of
the
cave.
23
And
they
did
so,
and
brought
forth
those
five
kings
unto
him
out
of
the
cave,
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
the
king
of
Eglon.
24
And
it
came
to
pass,
when
they
brought
forth
those
kings
unto
Joshua,
that
Joshua
called
for
all
the
men
of
Israel,
and
said
unto
the
chiefs
of
the
men
of
war
which
went
with
him,
Come
near,
put
your
feet
upon
the
necks
of
these
kings.
And
they
came
near,
and
put
their
feet
upon
the
necks
of
them.
25
And
Joshua
said
unto
them,
Fear
not,
nor
be
dismayed;
be
strong
and
of
good
courage:
for
thus
shall
the
LORD
do
to
all
your
enemies
against
whom
ye
fight.
26
And
afterward
Joshua
smote
them,
and
put
them
to
death,
and
hanged
them
on
five
trees:
and
they
were
hanging
upon
the
trees
until
the
evening.
27
And
it
came
to
pass
at
the
time
of
the
going
down
of
the
sun,
that
Joshua
commanded,
and
they
took
them
down
off
the
trees,
and
cast
them
into
the
cave
wherein
they
had
hidden
themselves,
and
laid
great
stones
on
the
mouth
of
the
cave,
unto
this
very
day.
28
And
Joshua
took
Makkedah
on
that
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
thereof;
he
utterly
destroyed
them
and
all
the
souls
that
were
therein,
he
left
none
remaining:
and
he
did
to
the
king
of
Makkedah
as
he
had
done
unto
the
king
of
Jericho.
29
And
Joshua
passed
from
Makkedah,
and
all
Israel
with
him,
unto
Libnah,
and
fought
against
Libnah:
30
and
the
LORD
delivered
it
also,
and
the
king
thereof,
into
the
hand
of
Israel;
and
he
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining
in
it;
and
he
did
unto
the
king
thereof
as
he
had
done
unto
the
king
of
Jericho.
31
And
Joshua
passed
from
Libnah,
and
all
Israel
with
him,
unto
Lachish,
and
encamped
against
it,
and
fought
against
it:
32
and
the
LORD
delivered
Lachish
into
the
hand
of
Israel,
and
he
took
it
on
the
second
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein,
according
to
all
that
he
had
done
to
Libnah.
33
Then
Horam
king
of
Gezer
came
up
to
help
Lachish;
and
Joshua
smote
him
and
his
people,
until
he
had
left
him
none
remaining.
34
And
Joshua
passed
from
Lachish,
and
all
Israel
with
him,
unto
Eglon;
and
they
encamped
against
it,
and
fought
against
it;
35
and
they
took
it
on
that
day,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
all
the
souls
that
were
therein
he
utterly
destroyed
that
day,
according
to
all
that
he
had
done
to
Lachish.
36
And
Joshua
went
up
from
Eglon,
and
all
Israel
with
him,
unto
Hebron;
and
they
fought
against
it:
37
and
they
took
it,
and
smote
it
with
the
edge
of
the
sword,
and
the
king
thereof,
and
all
the
cities
thereof,
and
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining,
according
to
all
that
he
had
done
to
Eglon;
but
he
utterly
destroyed
it,
and
all
the
souls
that
were
therein.
38
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
to
Debir;
and
fought
against
it:
39
and
he
took
it,
and
the
king
thereof,
and
all
the
cities
thereof;
and
they
smote
them
with
the
edge
of
the
sword,
and
utterly
destroyed
all
the
souls
that
were
therein;
he
left
none
remaining:
as
he
had
done
to
Hebron,
so
he
did
to
Debir,
and
to
the
king
thereof;
as
he
had
done
also
to
Libnah,
and
to
the
king
thereof.
40
So
Joshua
smote
all
the
land,
the
hill
country,
and
the
South,
and
the
lowland,
and
the
slopes,
and
all
their
kings;
he
left
none
remaining:
but
he
utterly
destroyed
all
that
breathed,
as
the
LORD,
the
God
of
Israel,
commanded.
41
And
Joshua
smote
them
from
Kadesh�barnea
even
unto
Gaza,
and
all
the
country
of
Goshen,
even
unto
Gibeon.
42
And
all
these
kings
and
their
land
did
Joshua
take
at
one
time,
because
the
LORD,
the
God
of
Israel,
fought
for
Israel.
43
And
Joshua
returned,
and
all
Israel
with
him,
unto
the
camp
to
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Cast
forth
lightning,
and
scatter
them;
send
out
thine
arrows,
and
discomfit
them.
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Woe
to
the
rebellious
children,
saith
the
LORD,
that
take
counsel,
but
not
of
me;
and
that
cover
with
a
covering,
but
not
of
my
spirit,
that
they
may
add
sin
to
sin:
2
that
walk
to
go
down
into
Egypt,
and
have
not
asked
at
my
mouth;
to
strengthen
themselves
in
the
strength
of
Pharaoh,
and
to
trust
in
the
shadow
of
Egypt!
3
Therefore
shall
the
strength
of
Pharaoh
be
your
shame,
and
the
trust
in
the
shadow
of
Egypt
your
confusion.
4
For
his
princes
are
at
Zoan,
and
his
ambassadors
are
come
to
Hanes.
5
They
shall
all
be
ashamed
of
a
people
that
cannot
profit
them,
that
are
not
an
help
nor
profit,
but
a
shame,
and
also
a
reproach.
6
The
burden
of
the
beasts
of
the
South.
Through
the
land
of
trouble
and
anguish,
from
whence
come
the
lioness
and
the
lion,
the
viper
and
fiery
flying
serpent,
they
carry
their
riches
upon
the
shoulders
of
young
asses,
and
their
treasures
upon
the
bunches
of
camels,
to
a
people
that
shall
not
profit
{cf15i
them}.
7
For
Egypt
helpeth
in
vain,
and
to
no
purpose:
therefore
have
I
called
her
Rahab
that
sitteth
still.
8
Now
go,
write
it
before
them
on
a
tablet,
and
inscribe
it
in
a
book,
that
it
may
be
for
the
time
to
come
for
ever
and
ever.
9
For
it
is
a
rebellious
people,
lying
children,
children
that
will
not
hear
the
law
of
the
LORD:
10
which
say
to
the
seers,
See
not;
and
to
the
prophets,
Prophesy
not
unto
us
right
things,
speak
unto
us
smooth
things,
prophesy
deceits:
11
get
you
out
of
the
way,
turn
aside
out
of
the
path,
cause
the
Holy
One
of
Israel
to
cease
from
before
us.
12
Wherefore
thus
saith
the
Holy
One
of
Israel,
Because
ye
despise
this
word,
and
trust
in
oppression
and
perverseness,
and
stay
thereon;
13
therefore
this
iniquity
shall
be
to
you
as
a
breach
ready
to
fall,
swelling
out
in
a
high
wall,
whose
breaking
cometh
suddenly
at
an
instant.
14
And
he
shall
break
it
as
a
potter�s
vessel
is
broken,
breaking
it
in
pieces
without
sparing;
so
that
there
shall
not
be
found
among
the
pieces
thereof
a
sherd
to
take
fire
from
the
hearth,
or
to
take
water
withal
out
of
the
cistern.
15
For
thus
said
the
Lord
GOD,
the
Holy
One
of
Israel,
In
returning
and
rest
shall
ye
be
saved;
in
quietness
and
in
confidence
shall
be
your
strength:
and
ye
would
not.
16
but
ye
said,
No,
for
we
will
flee
upon
horses;
therefore
shall
ye
flee:
and,
We
will
ride
upon
the
swift;
therefore
shall
they
that
pursue
you
be
swift.
17
One
thousand
{cf15i
shall
flee}
at
the
rebuke
of
one;
at
the
rebuke
of
five
shall
ye
flee:
till
ye
be
left
as
a
beacon
upon
the
top
of
a
mountain,
and
as
an
ensign
on
an
hill.
18
And
therefore
will
the
LORD
wait,
that
he
may
be
gracious
unto
you,
and
therefore
will
he
be
exalted,
that
he
may
have
mercy
upon
you:
for
the
LORD
is
a
God
of
judgment;
blessed
are
all
they
that
wait
for
him.
19
For
the
people
shall
dwell
in
Zion
at
Jerusalem:
thou
shalt
weep
no
more;
he
will
surely
be
gracious
unto
thee
at
the
voice
of
thy
cry;
when
he
shall
hear,
he
will
answer
thee.
20
And
though
the
Lord
give
you
the
bread
of
adversity
and
the
water
of
affliction,
yet
shall
not
thy
teachers
be
hidden
any
more,
but
thine
eyes
shall
see
thy
teachers:
21
and
thine
ears
shall
hear
a
word
behind
thee,
saying,
This
is
the
way,
walk
ye
in
it;
when
ye
turn
to
the
right
hand
and
when
e
turn
to
the
left.
22
And
ye
shall
defile
the
overlaying
of
thy
graven
images
of
silver,
and
the
plating
of
thy
molten
images
of
gold:
thou
shalt
cast
them
away
as
an
unclean
thing;
thou
shalt
say
unto
it,
Get
thee
hence.
23
And
he
shall
give
the
rain
of
thy
seed,
that
thou
shalt
sow
the
ground
withal;
and
bread
of
the
increase
of
the
ground,
and
it
shall
be
fat
and
plenteous:
in
that
day
shall
thy
cattle
feed
in
large
pastures.
24
the
oxen
likewise
and
the
young
asses
that
till
the
ground
shall
eat
savoury
provender,
which
hath
been
winnowed
with
the
shovel
and
with
the
fan.
25
And
there
shall
be
upon
every
lofty
mountain,
and
upon
every
high
hill,
rivers
{cf15i
and}
streams
of
waters,
in
the
day
of
the
great
slaughter,
when
the
towers
fall.
26
Moreover
the
light
of
the
moon
shall
be
as
the
light
of
the
sun,
and
the
light
of
the
sun
shall
be
sevenfold,
as
the
light
of
seven
days,
in
the
day
that
the
LORD
bindeth
up
the
hurt
of
his
people,
and
healeth
the
stroke
of
their
wound.
27
Behold,
the
name
of
the
LORD
cometh
from
far,
burning
with
his
anger,
and
in
thick
rising
smoke:
his
lips
are
full
of
indignation,
and
his
tongue
is
as
a
devouring
fire:
28
and
his
breath
is
as
an
overflowing
stream,
that
reacheth
even
unto
the
neck,
to
sift
the
nations
with
the
sieve
of
vanity:
and
a
bridle
that
causeth
to
err
{cf15i
shall
be}
in
the
jaws
of
the
peoples.
29
Ye
shall
have
a
song
as
in
the
night
when
a
holy
feast
is
kept;
and
gladness
of
heart,
as
when
one
goeth
with
a
pipe
to
come
into
the
mountain
of
the
LORD,
to
the
Rock
of
Israel.
30
And
the
LORD
shall
cause
his
glorious
voice
to
be
heard,
and
shall
shew
the
lighting
down
of
his
arm,
with
the
indignation
of
{cf15i
his}
anger,
and
the
flame
of
a
devouring
fire,
with
a
blast,
and
tempest,
and
hailstones.
31
For
through
the
voice
of
the
LORD
shall
the
Assyrian
be
broken
in
pieces,
which
smote
with
a
rod.
32
And
every
stroke
of
the
appointed
staff,
which
the
LORD
shall
lay
upon
him,
shall
be
with
tabrets
and
harps:
and
in
battles
of
shaking
will
he
fight
with
them.
33
For
a
Topheth
is
prepared
of
old;
yea,
for
the
king
it
is
made
ready;
he
hath
made
it
deep
and
large:
the
pile
thereof
is
fire
and
much
wood;
the
breath
of
the
LORD,
like
a
stream
of
brimstone,
doth
kindle
it.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
NET
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Adoni-Zedek,
king
of
Jerusalem,
heard
how
Joshua
captured
Ai
and
annihilated
it
and
its
king
as
he
did
Jericho
and
its
king.
He
also
heard
how
the
people
of
Gibeon
made
peace
with
Israel
and
lived
among
them.
2
All
Jerusalem
was
terrified
because
Gibeon
was
a
large
city,
like
one
of
the
royal
cities.
It
was
larger
than
Ai
and
all
its
men
were
warriors.
3
So
King
Adoni-Zedek
of
Jerusalem
sent
this
message
to
King
Hoham
of
Hebron,
King
Piram
of
Jarmuth,
King
Japhia
of
Lachish,
and
King
Debir
of
Eglon:
4
"Come
to
my
aid
so
we
can
attack
Gibeon,
for
it
has
made
peace
with
Joshua
and
the
Israelites."
5
So
the
five
Amorite
kings
(the
kings
of
Jerusalem,
Hebron,
Jarmuth,
Lachish,
and
Eglon)
and
all
their
troops
gathered
together
and
advanced.
They
deployed
their
troops
and
fought
against
Gibeon.
6
The
men
of
Gibeon
sent
this
message
to
Joshua
at
the
camp
in
Gilgal,
"Do
not
abandon
your
subjects!
Rescue
us!
Help
us!
For
all
the
Amorite
kings
living
in
the
hill
country
are
attacking
us."
7
So
Joshua
and
his
whole
army,
including
the
bravest
warriors,
marched
up
from
Gilgal.
8
The
LORD
told
Joshua,
"Don't
be
afraid
of
them,
for
I
am
handing
them
over
to
you.
Not
one
of
them
can
resist
you."
9
Joshua
attacked
them
by
surprise
after
marching
all
night
from
Gilgal.
10
The
LORD
routed
them
before
Israel.
Israel
thoroughly
defeated
them
at
Gibeon.
They
chased
them
up
the
road
to
the
pass
of
Beth
Horon
and
struck
them
down
all
the
way
to
Azekah
and
Makkedah.
11
As
they
fled
from
Israel
on
the
slope
leading
down
from
Beth
Horon,
the
LORD
threw
down
on
them
large
hailstones
from
the
sky,
all
the
way
to
Azekah.
They
died�
in
fact,
more
died
from
the
hailstones
than
the
Israelites
killed
with
the
sword.
12
The
day
the
LORD
delivered
the
Amorites
over
to
the
Israelites,
Joshua
prayed
to
the
LORD
before
Israel:
"O
sun,
stand
still
over
Gibeon!
O
moon,
over
the
Valley
of
Aijalon!"
13
The
sun
stood
still
and
the
moon
stood
motionless
while
the
nation
took
vengeance
on
its
enemies.
The
event
is
recorded
in
the
Scroll
of
the
Upright
One.
The
sun
stood
motionless
in
the
middle
of
the
sky
and
did
not
set
for
about
a
full
day.
14
There
has
not
been
a
day
like
it
before
or
since.
The
LORD
obeyed
a
man,
for
the
LORD
fought
for
Israel!
15
Then
Joshua
and
all
Israel
returned
to
the
camp
at
Gilgal.
16
The
five
Amorite
kings
ran
away
and
hid
in
the
cave
at
Makkedah.
17
Joshua
was
told,
"The
five
kings
have
been
found
hiding
in
the
cave
at
Makkedah."
18
Joshua
said,
"Roll
large
stones
over
the
mouth
of
the
cave
and
post
guards
in
front
of
it.
19
But
don't
you
delay!
Chase
your
enemies
and
catch
them!
Don't
allow
them
to
retreat
to
their
cities,
for
the
LORD
your
God
is
handing
them
over
to
you."
20
Joshua
and
the
Israelites
almost
totally
wiped
them
out,
but
some
survivors
did
escape
to
the
fortified
cities.
21
Then
the
whole
army
safely
returned
to
Joshua
at
the
camp
in
Makkedah.
No
one
dared
threaten
the
Israelites.
22
Joshua
said,
"Open
the
cave's
mouth
and
bring
the
five
kings
out
of
the
cave
to
me."
23
They
did
as
ordered;
they
brought
the
five
kings
out
of
the
cave
to
him�
the
kings
of
Jerusalem,
Hebron,
Jarmuth,
Lachish,
and
Eglon.
24
When
they
brought
the
kings
out
to
Joshua,
he
summoned
all
the
men
of
Israel
and
said
to
the
commanders
of
the
troops
who
accompanied
him,
"Come
here
and
put
your
feet
on
the
necks
of
these
kings."
So
they
came
up
and
put
their
feet
on
their
necks.
25
Then
Joshua
said
to
them,
"Don't
be
afraid
and
don't
panic!
Be
strong
and
brave,
for
the
LORD
will
do
the
same
thing
to
all
your
enemies
you
fight.
26
Then
Joshua
executed
them
and
hung
them
on
five
trees.
They
were
left
hanging
on
the
trees
until
evening.
27
At
sunset
Joshua
ordered
his
men
to
take
them
down
from
the
trees.
They
threw
them
into
the
cave
where
they
had
hidden
and
piled
large
stones
over
the
mouth
of
the
cave.
(They
remain
to
this
very
day.)
28
That
day
Joshua
captured
Makkedah
and
put
the
sword
to
it
and
its
king.
He
annihilated
everyone
who
lived
in
it;
he
left
no
survivors.
He
did
to
its
king
what
he
had
done
to
the
king
of
Jericho.
29
Joshua
and
all
Israel
marched
from
Makkedah
to
Libnah
and
fought
against
it.
30
The
LORD
handed
it
and
its
king
over
to
Israel,
and
Israel
put
the
sword
to
all
who
lived
there;
they
left
no
survivors.
They
did
to
its
king
what
they
had
done
to
the
king
of
Jericho.
31
Joshua
and
all
Israel
marched
from
Libnah
to
Lachish.
He
deployed
his
troops
and
fought
against
it.
32
The
LORD
handed
Lachish
over
to
Israel
and
they
captured
it
on
the
second
day.
They
put
the
sword
to
all
who
lived
there,
just
as
they
had
done
to
Libnah.
33
Then
King
Horam
of
Gezer
came
up
to
help
Lachish,
but
Joshua
struck
down
him
and
his
army
until
no
survivors
remained.
34
Joshua
and
all
Israel
marched
from
Lachish
to
Eglon.
They
deployed
troops
and
fought
against
it.
35
That
day
they
captured
it
and
put
the
sword
to
all
who
lived
there.
That
day
they
annihilated
it
just
as
they
had
done
to
Lachish.
36
Joshua
and
all
Israel
marched
up
from
Eglon
to
Hebron
and
fought
against
it.
37
They
captured
it
and
put
the
sword
to
its
king,
all
its
surrounding
cities,
and
all
who
lived
in
it;
they
left
no
survivors.
As
they
had
done
at
Eglon,
they
annihilated
it
and
all
who
lived
there.
38
Joshua
and
all
Israel
turned
to
Debir
and
fought
against
it.
39
They
captured
it,
its
king,
and
all
its
surrounding
cities
and
put
the
sword
to
them.
They
annihilated
everyone
who
lived
there;
they
left
no
survivors.
They
did
to
Debir
and
its
king
what
they
had
done
to
Libnah
and
its
king
and
to
Hebron.
40
Joshua
defeated
the
whole
land,
including
the
hill
country,
the
Negev,
the
lowlands,
the
slopes,
and
all
their
kings.
He
left
no
survivors.
He
annihilated
everything
that
breathed,
just
as
the
LORD
God
of
Israel
had
commanded.
41
Joshua
conquered
the
area
between
Kadesh
Barnea
and
Gaza
and
the
whole
region
of
Goshen,
all
the
way
to
Gibeon.
42
Joshua
captured
in
one
campaign
all
these
kings
and
their
lands,
for
the
LORD
God
of
Israel
fought
for
Israel.
43
Then
Joshua
and
all
Israel
returned
to
the
camp
at
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Hurl
lightning
bolts
and
scatter
them!
Shoot
your
arrows
and
rout
them!
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
"The
rebellious
children
are
as
good
as
dead,"
says
the
LORD,
"those
who
make
plans
without
consulting
me,
who
form
alliances
without
consulting
my
Spirit,
and
thereby
compound
their
sin.
2
They
travel
down
to
Egypt
without
seeking
my
will,
seeking
Pharaoh's
protection,
and
looking
for
safety
in
Egypt's
protective
shade.
3
But
Pharaoh's
protection
will
bring
you
nothing
but
shame,
and
the
safety
of
Egypt's
protective
shade
nothing
but
humiliation.
4
Though
his
officials
are
in
Zoan
and
his
messengers
arrive
at
Hanes,
5
all
will
be
put
to
shame
because
of
a
nation
that
cannot
help
them,
who
cannot
give
them
aid
or
help,
but
only
shame
and
disgrace."
6
This
is
a
message
about
the
animals
in
the
Negev:
Through
a
land
of
distress
and
danger,
inhabited
by
lionesses
and
roaring
lions,
by
snakes
and
darting
adders,
they
transport
their
wealth
on
the
backs
of
donkeys,
their
riches
on
the
humps
of
camels,
to
a
nation
that
cannot
help
them.
7
Egypt
is
totally
incapable
of
helping.
For
this
reason
I
call
her
'Proud
one
who
is
silenced.'"
8
Now
go,
write
it
down
on
a
tablet
in
their
presence,
inscribe
it
on
a
scroll,
so
that
it
might
be
preserved
for
a
future
time
as
an
enduring
witness.
9
For
these
are
rebellious
people�
they
are
lying
children,
children
unwilling
to
obey
the
LORD's
law.
10
They
say
to
the
visionaries,
"See
no
more
visions!"
and
to
the
seers,
"Don't
relate
messages
to
us
about
what
is
right!
Tell
us
nice
things,
relate
deceptive
messages.
11
Turn
aside
from
the
way,
stray
off
the
path.
Remove
from
our
presence
the
Holy
One
of
Israel."
12
For
this
reason
this
is
what
the
Holy
One
of
Israel
says:
"You
have
rejected
this
message;
you
trust
instead
in
your
ability
to
oppress
and
trick,
and
rely
on
that
kind
of
behavior.
13
So
this
sin
will
become
your
downfall.
You
will
be
like
a
high
wall
that
bulges
and
cracks
and
is
ready
to
collapse;
it
crumbles
suddenly,
in
a
flash.
14
It
shatters
in
pieces
like
a
clay
jar,
so
shattered
to
bits
that
none
of
it
can
be
salvaged.
Among
its
fragments
one
cannot
find
a
shard
large
enough
to
scoop
a
hot
coal
from
a
fire
or
to
skim
off
water
from
a
cistern."
15
For
this
is
what
the
master,
the
LORD,
the
Holy
One
of
Israel
says:
"If
you
repented
and
patiently
waited
for
me,
you
would
be
delivered;
if
you
calmly
trusted
in
me
you
would
find
strength,
but
you
are
unwilling.
16
You
say,
'No,
we
will
flee
on
horses,'
so
you
will
indeed
flee.
You
say,
'We
will
ride
on
fast
horses,'
so
your
pursuers
will
be
fast.
17
One
thousand
will
scurry
at
the
battle
cry
of
one
enemy
soldier;
at
the
battle
cry
of
five
enemy
soldiers
you
will
all
run
away,
until
the
remaining
few
are
as
isolated
as
a
flagpole
on
a
mountaintop
or
a
signal
flag
on
a
hill."
18
For
this
reason
the
LORD
is
ready
to
show
you
mercy;
he
sits
on
his
throne,
ready
to
have
compassion
on
you.
Indeed,
the
LORD
is
a
just
God;
all
who
wait
for
him
in
faith
will
be
blessed.
19
For
people
will
live
in
Zion;
in
Jerusalem
you
will
weep
no
more.
When
he
hears
your
cry
of
despair,
he
will
indeed
show
you
mercy;
when
he
hears
it,
he
will
respond
to
you.
20
The
sovereign
master
will
give
you
distress
to
eat
and
suffering
to
drink;
but
your
teachers
will
no
longer
be
hidden;
your
eyes
will
see
them.
21
You
will
hear
a
word
spoken
behind
you,
saying,
"This
is
the
correct
way,
walk
in
it,"
whether
you
are
heading
to
the
right
or
the
left.
22
You
will
desecrate
your
silver-plated
idols
and
your
gold-plated
images.
You
will
throw
them
away
as
if
they
were
a
menstrual
rag,
saying
to
them,
"Get
out!"
23
He
will
water
the
seed
you
plant
in
the
ground,
and
the
ground
will
produce
crops
in
abundance.
At
that
time
your
cattle
will
graze
in
wide
pastures.
24
The
oxen
and
donkeys
used
in
plowing
will
eat
seasoned
feed
winnowed
with
a
shovel
and
pitchfork.
25
On
every
high
mountain
and
every
high
hill
there
will
be
streams
flowing
with
water,
at
the
time
of
great
slaughter
when
the
fortified
towers
collapse.
26
The
light
of
the
full
moon
will
be
like
the
sun's
glare
and
the
sun's
glare
will
be
seven
times
brighter,
like
the
light
of
seven
days,
when
the
LORD
binds
up
his
people's
fractured
bones
and
heals
their
severe
wound.
27
Look,
the
name
of
the
LORD
comes
from
a
distant
place
in
raging
anger
and
awesome
splendor.
He
speaks
angrily
and
his
word
is
like
destructive
fire.
28
His
battle
cry
overwhelms
like
a
flooding
river
that
reaches
one's
neck.
He
shakes
the
nations
in
a
sieve
that
isolates
the
chaff;
he
puts
a
bit
into
the
mouth
of
the
nations
and
leads
them
to
destruction.
29
You
will
sing
as
you
do
in
the
evening
when
you
are
celebrating
a
festival.
You
will
be
happy
like
one
who
plays
a
flute
as
he
goes
to
the
mountain
of
the
LORD,
the
Rock
who
shelters
Israel.
30
The
LORD
will
give
a
mighty
shout
and
intervene
in
power,
with
furious
anger
and
flaming,
destructive
fire,
with
a
driving
rainstorm
and
hailstones.
31
Indeed,
the
LORD's
shout
will
shatter
Assyria;
he
will
beat
them
with
a
club.
32
Every
blow
from
his
punishing
cudgel,
with
which
the
LORD
will
beat
them,
will
be
accompanied
by
music
from
the
tambourine
and
harp,
and
he
will
attack
them
with
his
weapons.
33
For
the
burial
place
is
already
prepared;
it
has
been
made
deep
and
wide
for
the
king.
The
firewood
is
piled
high
on
it.
The
LORD's
breath,
like
a
stream
flowing
with
brimstone,
will
ignite
it.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
ERVEN
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
At
this
time
Adoni
Zedek
was
the
king
of
Jerusalem.
He
heard
that
Joshua
had
defeated
Ai
and
completely
destroyed
it.
The
king
learned
that
Joshua
had
done
the
same
thing
to
Jericho
and
its
king.
He
also
learned
that
the
Gibeonites
had
made
a
peace
agreement
with
Israel
and
that
they
lived
very
near
Jerusalem.
2
So
Adoni
Zedek
and
his
people
were
very
frightened.
Gibeon
was
not
a
little
town
like
Ai.
It
was
a
very
big
city�as
big
as
any
royal
city.
And
all
the
men
in
that
city
were
good
fighters,
so
the
king
was
afraid.
3
King
Adoni
Zedek
of
Jerusalem
talked
with
King
Hoham
of
Hebron.
He
also
talked
with
King
Piram
of
Jarmuth,
King
Japhia
of
Lachish,
and
King
Debir
of
Eglon.
The
king
of
Jerusalem
begged
these
men,
4
"Come
with
me
and
help
me
attack
Gibeon.
Gibeon
has
made
a
peace
agreement
with
Joshua
and
the
Israelites."
5
So
these
five
Amorite
kings
joined
their
armies
together.
(The
five
kings
were
the
king
of
Jerusalem,
the
king
of
Hebron,
the
king
of
Jarmuth,
the
king
of
Lachish,
and
the
king
of
Eglon.)
Their
armies
went
to
Gibeon,
surrounded
the
city,
and
began
fighting
against
it.
6
The
people
in
the
city
of
Gibeon
sent
a
message
to
Joshua
at
his
camp
at
Gilgal:
"We
are
your
servants!
Don't
leave
us
alone.
Come
and
help
us!
Hurry!
Save
us!
All
the
Amorite
kings
from
the
hill
country
have
brought
their
armies
together
to
fight
against
us."
7
So
Joshua
marched
out
of
Gilgal
with
his
whole
army.
His
best
fighting
men
were
with
him.
8
The
Lord
said
to
Joshua,
"Don't
be
afraid
of
those
armies.
I
will
allow
you
to
defeat
them.
None
of
them
will
be
able
to
defeat
you."
9
Joshua
and
his
army
marched
all
night
to
Gibeon,
so
it
was
a
complete
surprise
when
he
attacked
them.
10
The
Lord
caused
those
armies
to
be
very
confused
when
Israel
attacked.
So
Israel
defeated
them
and
won
a
great
victory.
Israel
chased
the
enemy
from
Gibeon
along
the
road
going
up
to
Beth
Horon.
The
army
of
Israel
killed
men
all
the
way
to
Azekah
and
Makkedah.
11
Then
they
chased
the
enemy
down
the
road
from
Beth
Horon
to
Azekah.
While
they
were
chasing
the
enemy,
the
Lord
caused
large
hailstones
to
fall
from
the
sky.
Many
of
the
enemy
were
killed
by
these
large
hailstones.
More
men
were
killed
by
the
hailstones
than
by
the
swords
of
the
soldiers
of
Israel.
12
On
that
day
the
Lord
gave
Israel
the
victory
against
the
Amorites.
Joshua
stood
before
all
the
Israelites
and
said
to
the
Lord:
"Sun,
stop
over
Gibeon.
Moon,
stand
still
over
the
Valley
of
Aijalon."
13
So
the
sun
did
not
move,
and
the
moon
stopped
until
the
people
defeated
their
enemies.
This
story
is
written
in
the
Book
of
Jashar.
The
sun
stopped
in
the
middle
of
the
sky.
It
did
not
move
for
a
full
day.
14
That
had
never
happened
before,
and
it
has
never
happened
again.
That
was
the
day
the
Lord
obeyed
a
man.
The
Lord
really
was
fighting
for
Israel!
15
After
this,
Joshua
and
his
army
went
back
to
the
camp
at
Gilgal.
16
But
during
the
fight,
the
five
kings
ran
away.
They
hid
in
a
cave
near
Makkedah,
17
but
someone
found
them
hiding
in
that
cave.
Joshua
learned
about
this.
18
He
said,
"Cover
the
entrance
to
the
cave
with
large
rocks.
Put
some
men
there
to
guard
the
cave.
19
But
don't
stay
there
yourselves.
Continue
chasing
the
enemy
and
attacking
them
from
behind.
Don't
let
the
enemy
get
back
to
their
cities.
The
Lord
your
God
has
given
you
the
victory
over
them."
20
So
Joshua
and
the
Israelites
killed
the
enemy.
But
some
of
them
were
able
to
go
to
their
cities
that
had
tall
walls
around
them
and
hide.
These
men
were
not
killed.
21
After
the
fighting,
Joshua's
men
came
back
to
him
at
Makkedah.
Not
one
of
the
people
in
that
country
was
brave
enough
to
say
anything
against
the
Israelites.
22
Joshua
said,
"Move
the
rocks
that
are
covering
the
entrance
to
the
cave.
Bring
the
five
kings
to
me."
23
So
Joshua's
men
brought
the
five
kings
out
of
the
cave�the
kings
of
Jerusalem,
Hebron,
Jarmuth,
Lachish,
and
Eglon.
24
When
they
brought
the
five
kings
to
Joshua,
he
called
all
his
men
to
come
to
that
place.
He
said
to
the
officers
of
his
army,
"Come
here!
Put
your
feet
on
the
necks
of
these
kings."
So
the
officers
of
Joshua's
army
came
close
and
put
their
feet
on
the
necks
of
the
kings.
25
Then
Joshua
said
to
his
men,
"Be
strong
and
brave!
Don't
be
afraid.
I
will
show
you
what
the
Lord
will
do
to
all
the
enemies
that
you
will
fight
in
the
future."
26
Then
Joshua
killed
the
five
kings
and
hanged
their
bodies
on
five
trees.
He
left
them
hanging
in
the
trees
until
evening.
27
At
sunset
Joshua
told
his
men
to
take
the
bodies
down
from
the
trees.
So
they
threw
the
bodies
into
the
cave
where
the
kings
had
been
hiding
and
covered
the
entrance
of
the
cave
with
large
rocks.
Their
bodies
are
still
in
that
cave
today.
28
That
day
Joshua
defeated
Makkedah.
He
killed
the
king
and
the
people
in
that
city.
No
one
was
left
alive.
Joshua
did
the
same
thing
to
the
king
of
Makkedah
that
he
had
done
to
the
king
of
Jericho.
29
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
traveled
from
Makkedah
to
Libnah
and
attacked
that
city.
30
The
Lord
allowed
the
Israelites
to
defeat
that
city
and
its
king.
They
killed
everyone
in
the
city.
No
one
was
left
alive.
And
they
did
the
same
thing
to
that
king
as
they
had
done
to
the
king
of
Jericho.
31
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
left
Libnah
and
went
to
Lachish.
Joshua
and
his
army
camped
around
that
city
and
attacked
it.
32
The
Lord
allowed
them
to
defeat
the
city
of
Lachish.
They
defeated
it
on
the
second
day.
The
Israelites
killed
everyone
in
the
city,
just
as
they
had
done
in
Libnah.
33
King
Horam
of
Gezer
came
to
help
Lachish,
but
Joshua
also
defeated
him
and
his
army.
No
one
was
left
alive.
34
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
traveled
from
Lachish
to
Eglon.
They
camped
around
Eglon
and
attacked
it.
35
That
day
they
captured
the
city
and
killed
everyone
in
the
city.
This
was
the
same
thing
they
had
done
to
Lachish.
36
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
traveled
from
Eglon
to
Hebron
and
attacked
it.
37
They
captured
the
city
and
all
the
little
towns
near
Hebron.
The
Israelites
killed
everyone
in
the
city,
just
as
they
did
to
Eglon.
No
one
was
left
alive
there.
They
destroyed
the
city
and
killed
all
the
people
in
it
as
an
offering
to
the
Lord.
38
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
went
back
to
Debir
and
attacked
it.
39
They
captured
the
city,
its
king,
and
all
the
little
towns
near
Debir.
They
killed
everyone
in
the
city,
just
as
they
had
done
to
Libnah
and
its
king.
No
one
was
left
alive
there.
They
destroyed
the
city
and
killed
all
the
people
in
it
as
an
offering
to
the
Lord.
40
So
Joshua
defeated
all
the
kings
of
the
cities
of
the
hill
country,
the
Negev,
the
western
foothills,
and
the
eastern
foothills.
The
Lord,
the
God
of
Israel,
had
told
Joshua
to
kill
all
the
people,
so
Joshua
did
not
leave
anyone
alive
in
those
places.
41
Joshua
captured
all
the
cities
from
Kadesh
Barnea
to
Gaza.
He
captured
all
the
cities
from
Goshen
to
Gibeon.
42
Joshua
captured
all
these
cities
and
their
kings
on
one
trip.
He
did
this
because
the
Lord,
the
God
of
Israel,
was
fighting
for
Israel.
43
Then
Joshua
and
all
the
Israelites
returned
to
their
camp
at
Gilgal.
Psalms 144:6
6
Send
the
lightning
and
make
my
enemies
run
away.
Shoot
your
"arrows"
and
make
them
run
away.
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
The
Lord
said,
"Look
at
these
children.
They
don't
obey
me.
They
make
plans,
but
they
don't
ask
me
to
help
them.
They
make
agreements
with
other
nations,
but
my
Spirit
does
not
want
those
agreements.
These
people
are
adding
more
and
more
sins
to
the
ones
they
have
already
done.
2
They
are
going
down
to
Egypt
for
help,
but
they
did
not
ask
me
if
that
was
the
right
thing
to
do.
They
hope
they
will
be
saved
by
the
Pharaoh.
They
want
Egypt
to
protect
them.
3
"But
I
tell
you,
hiding
in
Egypt
will
not
help
you.
Pharaoh
will
not
be
able
to
protect
you.
4
Your
leaders
have
gone
to
Zoan,
and
your
representatives
have
gone
to
Hanes.
5
But
they
will
be
disappointed.
They
are
depending
on
a
nation
that
cannot
help
them.
Egypt
is
useless�it
will
not
help.
Egypt
will
bring
nothing
but
shame
and
embarrassment."
6
This
is
a
message
about
the
Negev
animals:
There
is
a
dangerous
place
full
of
lions,
adders,
deadly
snakes,
and
useless
people.
And
there
are
people
who
load
their
wealth
onto
donkeys
and
their
treasures
on
the
backs
of
camels.
They
carry
them
to
a
people
who
cannot
help.
7
That
useless
nation
is
Egypt.
Egypt's
help
is
worth
nothing,
so
I
call
Egypt
the
"Do-Nothing
Dragon."
8
Now
write
this
on
a
sign
so
that
all
people
can
see
it,
and
write
this
in
a
book.
Write
these
things
for
the
last
days.
This
will
be
far,
far
in
the
future:
9
These
people
are
like
children
who
refuse
to
obey.
They
lie
and
refuse
to
listen
to
the
Lord's
teachings.
10
They
tell
the
prophets,
"Don't
see
dreams
about
things
we
should
do.
Don't
tell
us
the
truth.
Say
nice
things
to
us
and
make
us
feel
good.
See
only
good
things
for
us.
11
Stop
seeing
things
that
will
really
happen.
Get
out
of
our
way.
Stop
telling
us
about
the
Holy
One
of
Israel.
"
12
The
Holy
One
of
Israel
says,
"You
people
have
refused
to
accept
this
message
from
the
Lord.
You
want
to
depend
on
fighting
and
lies
to
help
you.
13
You
are
guilty
of
these
things.
So
you
are
like
a
tall
wall
with
cracks
in
it.
That
wall
will
fall
and
break
into
small
pieces.
14
You
will
be
like
a
large
clay
jar
that
breaks
into
many
small,
useless
pieces.
You
cannot
use
them
to
get
a
hot
coal
from
the
fire
or
to
get
water
from
a
pool
in
the
ground."
15
The
Lord
God,
the
Holy
One
of
Israel,
says,
"If
you
come
back
to
me
you
will
be
saved.
Only
by
remaining
calm
and
trusting
in
me
can
you
be
strong."
But
you
don't
want
to
do
that.
16
You
say,
"No,
we
need
fast
horses
for
battle."
That
is
true�you
will
need
fast
horses,
but
only
to
run
away
because
your
enemy
will
be
faster
than
your
horses.
17
One
enemy
soldier
will
make
threats,
and
a
thousand
of
your
men
will
run
away.
And
when
five
of
them
make
threats,
all
of
you
will
run
away.
The
only
thing
that
will
be
left
of
your
army
will
be
a
flagpole
on
a
hill.
18
So
the
Lord
is
waiting
to
show
his
mercy
to
you.
He
wants
to
rise
and
comfort
you.
The
Lord
is
the
God
who
does
the
right
thing,
so
he
will
bless
everyone
who
waits
for
his
help.
19
The
Lord's
people
will
live
in
Jerusalem
on
Mount
Zion.
You
people
will
not
continue
crying.
The
Lord
will
hear
your
crying,
and
he
will
comfort
you.
When
he
hears
you,
he
will
help
you.
20
The
Lord
might
give
you
sorrow
and
pain
like
the
bread
and
water
you
eat
every
day.
But
God
is
your
teacher,
and
he
will
not
continue
to
hide
from
you.
You
will
see
your
teacher
with
your
own
eyes.
21
If
you
wander
from
the
right
path,
either
to
the
right
or
to
the
left,
you
will
hear
a
voice
behind
you
saying,
"You
should
go
this
way.
This
is
the
right
way."
22
Then
you
will
take
your
idols
covered
with
gold
and
silver
and
make
them
unfit
to
be
used
again.
You
will
throw
them
away
like
filthy
rags
and
say,
"Go
away!"
23
At
that
time
the
Lord
will
send
you
rain.
You
will
plant
seeds,
and
the
ground
will
grow
food
for
you.
You
will
have
a
very
large
harvest.
You
will
have
plenty
of
food
in
the
fields
for
your
animals.
There
will
be
large
fields
for
your
sheep.
24
Your
cattle
and
donkeys
will
have
all
the
food
they
need.
There
will
be
much
food.
You
will
have
to
use
shovels
and
pitchforks
to
spread
all
the
food
for
your
animals
to
eat.
25
Every
mountain
and
hill
will
have
streams
filled
with
water.
These
things
will
happen
after
many
people
are
killed
and
the
enemy's
towers
are
pulled
down.
26
At
that
time
the
light
from
the
moon
will
be
as
bright
as
the
sun,
and
the
light
from
the
sun
will
be
seven
times
brighter
than
it
is
now.
One
day
of
sunlight
will
be
like
a
whole
week's
worth.
This
will
happen
when
the
Lord
bandages
his
broken
people
and
heals
the
hurts
from
their
beatings.
27
Look!
The
Lord
is
coming
from
far
away.
His
anger
is
like
a
fire
with
thick
clouds
of
smoke.
His
mouth
is
filled
with
anger,
and
his
tongue
is
like
a
burning
fire.
28
His
breath
is
like
a
great
river
that
rises
until
it
reaches
the
throat.
He
will
judge
the
nations
as
if
putting
them
through
a
strainer
that
separates
the
ones
fit
for
destruction.
He
will
put
a
bit
in
their
mouths
to
lead
them
to
the
place
they
don't
want
to
go.
29
You
will
sing
happy
songs,
like
the
nights
when
you
begin
a
festival.
You
will
be
very
happy
walking
to
the
Lord's
mountain
and
listening
to
the
flute
on
the
way
to
worship
the
Rock
of
Israel.
30
The
Lord
will
cause
all
people
to
hear
his
great
voice
and
to
see
his
powerful
arm
come
down
in
anger.
That
arm
will
be
like
a
great
fire
that
burns
everything.
His
power
will
be
like
a
great
storm
with
much
rain
and
hail.
31
Assyria
will
be
frightened
by
the
Lord's
voice
and
the
stick
that
will
beat
him.
32
And
as
the
Lord
beats
Assyria,
his
people
will
keep
the
rhythm
with
their
drums
and
harps.
33
Topheth
has
been
made
ready
for
a
long
time.
It
is
ready
for
the
king.
It
was
made
very
deep
and
wide.
There
is
a
very
big
pile
of
wood
and
fire
there,
and
the
Lord's
breath
will
come
like
a
stream
of
burning
sulfur
to
start
the
fire.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 18:14
in
LXXRP
Joshua 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
ως
G3739
CONJ
δε
G1161
PRT
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
αδωνιβεζεκ
N-PRI
βασιλευς
G935
N-NSM
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
την
G3588
T-ASF
γαι
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευσεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
ιεριχω
G2410
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
ουτως
G3778
ADV
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
γαι
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
αυτομολησαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
γαβαων
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
εφοβηθησαν
G5399
V-API-3P
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
σφοδρα
G4970
ADV
ηδει
V-YAI-3S
γαρ
G1063
PRT
οτι
G3754
CONJ
μεγαλη
G3173
A-NSF
πολις
G4172
N-NSF
γαβαων
N-PRI
ωσει
G5616
ADV
μια
G1519
A-NSF
των
G3588
T-GPF
μητροπολεων
G3390
N-GPF
και
G2532
CONJ
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
αυτης
G846
D-GSF
ισχυροι
G2478
A-NPM
3
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
αδωνιβεζεκ
N-PRI
βασιλευς
G935
N-NSM
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
προς
G4314
PREP
αιλαμ
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
φιδων
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
ιεριμουθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
ιεφθα
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
λαχις
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
δαβιρ
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
οδολλαμ
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
4
δευτε
G1205
INJ
αναβητε
G305
V-AAD-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
βοηθησατε
G997
V-AAD-2P
μοι
G1473
P-DS
και
G2532
CONJ
εκπολεμησωμεν
V-AAS-1P
γαβαων
N-PRI
αυτομολησαν
V-AAI-3P
γαρ
G1063
PRT
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πεντε
G4002
N-NUI
βασιλεις
G935
N-NPM
των
G3588
T-GPM
ιεβουσαιων
N-GPM
βασιλευς
G935
N-NSM
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
βασιλευς
G935
N-NSM
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
βασιλευς
G935
N-NSM
ιεριμουθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
βασιλευς
G935
N-NSM
λαχις
N-PRI
και
G2532
CONJ
βασιλευς
G935
N-NSM
οδολλαμ
N-PRI
αυτοι
G846
D-NPM
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
περιεκαθισαν
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
γαβαων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξεπολιορκουν
V-IAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
6
και
G2532
CONJ
απεστειλαν
G649
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
γαβαων
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
γαλγαλα
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
μη
G3165
ADV
εκλυσης
G1590
V-AAS-2S
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
σου
G4771
P-GS
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
σου
G4771
P-GS
αναβηθι
G305
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
ημας
G1473
P-AP
το
G3588
T-ASN
ταχος
G5034
N-ASN
και
G2532
CONJ
εξελου
G1807
V-AMD-2S
ημας
G1473
P-AP
και
G2532
CONJ
βοηθησον
G997
V-AAD-2S
ημιν
G1473
P-DP
οτι
G3754
CONJ
συνηγμενοι
G4863
V-RMPNP
εισιν
G1510
V-PAI-3P
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
βασιλεις
G935
N-NPM
των
G3588
T-GPM
αμορραιων
N-GPM
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
την
G3588
T-ASF
ορεινην
N-ASF
7
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
εκ
G1537
PREP
γαλγαλων
N-PRI
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
πολεμιστης
N-NSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
πας
G3956
A-NSM
δυνατος
G1415
A-NSM
εν
G1722
PREP
ισχυι
G2479
N-DSF
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
μη
G3165
ADV
φοβηθης
G5399
V-APS-2S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
γαρ
G1063
PRT
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
σου
G4771
P-GS
παραδεδωκα
G3860
V-RAI-1S
αυτους
G846
D-APM
ουχ
G3364
ADV
υπολειφθησεται
G5275
V-FPI-3S
εξ
G1537
PREP
αυτων
G846
D-GPM
ουθεις
G3762
A-NSM
ενωπιον
G1799
PREP
υμων
G4771
P-GP
9
και
G2532
CONJ
επιπαρεγενετο
V-AMI-3S
επ
G1909
PREP
αυτους
G846
D-APM
ιησους
G2424
N-PRI
αφνω
G869
ADV
ολην
G3650
A-ASF
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
εισεπορευθη
G1531
V-API-3S
εκ
G1537
PREP
γαλγαλων
N-PRI
10
και
G2532
CONJ
εξεστησεν
G1839
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνετριψεν
G4937
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
συντριψιν
N-ASF
μεγαλην
G3173
A-ASF
εν
G1722
PREP
γαβαων
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατεδιωξαν
G2614
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
οδον
G3598
N-ASF
αναβασεως
N-GSF
ωρωνιν
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατεκοπτον
G2629
V-IAI-3P
αυτους
G846
D-APM
εως
G2193
PREP
αζηκα
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
μακηδα
N-PRI
11
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
δε
G1161
PRT
φευγειν
G5343
V-PAN
αυτους
G846
D-APM
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
καταβασεως
G2600
N-GSF
ωρωνιν
N-PRI
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
επερριψεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
λιθους
G3037
N-APM
χαλαζης
G5464
N-GSF
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
εως
G2193
PREP
αζηκα
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
πλειους
G4183
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
αποθανοντες
G599
V-AAPNP
δια
G1223
PREP
τους
G3588
T-APM
λιθους
G3037
N-APM
της
G3588
T-GSF
χαλαζης
G5464
N-GSF
η
G2228
CONJ
ους
G3739
R-APM
απεκτειναν
G615
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
μαχαιρα
G3162
N-DSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
πολεμω
G4171
N-DSM
12
τοτε
G5119
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
η
G3739
R-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
υποχειριον
A-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ηνικα
G2259
ADV
συνετριψεν
G4937
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
γαβαων
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνετριβησαν
G4937
V-API-3P
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
στητω
G2476
V-AAD-3S
ο
G3588
T-NSM
ηλιος
G2246
N-NSM
κατα
G2596
PREP
γαβαων
N-PRI
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
σεληνη
G4582
N-NSF
κατα
G2596
PREP
φαραγγα
G5327
N-ASF
αιλων
N-PRI
13
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ηλιος
G2246
N-NSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
σεληνη
G4582
N-NSF
εν
G1722
PREP
στασει
G4714
N-DSF
εως
G2193
CONJ
ημυνατο
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τους
G3588
T-APM
εχθρους
G2190
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ηλιος
G2246
N-NSM
κατα
G2596
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
ου
G3364
ADV
προεπορευετο
G4313
V-IMI-3S
εις
G1519
PREP
δυσμας
G1424
N-APF
εις
G1519
PREP
τελος
G5056
N-ASN
ημερας
G2250
N-GSF
μιας
G1519
A-GSF
14
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ημερα
G2250
N-NSF
τοιαυτη
G5108
A-NSF
ουδε
G3761
CONJ
το
G3588
T-ASN
προτερον
G4387
A-ASN
ουδε
G3761
CONJ
το
G3588
T-ASN
εσχατον
G2078
A-ASN
ωστε
G5620
CONJ
επακουσαι
V-AAN
θεον
G2316
N-ASM
ανθρωπου
G444
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
συνεπολεμησεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
15
16
και
G2532
CONJ
εφυγον
G5343
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πεντε
G4002
N-NUI
βασιλεις
G935
N-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
και
G2532
CONJ
κατεκρυβησαν
V-API-3P
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
σπηλαιον
G4693
N-ASN
το
G3588
T-ASN
εν
G1722
PREP
μακηδα
N-PRI
17
και
G2532
CONJ
απηγγελη
V-API-3S
τω
G3588
T-DSM
ιησου
G2424
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ευρηνται
G2147
V-RPI-3P
οι
G3588
T-NPM
πεντε
G4002
N-NUI
βασιλεις
G935
N-NPM
κεκρυμμενοι
G2928
V-RMPNP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
σπηλαιω
G4693
N-DSN
τω
G3588
T-DSN
εν
G1722
PREP
μακηδα
N-PRI
18
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
κυλισατε
V-AAD-2P
λιθους
G3037
N-APM
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
του
G3588
T-GSN
σπηλαιου
G4693
N-GSN
και
G2532
CONJ
καταστησατε
G2525
V-AAD-2P
ανδρας
G435
N-APM
φυλασσειν
G5442
V-PAN
επ
G1909
PREP
αυτους
G846
D-APM
19
υμεις
G4771
P-NP
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
εστηκατε
G2476
V-RAI-2P
καταδιωκοντες
G2614
V-PAPNP
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
καταλαβετε
G2638
V-AAD-2P
την
G3588
T-ASF
ουραγιαν
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
αφητε
V-AAS-2P
εισελθειν
G1525
V-AAN
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
γαρ
G1063
PRT
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
ημων
G1473
P-GP
20
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ως
G3739
CONJ
κατεπαυσεν
G2664
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
υιος
G5207
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
κοπτοντες
G2875
V-PAPNP
αυτους
G846
D-APM
κοπην
G2871
N-ASF
μεγαλην
G3173
A-ASF
σφοδρα
G4970
ADV
εως
G2193
CONJ
εις
G1519
PREP
τελος
G5056
N-ASN
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
διασωζομενοι
G1295
V-PMPNP
διεσωθησαν
G1295
V-API-3P
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
τας
G3588
T-APF
οχυρας
A-APF
21
και
G2532
CONJ
απεστραφη
G654
V-API-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
εις
G1519
PREP
μακηδα
N-PRI
υγιεις
G5199
A-NPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εγρυξεν
V-AAI-3S
ουθεις
G3762
A-NSM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
γλωσση
G1100
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
22
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
ανοιξατε
G455
V-AAD-2P
το
G3588
T-ASN
σπηλαιον
G4693
N-ASN
και
G2532
CONJ
εξαγαγετε
G1806
V-AAD-2P
τους
G3588
T-APM
πεντε
G4002
N-NUI
βασιλεις
G935
N-APM
τουτους
G3778
D-APM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
σπηλαιου
G4693
N-GSN
23
και
G2532
CONJ
εξηγαγοσαν
G1806
V-AAI-3P
τους
G3588
T-APM
πεντε
G4002
N-NUI
βασιλεις
G935
N-APM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
σπηλαιου
G4693
N-GSN
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
ιεριμουθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
λαχις
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
οδολλαμ
N-PRI
24
και
G2532
CONJ
επει
G1893
CONJ
εξηγαγον
G1806
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνεκαλεσεν
G4779
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
παντα
G3956
A-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
εναρχομενους
V-PMPAP
του
G3588
T-GSM
πολεμου
G4171
N-GSM
τους
G3588
T-APM
συμπορευομενους
G4848
V-PMPAP
αυτω
G846
D-DSM
λεγων
G3004
V-PAPNS
αυτοις
G846
D-DPM
προπορευεσθε
G4313
V-PMD-2P
και
G2532
CONJ
επιθετε
G2007
V-AAD-2P
τους
G3588
T-APM
ποδας
G4228
N-APM
υμων
G4771
P-GP
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
τραχηλους
G5137
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
προσελθοντες
G4334
V-AAPNP
επεθηκαν
G2007
V-AAI-3P
τους
G3588
T-APM
ποδας
G4228
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
τραχηλους
G5137
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
25
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
ιησους
G2424
N-PRI
μη
G3165
ADV
φοβηθητε
G5399
V-APS-2P
αυτους
G846
D-APM
μηδε
G3366
CONJ
δειλιασητε
G1168
V-AAS-2P
ανδριζεσθε
G407
V-PMD-2P
και
G2532
CONJ
ισχυετε
G2480
V-PAD-2P
οτι
G3754
CONJ
ουτως
G3778
ADV
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
εχθροις
G2190
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
ους
G3739
R-APM
υμεις
G4771
P-NP
καταπολεμειτε
V-PAI-2P
αυτους
G846
D-APM
26
και
G2532
CONJ
απεκτεινεν
G615
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκρεμασεν
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
επι
G1909
PREP
πεντε
G4002
N-NUI
ξυλων
G3586
N-GPN
και
G2532
CONJ
ησαν
G1510
V-IAI-3P
κρεμαμενοι
V-PMPNP
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPN
ξυλων
G3586
N-GPN
εως
G2193
PREP
εσπερας
G2073
N-GSF
27
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
προς
G4314
PREP
ηλιου
G2246
N-GSM
δυσμας
G1424
N-APF
ενετειλατο
G1781
V-AMI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
καθειλον
G2507
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
ξυλων
G3586
N-GPN
και
G2532
CONJ
ερριψαν
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
σπηλαιον
G4693
N-ASN
εις
G1519
PREP
ο
G3739
R-ASN
κατεφυγοσαν
G2703
V-AAI-3P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
επεκυλισαν
V-AAI-3P
λιθους
G3037
N-APM
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
σπηλαιον
G4693
N-ASN
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
σημερον
G4594
ADV
ημερας
G2250
N-GSF
28
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
μακηδα
N-PRI
ελαβοσαν
G2983
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
και
G2532
CONJ
εφονευσαν
G5407
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
παν
G3956
A-ASN
εμπνεον
A-ASN
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
κατελειφθη
G2641
V-API-3S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
ουδεις
G3762
A-NSM
διασεσωσμενος
G1295
V-RMPNS
και
G2532
CONJ
διαπεφευγως
G1309
V-RAPNS
και
G2532
CONJ
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
μακηδα
N-PRI
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
ιεριχω
G2410
N-PRI
29
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εκ
G1537
PREP
μακηδα
N-PRI
εις
G1519
PREP
λεβνα
N-PRI
και
G2532
CONJ
επολιορκει
V-IAI-3S
λεβνα
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
κυριος
G2962
N-NSM
εις
G1519
PREP
χειρας
G5495
N-APF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εφονευσαν
G5407
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
εμπνεον
A-ASN
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
κατελειφθη
G2641
V-API-3S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
ουδε
G3761
CONJ
εις
G1519
A-NSM
διασεσωσμενος
G1295
V-RMPNS
και
G2532
CONJ
διαπεφευγως
G1309
V-RAPNS
και
G2532
CONJ
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
αυτης
G846
D-GSF
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
ιεριχω
G2410
N-PRI
31
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εκ
G1537
PREP
λεβνα
N-PRI
εις
G1519
PREP
λαχις
N-PRI
και
G2532
CONJ
περιεκαθισεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
επολιορκει
V-IAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
32
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
λαχις
N-PRI
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
δευτερα
G1208
A-DSF
και
G2532
CONJ
εφονευσαν
G5407
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
λεβνα
N-PRI
33
τοτε
G5119
ADV
ανεβη
G305
V-AAI-3S
αιλαμ
N-PRI
βασιλευς
G935
N-NSM
γαζερ
N-PRI
βοηθησων
G997
V-FAPNS
τη
G3588
T-DSF
λαχις
N-PRI
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
ιησους
G2424
N-PRI
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
καταλειφθηναι
G2641
V-APN
αυτων
G846
D-GPM
σεσωσμενον
G4982
V-RMPAS
και
G2532
CONJ
διαπεφευγοτα
G1309
V-RAPAS
34
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εκ
G1537
PREP
λαχις
N-PRI
εις
G1519
PREP
οδολλαμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
περιεκαθισεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
επολιορκησεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
35
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
και
G2532
CONJ
εφονευσεν
G5407
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
εμπνεον
A-ASN
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
εφονευσαν
G5407
V-AAI-3P
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τη
G3588
T-DSF
λαχις
N-PRI
36
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
περιεκαθισεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
37
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
εμπνεον
A-ASN
οσα
G3745
A-NPN
ην
G1510
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
διασεσωσμενος
G1295
V-RMPNS
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
οδολλαμ
N-PRI
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
ην
G1510
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
38
και
G2532
CONJ
απεστρεψεν
G654
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
δαβιρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
περικαθισαντες
V-AAPNP
αυτην
G846
D-ASF
39
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
κωμας
G2864
N-APF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
επαταξαν
G3960
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
ξιφους
N-GSN
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
εμπνεον
A-ASN
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
κατελιπον
G2641
V-AAI-3P
αυτη
G846
D-DSF
ουδενα
G3762
A-ASM
διασεσωσμενον
G1295
V-RMPAS
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
αυτης
G846
D-GSF
ουτως
G3778
ADV
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τη
G3588
T-DSF
δαβιρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
αυτης
G846
D-GSF
40
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
της
G3588
T-GSF
ορεινης
N-GSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ναγεβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
πεδινην
A-ASF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ασηδωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
βασιλεις
G935
N-APM
αυτης
G846
D-GSF
ου
G3364
ADV
κατελιπον
G2641
V-AAI-3P
αυτων
G846
D-GPM
σεσωσμενον
G4982
V-RMPAS
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
εμπνεον
A-ASN
ζωης
G2222
N-GSF
εξωλεθρευσεν
V-AAI-3S
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
ενετειλατο
G1781
V-AMI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
41
απο
G575
PREP
καδης
N-PRI
βαρνη
N-PRI
εως
G2193
PREP
γαζης
G1047
N-GSF
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γοσομ
N-PRI
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
γαβαων
N-PRI
42
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
βασιλεις
G935
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
εις
G1519
PREP
απαξ
G530
ADV
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
συνεπολεμει
V-IAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
43
Psalms 144:6
6
αστραψον
G797
V-AAD-2S
αστραπην
G796
N-ASF
και
G2532
CONJ
σκορπιεις
G4650
V-FAI-2S
αυτους
G846
P-APM
εξαποστειλον
G1821
V-AAD-2S
τα
G3588
T-APN
βελη
G956
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
συνταραξεις
V-FAI-2S
αυτους
G846
P-APM
Isaiah 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
ουαι
G3759
INJ
τεκνα
G5043
N-NPN
αποσταται
N-NPM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εποιησατε
G4160
V-AAI-2P
βουλην
G1012
N-ASF
ου
G3364
ADV
δι
G1223
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
συνθηκας
N-APF
ου
G3364
ADV
δια
G1223
PREP
του
G3588
T-GSM
πνευματος
G4151
N-GSN
μου
G1473
P-GS
προσθειναι
G4369
V-AAN
αμαρτιας
G266
N-GSF
εφ
G1909
PREP
αμαρτιαις
G266
N-DPF
2
οι
G3588
T-NPM
πορευομενοι
G4198
V-PMPNP
καταβηναι
G2597
V-AAN
εις
G1519
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
εμε
G1473
P-AS
δε
G1161
PRT
ουκ
G3364
ADV
επηρωτησαν
V-AAI-3P
του
G3588
T-GSN
βοηθηθηναι
G997
V-APN
υπο
G5259
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
σκεπασθηναι
V-APN
υπο
G5259
PREP
αιγυπτιων
G124
N-GPF
3
εσται
G1510
V-FMI-3S
γαρ
G1063
PRT
υμιν
G4771
P-DP
η
G3588
T-NSF
σκεπη
N-NSF
φαραω
G5328
N-PRI
εις
G1519
PREP
αισχυνην
G152
N-ASF
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
πεποιθοσιν
G3982
V-RAPDP
επ
G1909
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
ονειδος
G3681
N-ASN
4
οτι
G3754
CONJ
εισιν
G1510
V-PAI-3P
εν
G1722
PREP
τανει
N-DSF
αρχηγοι
G747
N-NPM
αγγελοι
G32
N-NPM
πονηροι
G4190
A-NPM
ματην
G3155
ADV
κοπιασουσιν
G2872
V-FAI-3P
5
προς
G4314
PREP
λαον
G2992
N-ASM
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
ωφελησει
G5623
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
ουτε
G3777
CONJ
εις
G1519
PREP
βοηθειαν
G996
N-ASF
ουτε
G3777
CONJ
εις
G1519
PREP
ωφελειαν
G5622
N-ASF
αλλα
G235
CONJ
εις
G1519
PREP
αισχυνην
G152
N-ASF
και
G2532
CONJ
ονειδος
G3681
N-ASN
6
η
G3588
T-NSF
ορασις
G3706
N-NSF
των
G3588
T-GPM
τετραποδων
G5074
A-GPM
των
G3588
T-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
A-DSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
θλιψει
G2347
N-DSF
και
G2532
CONJ
τη
G3588
T-DSF
στενοχωρια
G4730
N-DSF
λεων
G3023
N-NSM
και
G2532
CONJ
σκυμνος
N-NSM
λεοντος
G3023
N-GSM
εκειθεν
G1564
ADV
και
G2532
CONJ
ασπιδες
G785
N-NPF
και
G2532
CONJ
εκγονα
A-NPN
ασπιδων
G785
N-GPF
πετομενων
G4072
V-PMPGP
οι
G3739
R-NPM
εφερον
G5342
V-IAI-3P
επ
G1909
PREP
ονων
G3688
N-GPM
και
G2532
CONJ
καμηλων
G2574
N-GPM
τον
G3588
T-ASM
πλουτον
G4149
N-ASM
αυτων
G846
D-GPM
προς
G4314
PREP
εθνος
G1484
N-ASN
ο
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
ωφελησει
G5623
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
βοηθειαν
G996
N-ASF
αλλα
G235
CONJ
εις
G1519
PREP
αισχυνην
G152
N-ASF
και
G2532
CONJ
ονειδος
G3681
N-ASN
7
αιγυπτιοι
G124
N-NPM
ματαια
G3152
A-NPN
και
G2532
CONJ
κενα
G2756
A-NPN
ωφελησουσιν
G5623
V-FAI-3P
υμας
G4771
P-AP
απαγγειλον
V-AAD-2S
αυτοις
G846
D-DPM
οτι
G3754
CONJ
ματαια
G3152
A-NSF
η
G3588
T-NSF
παρακλησις
G3874
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
αυτη
G3778
D-NSF
8
νυν
G3568
ADV
ουν
G3767
PRT
καθισας
G2523
V-AAPNS
γραψον
G1125
V-AAD-2S
επι
G1909
PREP
πυξιου
N-GSN
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
βιβλιον
G975
N-ASN
οτι
G3754
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
ημερας
G2250
N-GSF
καιρων
G2540
N-GPM
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
εως
G2193
CONJ
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
9
οτι
G3754
CONJ
λαος
G2992
N-NSM
απειθης
G545
A-NSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
υιοι
G5207
N-NPM
ψευδεις
G5571
A-NPM
οι
G3739
R-NPM
ουκ
G3364
ADV
ηβουλοντο
G1014
V-IMI-3P
ακουειν
G191
V-PAN
τον
G3588
T-ASM
νομον
G3551
N-ASM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
10
οι
G3588
T-NPM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
τοις
G3588
T-DPM
προφηταις
G4396
N-DPM
μη
G3165
ADV
αναγγελλετε
G312
V-PAD-2P
ημιν
G1473
P-DP
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
τα
G3588
T-APN
οραματα
G3705
N-APN
ορωσιν
G3708
V-PAI-3P
μη
G3165
ADV
λαλειτε
G2980
V-PAD-2P
ημιν
G1473
P-DP
αλλα
G235
CONJ
ημιν
G1473
P-DP
λαλειτε
G2980
V-PAD-2P
και
G2532
CONJ
αναγγελλετε
G312
V-PAD-2P
ημιν
G1473
P-DP
ετεραν
G2087
A-ASF
πλανησιν
N-ASF
11
και
G2532
CONJ
αποστρεψατε
G654
V-AAD-2P
ημας
G1473
P-AP
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
οδου
G3598
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
αφελετε
V-AAD-2P
αφ
G575
PREP
ημων
G1473
P-GP
τον
G3588
T-ASM
τριβον
G5147
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
και
G2532
CONJ
αφελετε
V-AAD-2P
αφ
G575
PREP
ημων
G1473
P-GP
τον
G3588
T-ASM
αγιον
G40
A-ASM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
12
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ουτως
G3778
ADV
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
αγιος
G40
A-NSM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ηπειθησατε
G544
V-AAI-2P
τοις
G3588
T-DPM
λογοις
G3056
N-DPM
τουτοις
G3778
D-DPM
και
G2532
CONJ
ηλπισατε
G1679
V-AAI-2P
επι
G1909
PREP
ψευδει
G5579
N-DSN
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
εγογγυσας
G1111
V-AAI-2S
και
G2532
CONJ
πεποιθως
G3982
V-RAPNS
εγενου
G1096
V-AMI-2S
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSM
λογω
G3056
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
13
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
η
G3588
T-NSF
αμαρτια
G266
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
ως
G3739
ADV
τειχος
G5038
N-ASN
πιπτον
G4098
V-PAPAS
παραχρημα
G3916
ADV
πολεως
G4172
N-GSF
οχυρας
A-GSF
εαλωκυιας
V-RAPGS
ης
G3739
R-GSF
παραχρημα
G3916
ADV
παρεστιν
G3918
V-PAI-3S
το
G3588
T-NSN
πτωμα
G4430
N-NSN
14
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
πτωμα
G4430
N-NSN
αυτης
G846
D-GSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
ως
G3739
ADV
συντριμμα
G4938
N-ASN
αγγειου
G30
N-GSN
οστρακινου
G3749
A-GSN
εκ
G1537
PREP
κεραμιου
G2765
N-GSN
λεπτα
A-APN
ωστε
G5620
CONJ
μη
G3165
ADV
ευρειν
G2147
V-AAN
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPN
οστρακον
N-ASN
εν
G1722
PREP
ω
G3739
R-DSN
πυρ
G4442
N-ASN
αρεις
G142
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ω
G3739
R-DSN
αποσυριεις
V-FAI-2S
υδωρ
G5204
N-ASN
μικρον
G3398
A-ASN
15
ουτω
G3778
ADV
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
αγιος
G40
A-NSM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οταν
G3752
ADV
αποστραφεις
G654
V-APPNS
στεναξης
G4727
V-AAS-2S
τοτε
G5119
ADV
σωθηση
G4982
V-FPI-2S
και
G2532
CONJ
γνωση
G1097
V-FMI-2S
που
G4225
ADV
ησθα
G1510
V-IAI-2S
οτε
G3753
ADV
επεποιθεις
G3982
V-YAI-2S
επι
G1909
PREP
τοις
G3588
T-DPN
ματαιοις
G3152
A-DPN
ματαια
G3152
A-NSF
η
G3588
T-NSF
ισχυς
G2479
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
εγενηθη
G1096
V-API-3S
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηβουλεσθε
G1014
V-IMI-2P
ακουειν
G191
V-PAN
16
αλλ
G235
CONJ
ειπατε
V-AAI-2P
εφ
G1909
PREP
ιππων
G2462
N-GPM
φευξομεθα
G5343
V-FMI-1P
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
φευξεσθε
G5343
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
ειπατε
V-AAI-2P
επι
G1909
PREP
κουφοις
A-DPM
αναβαται
N-NPM
εσομεθα
G1510
V-FMI-1P
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
κουφοι
A-NPM
εσονται
G1510
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
διωκοντες
G1377
V-PAPNP
υμας
G4771
P-AP
17
δια
G1223
PREP
φωνην
G5456
N-ASF
ενος
G1519
A-GSM
φευξονται
G5343
V-FMI-3P
χιλιοι
G5507
A-NPM
και
G2532
CONJ
δια
G1223
PREP
φωνην
G5456
N-ASF
πεντε
G4002
N-NUI
φευξονται
G5343
V-FMI-3P
πολλοι
G4183
A-NPM
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
καταλειφθητε
G2641
V-APS-2P
ως
G3739
ADV
ιστος
N-NSM
επ
G1909
PREP
ορους
G3735
N-GSN
και
G2532
CONJ
ως
G3739
ADV
σημαιαν
N-ASF
φερων
G5342
V-PAPNS
επι
G1909
PREP
βουνου
G1015
N-GSM
18
και
G2532
CONJ
παλιν
G3825
ADV
μενει
G3306
V-FAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
του
G3588
T-GSM
οικτιρησαι
G3627
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
υψωθησεται
G5312
V-FPI-3S
του
G3588
T-GSM
ελεησαι
G1653
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
διοτι
G1360
CONJ
κριτης
G2923
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
που
G4225
ADV
καταλειψετε
G2641
V-FAI-2P
την
G3588
T-ASF
δοξαν
G1391
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
μακαριοι
G3107
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
εμμενοντες
G1696
V-PAPNP
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
19
διοτι
G1360
CONJ
λαος
G2992
N-NSM
αγιος
G40
A-NSM
εν
G1722
PREP
σιων
G4622
N-PRI
οικησει
G3611
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
κλαυθμω
G2805
N-DSM
εκλαυσεν
G2799
V-AAI-3S
ελεησον
G1653
V-AAD-2S
με
G1473
P-AS
ελεησει
G1653
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
την
G3588
T-ASF
φωνην
G5456
N-ASF
της
G3588
T-GSF
κραυγης
G2906
N-GSF
σου
G4771
P-GS
ηνικα
G2259
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
επηκουσεν
V-AAI-3S
σου
G4771
P-GS
20
και
G2532
CONJ
δωσει
G1325
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
υμιν
G4771
P-DP
αρτον
G740
N-ASM
θλιψεως
G2347
N-GSF
και
G2532
CONJ
υδωρ
G5204
N-ASN
στενον
G4728
A-ASN
και
G2532
CONJ
ουκετι
G3765
ADV
μη
G3165
ADV
εγγισωσιν
G1448
V-AAS-3P
σοι
G4771
P-DS
οι
G3588
T-NPM
πλανωντες
G4105
V-PAPNP
σε
G4771
P-AS
οτι
G3754
CONJ
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
σου
G4771
P-GS
οψονται
G3708
V-FMI-3P
τους
G3588
T-APM
πλανωντας
G4105
V-PAPAP
σε
G4771
P-AS
21
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
ωτα
G3775
N-NPN
σου
G4771
P-GS
ακουσονται
G191
V-FMI-3P
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
των
G3588
T-GPM
οπισω
G3694
ADV
σε
G4771
P-AS
πλανησαντων
G4105
V-AAPGP
οι
G3588
T-NPM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
αυτη
G3778
D-NSF
η
G3588
T-NSF
οδος
G3598
N-NSF
πορευθωμεν
G4198
V-APS-1P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
ειτε
G1510
V-PAO-2P
δεξια
G1188
A-NSF
ειτε
G1510
V-PAO-2P
αριστερα
G710
A-NSF
22
και
G2532
CONJ
εξαρεις
G1808
V-FAI-2S
τα
G3588
T-APN
ειδωλα
G1497
N-APN
τα
G3588
T-APN
περιηργυρωμενα
V-RMPAP
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
περικεχρυσωμενα
V-RMPAP
λεπτα
A-APN
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
λικμησεις
G3039
V-FAI-2P
ως
G3739
ADV
υδωρ
G5204
N-NSN
αποκαθημενης
V-PMPGS
και
G2532
CONJ
ως
G3739
ADV
κοπρον
N-ASF
ωσεις
V-FAI-2S
αυτα
G846
D-APN
23
τοτε
G5119
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
υετος
G5205
N-NSM
τω
G3588
T-DSN
σπερματι
G4690
N-DSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
αρτος
G740
N-NSM
του
G3588
T-GSN
γενηματος
N-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εσται
G1510
V-FMI-3S
πλησμονη
G4140
N-NSF
και
G2532
CONJ
λιπαρος
G3045
A-NSM
και
G2532
CONJ
βοσκηθησεται
G1006
V-FPI-3S
σου
G4771
P-GS
τα
G3588
T-NPN
κτηνη
G2934
N-NPN
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
τοπον
G5117
N-ASM
πιονα
A-ASM
και
G2532
CONJ
ευρυχωρον
G2149
A-ASM
24
οι
G3588
T-NPM
ταυροι
G5022
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
βοες
G1016
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
εργαζομενοι
G2038
V-PMPNP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
φαγονται
G2068
V-FMI-3P
αχυρα
G892
N-APN
αναπεποιημενα
V-RMPAP
εν
G1722
PREP
κριθη
G2915
N-DSF
λελικμημενα
G3039
V-RMPAP
25
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
επι
G1909
PREP
παντος
G3956
A-GSN
ορους
G3735
N-GSN
υψηλου
G5308
A-GSN
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
παντος
G3956
A-GSM
βουνου
G1015
N-GSM
μετεωρου
A-GSM
υδωρ
G5204
N-NSN
διαπορευομενον
G1279
V-PMPNS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
οταν
G3752
ADV
απολωνται
V-AMS-3P
πολλοι
G4183
A-NPM
και
G2532
CONJ
οταν
G3752
ADV
πεσωσιν
G4098
V-FAI-3P
πυργοι
G4444
N-NPM
26
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-NSN
φως
G5457
N-NSN
της
G3588
T-GSF
σεληνης
G4582
N-GSF
ως
G3739
ADV
το
G3588
T-ASN
φως
G5457
N-ASN
του
G3588
T-GSM
ηλιου
G2246
N-GSM
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
φως
G5457
N-NSN
του
G3588
T-GSM
ηλιου
G2246
N-GSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
επταπλασιον
A-NSN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
οταν
G3752
ADV
ιασηται
G2390
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
το
G3588
T-ASN
συντριμμα
G4938
N-ASN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
οδυνην
G3601
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πληγης
G4127
N-GSF
σου
G4771
P-GS
ιασεται
G2390
V-FMI-3S
27
ιδου
G2400
INJ
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
κυριου
G2962
N-GSM
δια
G1223
PREP
χρονου
G5550
N-GSM
ερχεται
G2064
V-PMI-3S
πολλου
G4183
A-GSN
καιομενος
G2545
V-PMPNS
ο
G3588
T-NSM
θυμος
G2372
N-NSM
μετα
G3326
PREP
δοξης
G1391
N-GSF
το
G3588
T-NSN
λογιον
G3051
N-NSN
των
G3588
T-GPN
χειλεων
G5491
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
το
G3588
T-NSN
λογιον
G3051
N-NSN
οργης
G3709
N-GSF
πληρες
G4134
A-NSN
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
οργη
G3709
N-NSF
του
G3588
T-GSM
θυμου
G2372
N-GSM
ως
G3739
ADV
πυρ
G4442
N-ASN
εδεται
G2068
V-FMI-3S
28
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
πνευμα
G4151
N-NSN
αυτου
G846
D-GSM
ως
G3739
ADV
υδωρ
G5204
N-ASN
εν
G1722
PREP
φαραγγι
G5327
N-DSF
συρον
G4951
V-PAPAS
ηξει
G1854
V-FAI-3S
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
τραχηλου
G5137
N-GSM
και
G2532
CONJ
διαιρεθησεται
G1244
V-FPI-3S
του
G3588
T-GSN
εθνη
G1484
N-APN
ταραξαι
G5015
V-AAN
επι
G1909
PREP
πλανησει
G4105
V-FAI-3S
ματαια
G3152
A-DSF
και
G2532
CONJ
διωξεται
G1377
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
πλανησις
N-NSF
και
G2532
CONJ
λημψεται
G2983
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτων
G846
D-GPF
29
μη
G3165
ADV
δια
G1223
PREP
παντος
G3956
A-GSM
δει
G1210
V-PAI-3S
υμας
G4771
P-AP
ευφραινεσθαι
G2165
V-PMN
και
G2532
CONJ
εισπορευεσθαι
G1531
V-PMN
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
αγια
G40
A-APN
μου
G1473
P-GS
δια
G1223
PREP
παντος
G3956
A-GSM
ωσει
G5616
ADV
εορταζοντας
G1858
V-PAPAP
και
G2532
CONJ
ωσει
G5616
ADV
ευφραινομενους
G2165
V-PMPAP
εισελθειν
G1525
V-AAN
μετα
G3326
PREP
αυλου
G836
N-GSM
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
ακουστην
A-ASF
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
την
G3588
T-ASF
δοξαν
G1391
N-ASF
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
θυμον
G2372
N-ASM
του
G3588
T-GSM
βραχιονος
G1023
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
δειξει
G1166
V-FAI-3S
μετα
G3326
PREP
θυμου
G2372
N-GSM
και
G2532
CONJ
οργης
G3709
N-GSF
και
G2532
CONJ
φλογος
G5395
N-GSF
κατεσθιουσης
G2719
V-PAPGS
κεραυνωσει
V-FAI-3S
βιαιως
G972
ADV
και
G2532
CONJ
ως
G3739
ADV
υδωρ
G5204
N-NSN
και
G2532
CONJ
χαλαζα
G5464
N-NSF
συγκαταφερομενη
V-PMPNS
βια
G970
N-DSF
31
δια
G1223
PREP
γαρ
G1063
PRT
φωνην
G5456
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
ηττηθησονται
G2274
V-FPI-3P
ασσυριοι
N-NPM
τη
G3588
T-DSF
πληγη
G4127
N-DSF
η
G3739
R-DSF
αν
G302
PRT
παταξη
G3960
V-AAS-3S
αυτους
G846
D-APM
32
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
αυτω
G846
D-DSM
κυκλοθεν
G2943
ADV
οθεν
G3606
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
η
G3588
T-NSF
ελπις
G1680
N-NSF
της
G3588
T-GSF
βοηθειας
G996
N-GSF
εφ
G1909
PREP
η
G3739
R-DSF
αυτος
G846
D-NSM
επεποιθει
G3982
V-YAI-3S
αυτοι
G846
D-NPM
μετα
G3326
PREP
αυλων
G836
N-GPM
και
G2532
CONJ
κιθαρας
G2788
N-GSF
πολεμησουσιν
G4170
V-FAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
εκ
G1537
PREP
μεταβολης
N-GSF
33
συ
G4771
P-NS
γαρ
G1063
PRT
προ
G4253
PREP
ημερων
G2250
N-GPF
απαιτηθηση
G523
V-FPI-2S
μη
G3165
ADV
και
G2532
ADV
σοι
G4771
P-DS
ητοιμασθη
G2090
V-API-3S
βασιλευειν
G936
V-PAN
φαραγγα
G5327
N-ASF
βαθειαν
G901
A-ASF
ξυλα
G3586
N-APN
κειμενα
G2749
V-PMPAP
πυρ
G4442
N-ASN
και
G2532
CONJ
ξυλα
G3586
N-APN
πολλα
G4183
A-APN
ο
G3588
T-NSM
θυμος
G2372
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
ως
G3739
ADV
φαραγξ
G5327
N-NSF
υπο
G5259
PREP
θειου
G2304
A-GSM
καιομενη
G2545
V-PMPNS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Hebrew Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear