Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
Ruth 4:1
Ruth 4:2
Ruth 4:3
Ruth 4:4
Ruth 4:5
Ruth 4:6
Ruth 4:7
Ruth 4:8
Ruth 4:9
Ruth 4:10
Ruth 4:11
Ruth 4:12
Ruth 4:13
Ruth 4:14
Ruth 4:15
Ruth 4:16
Ruth 4:17
Ruth 4:18
Ruth 4:19
Ruth 4:20
Ruth 4:21
Ruth 4:22
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Ruth 4
Ruth 4:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
KNV
ERVKN
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
KNV
Genesis 23:18
18
ಹೇತನ
ಮಕ್ಕಳ
ಮುಂದೆಯೂ
ಅವನ
ಪಟ್ಟಣದ
ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿ
ಸೇರುವ
ಎಲ್ಲರ
ಮುಂದೆಯೂ
ಅಬ್ರಹಾಮನ
ಆಸ್ತಿಯೆಂದು
ಸ್ಥಿರಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
Genesis 29:31
31
ಲೇಯಳು
ತಾತ್ಸಾರವಾದಳೆಂದು
ಕರ್ತನು
ನೋಡಿ
ಅವಳ
ಗರ್ಭವನ್ನು
ತೆರೆದನು.
ಆದರೆ
ರಾಹೇಲಳು
ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದಳು.
Genesis 35:16
16
ಬೇತೇಲಿನಿಂದ
ಅವರು
ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ
ಎಫ್ರಾತೂರಿಗೆ
ಇನ್ನೂ
ಸ್ವಲ್ಪ
ದೂರ
ಇರುವಾಗ
ರಾಹೇಲಳು
ಪ್ರಸವವೇದನೆಪಡುತ್ತಾ
ಕಷ್ಟಪಟ್ಟಳು.
Genesis 38:8
8
ಆಗ
ಯೆಹೂದನು
ಓನಾನನಿಗೆ--ನಿನ್ನ
ಸಹೋದರನ
ಹೆಂಡತಿಯ
ಬಳಿಗೆ
ಹೋಗಿ
ಅವಳನ್ನು
ಮದುವೆಯಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಅಣ್ಣನಿಗೆ
ಸಂತತಿಯನ್ನು
ಉಂಟು
ಮಾಡು
ಅಂದನು.
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
ತರುವಾಯ
ಕರ್ತನು
ಸೀನಾಯಿ
ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ
ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ
ಮಾತನಾಡಿ
ಹೇಳಿದ್ದೇ
ನಂದರೆ--
2
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ
ನೀನು
ಮಾತನಾಡಿ
ಅವರಿಗೆ
ಹೀಗೆ
ಹೇಳು--ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ಕೊಡುವ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಬಂದಾಗ
ದೇಶವು
ಕರ್ತನಿ
ಗಾಗಿ
ಸಬ್ಬತ್ತನ್ನು
ಕೈಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
3
ಆರು
ವರುಷ
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಹೊಲವನ್ನು
ಬಿತ್ತಬೇಕು,
ಆರು
ವರುಷ
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟವನ್ನು
ಕತ್ತರಿಸಬೇಕು,
ಅವು
ಗಳಿಂದ
ಫಲವನ್ನು
ಕೂಡಿಸಬೇಕು.
4
ಆದರೆ
ಏಳನೆಯ
ವರುಷವು
ದೇಶಕ್ಕೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಗಾಗಿ
ಸಬ್ಬತ್ತಾಗಿರುವದು,
ಕರ್ತನಿಗಾಗಿ
ಒಂದು
ಸಬ್ಬತ್ತಾಗಿರುವದು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಹೊಲವನ್ನು
ಬಿತ್ತಬಾರದು
ಇಲ್ಲವೆ
ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟ
ವನ್ನು
ಕತ್ತರಿಸಬಾರದು.
5
ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ
ತಾನೇ
ಬೆಳೆದಿ
ರುವ
ಪೈರನ್ನು
ನೀವು
ಕೊಯ್ಯಬಾರದು
ಇಲ್ಲವೆ
ಕತ್ತರಿಸದಿರುವ
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಬಳ್ಳಿಯ
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಕೂಡಿಸಬಾರದು;
ಅದು
ದೇಶಕ್ಕೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ
ವರುಷವಾಗಿರುವದು.
6
ದೇಶದ
ಆ
ಸಬ್ಬತ್ತು
ನಿಮ್ಮ
ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ
ಇರುವದು;
ನಿನಗೂ
ನಿನ್ನ
ದಾಸನಿಗೂ
ದಾಸಿಗೂ
ಕೂಲಿ
ಆಳಿಗೂ
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ
ಪ್ರವಾಸಿ
ಯಾಗಿರುವ
ಪರಕೀಯನಿಗೂ
7
ನಿನ್ನ
ದನಗಳಿಗೂ
ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ
ಮೃಗಗಳಿಗೂ
ಅದರ
ಹುಟ್ಟುವಳಿಯೆಲ್ಲಾ
ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ
ಇರಬೇಕು.
8
ಹೀಗೆ
ಏಳು
ವರುಷಗಳನ್ನು
ಏಳು
ಸಾರಿ
ಏಳು
ಸಬ್ಬತ್ತಿನ
ವರುಷಗಳನ್ನು
ನಿನಗಾಗಿ
ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಏಳು
ಸಬ್ಬತ್ತಿನ
ವರುಷಗಳ
ಕಾಲಾವಧಿಯು
ನಿನಗೆ
ನಾಲ್ವತ್ತೊಂಭತ್ತು
ವರುಷಗಳಾಗಿರುವವು.
9
ಇದಾದ
ಮೇಲೆ
ಏಳನೆಯ
ತಿಂಗಳಿನ
ಹತ್ತನೆಯ
ದಿವಸದಲ್ಲಿ
ಐವತ್ತನೇ
ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಕ್ಕೆ
ತುತೂರಿಯನ್ನು
ಊದಿಸ
ಬೇಕು;
ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತದ
ದಿನದಲ್ಲಿ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದ
ಎಲ್ಲಾ
ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ
ತುತೂರಿಯನ್ನು
ಊದಿಸಬೇಕು.
10
ಐವತ್ತ
ನೆಯ
ವರುಷವನ್ನು
ಪರಿಶುದ್ಧಮಾಡಿ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಎಲ್ಲಾ
ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ
ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು
ಪ್ರಕಟಿಸಬೇಕು.
ಅದು
ನಿಮಗೆ
ಐವತ್ತನೇ
ವರುಷದ
ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವವಾ
ಗಿರಬೇಕು;
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು
ಅವನವನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೂ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೂ
ಹಿಂದಿರುಗಿ
ಹೋಗಬೇಕು.
11
ಐವತ್ತನೆಯ
ಆ
ವರುಷವು
ನಿಮಗೆ
ಸಂಭ್ರಮವಾಗಿ
ರುವದು;
ನೀವು
ಬಿತ್ತಲೂಬಾರದು
ಮತ್ತು
ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ
ತಾನೇ
ಬೆಳೆಯುವದನ್ನು
ಕೊಯ್ಯಲೂಬಾರದು
ಇಲ್ಲವೆ
ಕತ್ತರಿಸದಿದ್ದ
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಬಳ್ಳಿಗಳಲ್ಲಿ
ದ್ರಾಕ್ಷೇ
ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು
ಕೂಡಿಸಲೂಬಾರದು.
12
ಅದು
ಸಂಭ್ರಮವೇ;
ಅದು
ನಿಮಗೆ
ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿರುವದು;
ಹೊಲದೊಳಗಿಂದ
ಅದರ
ಹುಟ್ಟುವಳಿಯನ್ನು
ನೀವು
ತಿನ್ನಬೇಕು.
13
ಸಂಭ್ರಮದ
ಈ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು
ತನ್ನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೆ
ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು.
14
ನೆರೆಯವನಿಗೆ
ಏನಾದರೂ
ಮಾರಾಟಮಾಡಿದ್ದರೆ
ಇಲ್ಲವೆ
ನೆರೆಯವ
ನಿಂದ
ಕೊಂಡು
ಕೊಂಡಿದ್ದರೆ
ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು
ಉಪದ್ರ
ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
15
ಸಂಭ್ರಮದ
ತರುವಾಯ
ವರುಷಗಳ
ಲೆಕ್ಕದ
ಪ್ರಕಾರ
ನಿನ್ನ
ನೆರೆಯವನಿಂದ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಫಲದ
ವರುಷಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಅವನು
ನಿನಗೆ
ಮಾರಾಟಮಾಡಬೇಕು.
16
ವರುಷಗಳು
ಹೆಚ್ಚಿದಂತೆಯೇ
ಫಲದ
ಬೆಲೆಯನ್ನು
ಹೆಚ್ಚಿಸಬೇಕು;
ವರುಷಗಳು
ಕಡಿಮೆಯಿರುವಂತೆಯೇ
ಫಲದ
ಬೆಲೆ
ಯನ್ನು
ಕಡಿಮೆಮಾಡಬೇಕು.
ಫಲದ
ವರುಷಗಳ
ಸಂಖ್ಯೆಗನುಸಾರವಾಗಿಯೇ
ಅವನು
ನಿನಗೆ
ಮಾರಾಟ
ಮಾಡಬೇಕು.
17
ಆದದರಿಂದ
ನೀವು
ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು
ಉಪದ್ರಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು;
ದೇವರಿಗೆ
ನೀನು
ಭಯ
ಪಡಬೇಕು.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
18
ಹೀಗೆ
ನೀವು
ನನ್ನ
ನಿಯಮ
ನಿರ್ಣಯಗಳನ್ನು
ಕೈಕೊಂಡು
ಅವುಗಳನ್ನು
ಮಾಡಬೇಕು;
ಆಗ
ನೀವು
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವಿರಿ.
19
ಭೂಮಿಯು
ತನ್ನ
ಫಲವನ್ನು
ಕೊಡುವದು;
ನೀವು
ತಿಂದು
ತೃಪ್ತ
ರಾಗುವಿರಿ,
ಅದರಲ್ಲಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವಿರಿ.
20
ನೀವು--ಇಗೋ,
ನಾವು
ಬಿತ್ತುವದಿಲ್ಲ
ಇಲ್ಲವೆ
ನಮ್ಮ
ಹುಟ್ಟುವಳಿಯಲ್ಲಿ
ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ,
ಏಳ
ನೆಯ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ನಾವು
ಏನು
ತಿನ್ನೋಣ
ಎಂದು
ಅನ್ನುವಿರಿ.
21
ಆಗ
ನಾನು
ಆರನೆಯ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಮೂರು
ವರುಷಗಳಿಗೆ
ಫಲಫಲಿಸುವಂತೆ
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲೆ
ನನ್ನ
ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು
ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವೆನು.
22
ನೀವು
ಎಂಟನೆಯ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಬಿತ್ತಿ
ಅದರ
ಫಲವನ್ನು
ಒಂಭತ್ತನೆಯ
ವರುಷದ
ವರೆಗೆ
ತಿನ್ನುವಿರಿ;
ಅದರ
ಫಲ
ಬರುವ
ವರೆಗೆ
ನೀವು
ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ
ಹಳೇದನ್ನೇ
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
23
ಇದಲ್ಲದೆ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಎಂದಿಗೂ
ಮಾರಬಾರದು,
ಯಾಕಂದರೆ
ಭೂಮಿಯು
ನನ್ನದು;
ನನ್ನೊಂದಿಗೆ
ನೀವು
ಪರಕೀಯರೂ
ಪ್ರವಾಸಿಗಳೂ
ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
24
ನಿಮ್ಮ
ಸ್ವಾಧೀನದಲ್ಲಿರುವ
ಎಲ್ಲಾ
ಭೂಮಿಗೆ
ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು
ಕೊಡಬೇಕು.
25
ನಿನ್ನ
ಸಹೋದರನು
ಬಡತನದ
ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ
ತನ್ನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯದಲ್ಲಿ
ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು
ಮಾರಿದ
ಮೇಲೆ
ಅವನ
ಬಂಧುವಿನಲ್ಲಿ
ಯಾರಾದರೂ
ಅದನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳು
ವದಕ್ಕೆ
ಬಂದರೆ
ಅವನ
ಸಹೋದರನು
ಮಾರಿರುವದನ್ನು
ಅವನಿಗೆ
ಬಿಡುಗಡೆ
ಮಾಡಬೇಕು.
26
ಅವನಿಗೆ
ಅದನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ
ಯಾರಾದರೂ
ಇಲ್ಲದೆ
ತಾನೇ
ಅದನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ
ಸ್ಥಿತಿ
ಉಂಟಾದರೆ
27
ಅವನು
ಅದನ್ನು
ಮಾರಿದ
ವರುಷಗಳನ್ನು
ಲೆಕ್ಕಿಸಿ
ಅದನ್ನು
ಮಾರಿದವನಿಗೆ
ಮಿಗಿಲಾದದ್ದನ್ನು
ಪೂರ್ತಿಮಾಡಿ
ತನ್ನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೆ
ಹಿಂದಿರುಗಬಹುದು.
28
ತಿರಿಗಿ
ಸಲ್ಲಿಸುವದಕ್ಕೆ
ಅವನಿಗೆ
ಆಗದಿದ್ದರೆ
ಅವನು
ಮಾರಿದ್ದು
ಸಂಭ್ರಮದ
ವರುಷದ
ವರೆಗೆ
ಕೊಂಡುಕೊಂಡವನ
ಕೈಯಲ್ಲಿ
ಇರಬೇಕು;
ಸಂಭ್ರಮದ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಅದು
ಬಿಡುಗಡೆ
ಯಾಗಬೇಕು,
ಅವನು
ತನ್ನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೆ
ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು.
29
ಇದಲ್ಲದೆ
ಒಬ್ಬನು
ಗೋಡೆಯುಳ್ಳ
ಪಟ್ಟಣದ
ಲ್ಲಿರುವ
ನಿವಾಸದ
ಮನೆಯನ್ನು
ಮಾರಿದರೆ
ಅದನ್ನು
ಮಾರಿದ
ಒಂದು
ಪೂರ್ಣ
ವರುಷದೊಳಗಾಗಿ
ಅದನ್ನು
ಬಿಡುಗಡೆ
ಮಾಡಬೇಕು;
ಒಂದು
ಪೂರ್ಣ
ವರುಷ
30
ಆದರೆ
ವರುಷವು
ಪೂರ್ಣವಾಗುವದರೊಳಗಾಗಿ
ಅದು
ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗದಿದ್ದರೆ
ಗೋಡೆಯ
ಪಟ್ಟಣದೊಳಗಿರುವ
ಆ
ಮನೆಯು
ಅದನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಂಡವನಿಗೆ
ಅವನ
ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ
ಸ್ಥಿರವಾಗಿಡಲ್ಪಡಬೇಕು;
ಸಂಭ್ರಮದ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಅದು
ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗ
ಬಾರದು.
31
ಆದರೆ
ಸುತ್ತಲೂ
ಗೋಡೆಗಳಿಲ್ಲದ
ಹಳ್ಳಿಗಳಲ್ಲಿಯ
ಮನೆಗಳು
ದೇಶದ
ಭೂಮಿಯೊಂದಿಗೆ
ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು.
ಅವುಗಳಿಗೆ
ಬಿಡುಗಡೆ
ಇರಬೇಕು;
ಸಂಭ್ರಮ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಅವು
ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಬೇಕು.
32
ಇದಲ್ಲದೆ
ಲೇವಿಯರ
ಪಟ್ಟಣಗಳ
ವಿಷಯವಾ
ಗಿಯೂ
ಅವರ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿರುವ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿನ
ಮನೆಗಳ
ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ
ಲೇವಿಯರು
ಯಾವ
ಸಮಯದಲ್ಲಿಯಾದರೂ
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
33
ಲೇವಿಯರಿಂದ
ಏನಾದರೂ
ಕೊಂಡುಕೊಂಡರೆ
ಕೊಂಡುಕೊಂಡ
ಮನೆಯೂ
ಅವನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯದ
ಪಟ್ಟಣವೂ
ಸಂಭ್ರಮದ
ವರುಷದಲ್ಲಿ
ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗ
ಬೇಕು;
ಲೇವಿಯರ
ಪಟ್ಟಣಗಳ
ಮನೆಗಳು
ಇಸ್ರಾ
ಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಅವರಿಗೆ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿವೆ.
34
ಆದರೆ
ಅವರ
ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ
ಸೇರಿರುವ
ಉಪ
ನಗರಗಳ
ಹೊಲವನ್ನು
ಮಾರಬಾರದು.
ಅದು
ಅವರಿಗೆ
ನಿತ್ಯವಾದ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವೇ.
35
ನಿನ್ನ
ಸಹೋದರನು
ಬಡವನಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿ
ಕ್ಷೀಣನಾಗಿ
ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ
ಅವನು
ಪರಕೀಯ
ನಾಗಿದ್ದರೂ
ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದರೂ
ಅವನು
ನಿನ್ನ
ಬಳಿ
ಯಲ್ಲಿ
ಬದುಕುವ
ಹಾಗೆ
ಅವನಿಗೆ
ಸಹಾಯಮಾಡ
ಬೇಕು.
36
ನೀನು
ಅವನಿಂದ
ಬಡ್ಡಿಯನ್ನಾಗಲಿ
ಇಲ್ಲವೆ
ಲಾಭವನ್ನಾಗಲಿ
ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
ಆದರೆ
ನಿನ್ನ
ಸಹೋದರನು
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ
ಬದುಕುವಂತೆ
ನಿನ್ನ
ದೇವ
ರಿಗೆ
ಭಯಪಡು.
37
ನೀನು
ಅವನಿಗೆ
ನಿನ್ನ
ಹಣವನ್ನು
ಬಡ್ಡಿಗೆ
ಕೊಡಬಾರದು
ಇಲ್ಲವೆ
ಲಾಭಕ್ಕಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಆಹಾರ
ವನ್ನು
ಸಾಲವಾಗಿ
ಕೊಡಬೇಡ.
38
ನಿನಗೆ
ಕಾನಾನ್
ದೇಶವನ್ನು
ಕೊಡುವಂತೆಯೂ
ನಿನಗೆ
ದೇವರಾಗಿರು
ವಂತೆಯೂ
ನಿನ್ನನ್ನು
ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಕರತಂದ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
39
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ
ವಾಸಿಸುವ
ನಿನ್ನ
ಸಹೋದರನು
ಬಡವನಾಗಿದ್ದು
ನಿನಗೆ
ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ
ಅವನು
ದಾಸನಂತೆ
ನಿನಗೆ
ಸೇವೆಮಾಡಲು
ನೀನು
ಅವನನ್ನು
ಒತ್ತಾಯ
ಮಾಡಬಾರದು.
40
ಆದರೆ
ಕೂಲಿ
ಯಾಳಂತೆಯೂ
ಪ್ರವಾಸಿಯಂತೆಯೂ
ಅವನು
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿ
ಇರಲಿ.
ಜೂಬಿಲಿ
ಸಂವತ್ಸರದ
ವರೆಗೆ
ನಿನಗೆ
ಸೇವೆಮಾಡಲಿ.
41
ತರುವಾಯ
ಅವನು
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಯಿಂದ
ತಾನು
ತನ್ನ
ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ
ಹೊರಟು
ತನ್ನ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೂ
ತನ್ನ
ಪಿತೃಗಳ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೂ
ಅವನು
ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು.
42
ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ
ನಾನು
ಹೊರಗೆ
ಕರತಂದ
ಅವರು
ನನ್ನ
ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ;
ಅವರು
ದಾಸರಾಗಿ
ಮಾರಲ್ಪಡಬಾರದು.
43
ನೀನು
ಕಠಿಣವಾಗಿ
ಅವನ
ಮೇಲೆ
ದೊರೆತನ
ಮಾಡಬಾರದು;
ಆದರೆ
ನಿನ್ನ
ದೇವರಿಗೆ
ಭಯಪಡಬೇಕು.
44
ನಿನ್ನ
ಸುತ್ತಲೂ
ಇರುವ
ಅನ್ಯಜನರು
ನಿನಗೆ
ದಾಸದಾಸಿಯ
ರಾಗಿರುವಂತೆ
ಅವರಿಂದ
ದಾಸದಾಸಿಯರನ್ನು
ನೀನು
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
45
ಇದಲ್ಲದೆ
ನಿನ್ನ
ಮಧ್ಯದೊಳ
ಗಿರುವ
ಪರಕೀಯ
ಮತ್ತು
ಪ್ರವಾಸಿಗಳ
ಮಕ್ಕಳಿಂದ
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ
ಅವರ
ಕುಟುಂಬಗಳಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನ
ದೇಶದೊಳಗೆ
ಅವರು
ಪಡೆದಿರುವವರಿಂದ
ನೀನು
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು;
ಅವರು
ನಿನ್ನ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿ
ರುವರು.
46
ನಿಮ್ಮ
ತರುವಾಯ
ಅವರನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳಿಗೆ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿರುವ
ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿ
ತೆಗೆದು
ಕೊಳ್ಳಬೇಕು;
ಅವರು
ನಿರಂತರಕ್ಕೂ
ನಿಮ್ಮ
ದಾಸ
ರಾಗಿರುವರು.
ಆದರೆ
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳಾದ
ನಿಮ್ಮ
ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ
ಒಬ್ಬರ
ಮೇಲೊಬ್ಬರು
ಕಠಿಣವಾದ
ದೊರೆತನವನ್ನು
ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
47
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ
ಪರಕೀಯ
ಇಲ್ಲವೆ
ಪ್ರವಾ
ಸಿಯ
ಸಂಪತ್ತು
ಹೆಚ್ಚಾಗಲಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಸಹೋದರನು
ಅವನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿ
ಬಡವನಾಗಿ
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ
ಪರಕೀಯನಾಗಲಿ
ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಲಿ
ಪರಕೀಯನ
ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ
ಹುಟ್ಟಿದವನಿಗೆ
ತನ್ನನ್ನು
ಮಾರಿಕೊಂಡರೆ
48
ಹೀಗೆ
ಅವನು
ತನ್ನನ್ನು
ಮಾರಿಕೊಂಡ
ಮೇಲೆ
ಅವನು
ತಿರಿಗಿ
ವಿಮೋಚಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು.
ಅವನ
ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ
ಒಬ್ಬನು
ಅವನನ್ನು
ವಿಮೋಚಿಸ
ಬಹುದು.
49
ಅವನ
ಚಿಕ್ಕಪ್ಪನಾಗಲಿ
ಚಿಕ್ಕಪ್ಪನ
ಮಗ
ನಾಗಲಿ
ಇಲ್ಲವೆ
ಅವನ
ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ
ಸವಿಾಪ
ವಾಗಿರುವ
ಸಂಬಂಧಿಕರಲ್ಲಿ
ಯಾರಾಗಲಿ
ಅವನನ್ನು
ವಿಮೋಚಿಸಬಹುದು.
ಇಲ್ಲವೆ
ಅವನು
ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದರೆ
ತನ್ನನ್ನು
ತಾನೇ
ವಿಮೋಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
50
ಅವನು
ತನ್ನನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಂಡವನಿಗೆ
ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟ
ವರುಷ
ಮೊದಲುಗೊಂಡು
ಜೂಬಿಲಿ
ಸಂವತ್ಸರದ
ವರೆಗೆ
ಅವನೊಂದಿಗೆ
ಲೆಕ್ಕಮಾಡಬೇಕು.
ಅವನ
ಮಾರಾಟದ
ಕ್ರಯವು
ವರುಷಗಳ
ಲೆಕ್ಕದ
ಪ್ರಕಾರ
ಕೂಲಿಯಾಳಿನ
ಸಮಯಕ್ಕೆ
ತಕ್ಕಂತೆ
ಅವನೊಂದಿಗೆ
ಅದು
ಇರುವದು.
51
ಇನ್ನು
ಬಹಳ
ವರುಷವಿದ್ದರೆ
ಅವುಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ತನ್ನ
ಕ್ರಯದ
ಹಣದಲ್ಲಿ
ವಿಮೋಚಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು.
52
ಜೂಬಿಲಿ
ಸಂವತ್ಸರದ
ವರೆಗೆ
ಕೆಲವು
ವರುಷಗಳು
ಮಾತ್ರ
ಉಳಿದಿದ್ದರೆ
ಅವನೊಂದಿಗೆ
ಎಣಿಸಬೇಕು.
ಅವನ
ವರುಷಗಳ
ಮೇರೆಗೆ
ತನ್ನ
ವಿಮೋಚನೆಯ
ಕ್ರಯವನ್ನು
ತಿರುಗಿ
ಅವನು
ಅವನಿಗೆ
ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು.
53
ವರುಷದ
ಕೂಲಿಯಾಳಿನಂತೆ
ಅವನ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿ
ಇರಬೇಕು.
ಆದರೆ
ಮತ್ತೊಬ್ಬನು
ನಿನ್ನ
ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ
ಅವನ
ಮೇಲೆ
ಕಠಿಣವಾದ
ದೊರೆತನ
ಮಾಡಬಾರದು.
54
ಈ
ವರುಷಗಳಲ್ಲಿ
ಅವನು
ವಿಮೋಚಿಸಲ್ಪಡದಿದ್ದರೆ
ಜೂಬಿಲಿ
ಸಂವತ್ಸರದಲ್ಲಿ
ಅವನೊಂದಿಗೆ
ಅವನ
ಮಕ್ಕಳು
ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಬೇಕು.
55
ಯಾಕಂದರೆ
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳು
ನನ್ನ
ದಾಸರು,
ಐಗುಪ್ತದೇಶ
ದೊಳಗಿಂದ
ನಾನು
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿದ
ಇವರು
ನನ್ನ
ದಾಸರೇ.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
Numbers 1:7
7
ಯೆಹೂದ
ಗೋತ್ರ
ದಿಂದ
ಅವ್ಮೆಾನಾದಾಬನ
ಮಗನಾದ
ನಹಶೋನ್,
Deuteronomy 25:9
9
ಅವನ
ಅತ್ತಿಗೆ
ಹಿರಿಯರ
ಮುಂದೆ
ಅವನ
ಬಳಿಗೆ
ಬಂದು
ಕೆರವನ್ನು
ಅವನ
ಪಾದದಿಂದ
ಬಿಡಿಸಿ
ಅವನ
ಮುಖದಲ್ಲಿ
ಉಗುಳಿ
ಉತ್ತರ
ಕೊಟ್ಟು--ತನ್ನ
ಸಹೋದರನ
ಮನೆಯನ್ನು
ಕಟ್ಟದವನಿಗೆ
ಹೀಗೆಯೇ
ಮಾಡಬೇಕು.
Ruth 3:13
13
ಈ
ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ
ಇಲ್ಲಿರು;
ನಾಳೆ
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ
ಅವನು
ನಿನಗೆ
ಸಂಬಂಧಿಕನ
ಕಾರ್ಯ
ಮಾಡಿದರೆ
ಒಳ್ಳೇದಾಯಿತು;
ಅವನು
ನಿನಗೆ
ಸಂಬಂಧಿಕನ
ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು
ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದೆ
ಇದ್ದರೆ
ಕರ್ತನ
ಜೀವದಾಣೆ--ನಾನೇ
ನಿನಗೆ
ಸಂಬಂಧಿಕನ
ಕಾರ್ಯ
ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ಉದಯ
ಕಾಲದ
ವರೆಗೂ
ಮಲಗಿರು
ಅಂದನು.
1 Samuel 1:8
8
ಆಗ
ಅವಳ
ಗಂಡನಾದ
ಎಲ್ಕಾನನು
ಅವಳಿಗೆ--ಹನ್ನಳೇ,
ಯಾಕೆ
ಅಳುತ್ತೀ?
ಯಾಕೆ
ತಿನ್ನದೆ
ಇದ್ದೀ?
ಯಾಕೆ
ನಿನ್ನ
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ
ದುಃಖಪಡುತ್ತಿದ್ದೀ?
ಹತ್ತು
ಮಂದಿ
ಕುಮಾರರಿಗಿಂತ
ನಾನು
ನಿನಗೆ
ಉತ್ತಮನಲ್ಲವೋ
ಅಂದನು.
1 Samuel 2:20
20
ಆಗ
ಏಲಿಯು
ಎಲ್ಕಾನನನ್ನೂ
ಅವನ
ಹೆಂಡತಿ
ಯನ್ನೂ
ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ--ಕರ್ತನಿಗೆ
ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಕ್ಕೋಸ್ಕರ
ಕರ್ತನು
ಈ
ಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ
ನಿನಗೆ
ಸಂತಾನವನ್ನು
ದಯ
ಪಾಲಿಸಲಿ
ಅಂದನು.
1 Kings 21:8
8
ಹೀಗೆ
ಅವಳು
ಅಹಾ
ಬನ
ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ
ಪತ್ರಗಳನ್ನು
ಬರೆದು
ಅವುಗಳಿಗೆ
ಅವನ
ಮುದ್ರೆ
ಹಾಕಿ
ಆ
ಪತ್ರಗಳನ್ನು
ನಾಬೋತನ
ಸಂಗಡ
ಅವನ
ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿರುವ
ಹಿರಿಯ
ರಿಗೂ
ಗೌರವಸ್ಥರಿಗೂ
ಕಳುಹಿಸಿದಳು.
1 Chronicles 2:15
15
ಐದನೆಯವನಾದ
ರದ್ದೈಯನನ್ನೂ
ಆರನೆಯವನಾದ
ಓಚೇಮನನ್ನೂ
ಏಳನೆಯವನಾದ
ದಾವೀದನನ್ನೂ
ಪಡೆದನು.
Psalms 127:3
3
ಇಗೋ,
ಮಕ್ಕಳು
ಕರ್ತನಿಂದ
ಸಿಕ್ಕಿದ
ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯವಾಗಿ
ದ್ದಾರೆ;
ಗರ್ಭಫಲವು
ಆತನ
ಬಹುಮಾನವಾಗಿದೆ.
Psalms 128:3
3
ನಿನ್ನ
ಹೆಂಡತಿಯು
ನಿನ್ನ
ಮನೆಯ
ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ
ಫಲಭರಿತ
ವಾದ
ದ್ರಾಕ್ಷೇಗಿಡದ
ಹಾಗೆಯೂ
ನಿನ್ನ
ಮೇಜಿನ
ಸುತ್ತಲಿರುವ
ನಿನ್ನ
ಮಕ್ಕಳು
ಎಣ್ಣೇಮರಗಳ
ಸಸಿಗಳ
ಹಾಗೆಯೂ
ಇರುವರು.
Proverbs 31:23
23
ದೇಶದ
ಹಿರಿಯರ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ತನ್ನ
ಪತಿಯು
ಕೂತಿ
ರುವಾಗ
ಅವನು
ದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ
ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವನು.
Jeremiah 32:8
8
ಹಾಗೆಯೇ
ನನ್ನ
ಚಿಕ್ಕಪ್ಪನ
ಮಗನಾದ
ಹನಮೇಲನು
ಕರ್ತನ
ವಾಕ್ಯದ
ಪ್ರಕಾರ
ನನ್ನ
ಬಳಿಗೆ
ಸೆರೆಮನೆಯ
ಅಂಗಳಕ್ಕೆಬಂದು--ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ
ದೇಶದ
ಅನಾತೋತಿನಲ್ಲಿರುವ
ನನ್ನ
ಹೊಲವನ್ನು
ನಿನಗೋಸ್ಕರ
ಕೊಂಡುಕೋ,
ಬಾಧ್ಯದ
ಅಧಿಕಾರವೂ
ವಿಮೋಚನೆಯೂ
ನಿನ್ನದು;
ಅದನ್ನು
ನಿನಗೋಸ್ಕರ
ಕೊಂಡುಕೋ
ಎಂದು
ಬೇಡಿಕೊಂಡು
ಹೇಳಿದನು.
ಆಗ
ಅದು
ಕರ್ತನ
ವಾಕ್ಯವೆಂದು
ನಾನು
ತಿಳುಕೊಂಡೆನು.
Matthew 1:6
6
ಇಷಯನಿಂದ
ಅರಸನಾದ
ದಾವೀದನು
ಹುಟ್ಟಿದನು.
ಅರಸನಾದ
ದಾವೀದನಿಂದ
ಊರೀಯನ
ಹೆಂಡತಿ
ಯಾಗಿದ್ದವಳಲ್ಲಿ
ಸೊಲೊಮೋನನು
ಹುಟ್ಟಿದನು;
Matthew 22:24
24
ಬೋಧ
ಕನೇ,
ಒಬ್ಬ
ಮನುಷ್ಯನು
ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ
ಸತ್ತರೆ
ಅವನ
ಸಹೋದರನು
ಅವನ
ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು
ಮದುವೆಯಾಗಿ
ತನ್ನ
ಸಹೋದರನಿಗೆ
ಸಂತಾನವನ್ನು
ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು
ಮೋಶೆಯು
ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
Luke 1:58
58
ಆಗ
ಕರ್ತನು
ತನ್ನ
ಮಹಾಕರುಣೆಯನ್ನು
ಆಕೆಯ
ಮೇಲೆ
ತೋರಿಸಿದ್ದನ್ನು
ಆಕೆಯ
ನೆರೆಹೊರೆಯವರೂ
ಬಂಧುಗಳೂ
ಕೇಳಿ
ಆಕೆಯ
ಕೂಡ
ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
ERVKN
Genesis 23:18
18
This
verse
may
not
be
a
part
of
this
translation
Genesis 29:31
31
ಯಾಕೋಬನು
ರಾಹೇಲಳನ್ನು
ಲೇಯಳಿಗಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು
ಯೆಹೋವನು
ನೋಡಿದನು.
ಆದ್ದರಿಂದ
ಯೆಹೋವನು
ಲೇಯಳಿಗೆ
ಮಕ್ಕಳಾಗುವಂತೆ
ಮಾಡಿದನು.
ಆದರೆ
ರಾಹೇಲಳಿಗೆ
ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ.
Genesis 35:16
16
ಯಾಕೋಬನು
ಮತ್ತು
ಅವನ
ಜನರು
ಬೇತೇಲಿನಿಂದ
ಹೊರಟು
ಬೇತ್ಲೆಹೇಮೆಂಬ
ಎಫ್ರಾತೂರಿಗೆ
ಬರುವುದಕ್ಕಿಂತ
ಸ್ವಲ್ಪಮುಂಚೆ
ರಾಹೇಲಳಿಗೆ
ಹೆರಿಗೆ
ಕಾಲ
ಬಂದಿತು.
Genesis 38:8
8
ಆಗ
ಯೆಹೂದನು
ಏರನ
ತಮ್ಮನಾದ
ಓನಾನನಿಗೆ,
“ಹೋಗು,
ಸತ್ತುಹೋದ
ನಿನ್ನ
ಅಣ್ಣನ
ಹೆಂಡತಿಗೆ
ಗಂಡನಂತಿರು.
ನಿನ್ನ
ಮೂಲಕ
ಆಕೆಯಲ್ಲಿ
ಹುಟ್ಟುವ
ಮಕ್ಕಳು
ನಿನ್ನ
ಅಣ್ಣನಾದ
ಏರನ
ಮಕ್ಕಳಾಗಿರಲಿ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
ಯೆಹೋವನು
ಮೋಶೆಯೊಡನೆ
ಸೀನಾಯಿ
ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ
ಮಾತಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋವನು
ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
2
“ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ
ಹೀಗೆ
ಹೇಳು:
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ಕೊಡುತ್ತಿರುವ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ನೀವು
ಪ್ರವೇಶಿಸುವಿರಿ.
ಆ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಭೂಮಿಗೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ
ಸಮಯವಿರುವುದಕ್ಕೆ
ಬಿಡಬೇಕು.
ಇದು
ಯೆಹೋವನನ್ನು
ಸನ್ಮಾನಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿರುವ
ವಿಶೇಷವಾದ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ
ಸಮಯವಾಗಿರುವುದು.
3
ನೀವು
ಆರು
ವರ್ಷಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ಹೊಲದಲ್ಲಿ
ಬೀಜಬಿತ್ತುವಿರಿ.
ಆರು
ವರ್ಷಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ದ್ರಾಕ್ಷಿ
ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ
ಕೆಲಸಮಾಡುವಿರಿ.
ಅದರ
ಫಲಗಳನ್ನು
ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಿರಿ.
4
ಆದರೆ
ಏಳನೆಯ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಭೂಮಿಗೆ
ವಿಶ್ರಾಂತಿ
ಕೊಡುವಿರಿ.
ಇದು
ಯೆಹೋವನನ್ನು
ಸನ್ಮಾನಿಸಲು
ನೇಮಕವಾದ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ
ವಿಶೇಷ
ಸಮಯವಾಗಿರುವುದು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ
ಬೀಜವನ್ನು
ಬಿತ್ತಬಾರದು,
ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದ
ಕೆಲಸವನ್ನು
ಮಾಡಬಾರದು.
5
ಕೊಯ್ಲಿನ
ನಂತರ
ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ
ತಾನೇ
ಬೆಳೆದ
ಪೈರನ್ನೂ
ಕೊಯ್ಯಬಾರದು.
ನೀವು
ನೋಡಿಕೊಳ್ಳದೆ
ಬಿಟ್ಟ
ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳಲ್ಲಿ
ಬಂದ
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸಬಾರದು.
ಭೂಮಿಗೆ
ಒಂದು
ವರ್ಷದ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿರುವುದು.
6
“ಸಬ್ಬತ್
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಭೂಮಿಯು
ತಾನಾಗಿ
ಫಲಿಸುವ
ಬೆಳೆಯಿಂದ
ನಿಮಗೆ
ಸಾಕಷ್ಟು
ಆಹಾರವಿರುವುದು.
ನಿಮ್ಮ
ದಾಸದಾಸಿಯರಿಗೂ
ಸಾಕಷ್ಟು
ಆಹಾರವಿರುವುದು.
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿರುವ
ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳಿಗೂ
ಪರದೇಶಸ್ಥರಿಗೂ
ಸಾಕಷ್ಟು
ಆಹಾರವಿರುವುದು.
7
ನಿಮ್ಮ
ದನಗಳಿಗೂ
ಇತರ
ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೂ
ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ
ಸಾಕಷ್ಟು
ಆಹಾರವಿರುವುದು.
8
“ಅದಲ್ಲದೆ,
ಏಳು
ವರ್ಷಗಳ
ಏಳು
ಗುಂಪುಗಳನ್ನು
ಲೆಕ್ಕಿಸಬೇಕು.
ಈ
ಏಳು
ಗುಂಪುಗಳು
ಸೇರಿ
ನಲವತ್ತೊಂಭತ್ತು
ವರ್ಷಗಳಾಗಿರುವವು.
ಆ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ಭೂಮಿಗೆ
ಏಳು
ವರ್ಷಗಳ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿರುವುದು.
9
ದೋಷಪರಿಹಾರಕ
ದಿನದಲ್ಲಿ
ಅಂದರೆ
ಐವತ್ತನೆಯ
ವರ್ಷದ
ಏಳನೆಯ
ತಿಂಗಳ
ಹತ್ತನೆಯ
ದಿನದಲ್ಲಿ
ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಕೊಂಬನ್ನೂದಿಸಬೇಕು.
10
ಐವತ್ತನೆಯ
ವರ್ಷವನ್ನು
ನೀವು
ವಿಶೇಷ
ವರ್ಷವನ್ನಾಗಿ
ಮಾಡಬೇಕು.
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸುವ
ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೆ
ನೀವು
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು
ಘೋಷಿಸಬೇಕು.
ಈ
ಸಮಯವು
‘ಜ್ಯೂಬಿಲಿ’
ಎಂಬುದಾಗಿ
ಕರೆಯಲ್ಪಡುವುದು.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ
ತನ್ನ
ಸ್ವಂತ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೆ
ಹಿಂತಿರುಗಿ
ಹೋಗುವನು;
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ
ತನ್ನ
ಸ್ವಂತ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
ಹಿಂತಿರುಗುವನು.
11
ಐವತ್ತನೆಯ
ವರ್ಷವು
ನಿಮಗೆ
ವಿಶೇಷವಾದ
ಆಚರಣೆಯಾಗಿರುವುದು.
ಬೀಜವನ್ನು
ಬಿತ್ತಬೇಡಿರಿ.
ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ
ತಾನೇ
ಬೆಳೆದ
ಪೈರುಗಳನ್ನು
ಕೊಯ್ಯಬೇಡಿರಿ.
ನೋಡಿಕೊಳ್ಳದೆ
ಬಿಟ್ಟ
ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳಿಂದ
ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡಿರಿ.
12
ಆ
ವರ್ಷ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿಯಾಗಿದೆ.
ಅದು
ನಿಮಗೆ
ಪವಿತ್ರ
ಸಮಯವಾಗಿರುವುದು.
ಹೊಲದಿಂದ
ದೊರಕುವ
ಪೈರುಗಳು
ನಿಮಗೆ
ಆಹಾರವಾಗಿರುವುದು.
13
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ
ತನ್ನ
ಸ್ವಂತ
ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೆ
ಹೋಗುವನು.
14
“ಭೂಮಿಯನ್ನು
ನೆರೆಯವನಿಗೆ
ಮಾರುವಾಗ
ಅಥವಾ
ಅವನಿಂದ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವಾಗ
ಮೋಸ
ಮಾಡಬೇಡಿ.
15
ನಿಮ್ಮ
ನೆರೆಯವನ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು
ನೀವು
ಬಯಸುವುದಾದರೆ,
ಆಗ
ಕಳೆದ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದಿಂದ
ಈಗ
ಎಷ್ಟು
ವರ್ಷವಾಯಿತೆಂದು
ಲೆಕ್ಕಿಸಿ
ಸರಿಯಾದ
ಬೆಲೆಯನ್ನು
ನಿರ್ಣಯಿಸಿರಿ.
ನೀವು
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಮಾರುವುದಾದರೆ,
ಪೈರುಗಳನ್ನು
ಕೊಯ್ಯುವುದಕ್ಕಿರುವ
ವರ್ಷಗಳನ್ನು
ಲೆಕ್ಕಿಸಿ
ಸರಿಯಾದ
ಬೆಲೆಯನ್ನು
ನಿರ್ಣಯಿಸಿರಿ.
16
ಇನ್ನೂ
ಅನೇಕ
ವರ್ಷಗಳು
ಇದ್ದರೆ,
ಬೆಲೆ
ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವುದು.
ವರ್ಷಗಳು
ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದ್ದರೆ,
ಬೆಲೆ
ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರುವುದು.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ನಿಮ್ಮ
ನೆರೆಯವನು
ನಿಜವಾಗಿ
ಕೇವಲ
ಕೆಲವೇ
ಪೈರುಗಳನ್ನು
ನಿಮಗೆ
ಮಾರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಮುಂದಿನ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಭೂಮಿಯು
ತಿರುಗಿ
ಅವನ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
ಸೇರುವುದು.
17
ನೀವು
ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು
ಮೋಸ
ಮಾಡಬಾರದು.
ನೀವು
ದೇವರಿಗೆ
ಭಯ
ಪಡಬೇಕು!
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
18
“ನನ್ನ
ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು
ಮತ್ತು
ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಅವುಗಳಿಗೆ
ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ.
ಆಗ
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವಿರಿ.
19
ಮತ್ತು
ಭೂಮಿಯು
ಒಳ್ಳೆಯ
ಪೈರುಗಳನ್ನು
ಕೊಡುವುದು.
ಆಗ
ನಿಮಗೆ
ಬೇಕಾದಷ್ಟು
ಆಹಾರವಿರುವುದು
ಮತ್ತು
ನೀವು
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ಜೀವಿಸುವಿರಿ.
20
“ಒಂದುವೇಳೆ
ನೀವು,
‘ನಾವು
ಬೀಜಗಳನ್ನು
ಬಿತ್ತದಿದ್ದರೆ
ಅಥವಾ
ಪೈರುಗಳನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸದಿದ್ದರೆ
ಏಳನೆಯ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ನಮಗೆ
ತಿನ್ನಲು
ಏನೂ
ಇರುವುದಿಲ್ಲ’
ಎಂದು
ಹೇಳಬಹುದು.
21
ಚಿಂತೆ
ಮಾಡಬೇಡಿರಿ!
ಆರನೆಯ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ನನ್ನ
ಆಶೀರ್ವಾದವು
ನಿಮ್ಮ
ಮೇಲಿರುವುದು.
ಆ
ವರ್ಷ
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ
ಬೆಳೆದ
ಪೈರುಗಳು
ಮೂರು
ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ
ಬೆಳೆಯುತ್ತಿರುವುದು.
22
ನೀವು
ಎಂಟನೆಯ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಬೀಜ
ಬಿತ್ತಿದಾಗ,
ನೀವು
ಇನ್ನೂ
ಹಳೆಯ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವಿರಿ.
ಒಂಭತ್ತನೆಯ
ವರ್ಷದವರೆಗೆ
ಅಂದರೆ
ಎಂಟನೆಯ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಬೀಜ
ಫಸಲು
ಕೊಡುವವರೆಗೆ
ನೀವು
ಹಳೆಯ
ಬೆಳೆಯನ್ನು
ತಿನ್ನುವಿರಿ.
23
“ಭೂಮಿಯು
ನನಗೆ
ಸೇರಿದ್ದು.
ಆದ್ದರಿಂದ
ನೀವು
ನಿಜವಾಗಿಯೂ
ಅದನ್ನು
ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ
ಮಾರುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ನೀವು
ಕೇವಲ
ನನ್ನ
ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ
ಪರದೇಶಸ್ಥರೂ
ಪ್ರವಾಸಿಗಳೂ
ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
24
ಜನರು
ತಮ್ಮ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಮಾರಿದರೆ
ಅದನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ
ಹಕ್ಕು
ಅವರ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕಿದೆ.
25
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ಒಬ್ಬನು
ತನ್ನ
ಆಸ್ತಿಯನ್ನು
ಮಾರುವಷ್ಟು
ಬಡವನಾದರೆ
ಅವನ
ಹತ್ತಿರದ
ಸಂಬಂಧಿಯು
ತನ್ನ
ಸಂಬಂಧಿಯ
ಆಸ್ತಿಯನ್ನು
ಮರಳಿ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
26
ತನ್ನ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಮರಳಿ
ಪಡೆಯಲು
ಒಬ್ಬನಿಗೆ
ಹತ್ತಿರದ
ಸಂಬಂಧಿ
ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು.
ಆದರೆ
ತನ್ನ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ತನಗಾಗಿ
ಮರಳಿ
ಪಡೆಯುಲು
ಅವನು
ಸಾಕಷ್ಟು
ಹಣವನ್ನು
ಪಡೆಯಬಹುದು.
27
ಆಗ
ಅವನು
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಮಾರಿ
ಎಷ್ಟು
ವರ್ಷವಾಯಿತೆಂದು
ಲೆಕ್ಕ
ಮಾಡಬೇಕು.
ಅವನು
ಆ
ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಿ
ಭೂಮಿಗೆ
ಕೊಡತಕ್ಕ
ಹಣವನ್ನು
ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು.
ಬಳಿಕ
ಅವನು
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಮರಳಿ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಆಗ
ಭೂಮಿಯು
ಮತ್ತೆ
ಅವನ
ಸ್ವತ್ತಾಗುವುದು.
28
ಆದರೆ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಮರಳಿ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು
ಬೇಕಾದಷ್ಟು
ಹಣ
ಅವನಿಗೆ
ದೊರಕದಿದ್ದರೆ,
ಅವನು
ಆ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ಯಾರಿಗೆ
ಮಾರಿದ್ದಾನೋ
ಅವನ
ವಶದಲ್ಲಿ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದವರೆಗೆ
ಇಡಬೇಕು.
ಬಳಿಕ
ಆ
ವಿಶೇಷ
ಬಿಡುಗಡೆಯ
ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಭೂಮಿಯು
ಮೊದಲಿನ
ಯಜಮಾನನ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
ಮರಳಿ
ಹೋಗುವುದು.
ಹೀಗಾಗಿ
ಆಸ್ತಿಯು
ತಿರುಗಿ
ಅದರ
ಸರಿಯಾದ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
ಸೇರುವುದು.
29
“ಯಾವನಾದರೂ
ಪೌಳಿಗೋಡೆಯುಳ್ಳ
ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ
ಮನೆಯನ್ನು
ಮಾರಿದರೆ,
ಅದನ್ನು
ಮಾರಿದ
ದಿನ
ಮೊದಲುಗೊಂಡು
ಒಂದು
ವರ್ಷ
ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ
ಹಿಂದಕ್ಕೆ
ಪಡೆಯುವ
ಹಕ್ಕು
ಅವನಿಗೆ
ಇನ್ನೂ
ಇರುತ್ತದೆ.
ಮನೆಯನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ
(ಮರಳಿ
ಪಡೆಯುವ)
ಹಕ್ಕು
ಒಂದು
ವರ್ಷದವರೆಗೆ
ಇರುವುದು.
30
ಆದರೆ
ಮಾಲಿಕನು
ಒಂದು
ವರ್ಷ
ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ
ಮೊದಲು
ಮನೆಯನ್ನು
ಮರಳಿಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ,
ಆಗ
ಪೌಳಿಗೋಡೆಯುಳ್ಳ
ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ
ಮನೆಯು
ಅದನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಂಡವನಿಗೂ
ಅವನ
ಸಂತತಿಯವರಿಗೂ
ಸೇರುವುದು.
ಮನೆಯು
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಅದರ
ಮೊದಲಿನ
ಯಜಮಾನನಿಗೆ
ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ.
31
ಗೋಡೆಗಳಿಲ್ಲದ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ಬಯಲಿನ
ಹೊಲಗಳಂತೆ
ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು.
ಆದ್ದರಿಂದ
ಆ
ಸಣ್ಣ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ
ಕಟ್ಟಿದ
ಮನೆಗಳು
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಅವುಗಳ
ಮೊದಲಿನ
ಯಜಮಾನನಿಗೆ
ಮರುಳಿ
ಹೋಗುತ್ತವೆ.
32
“ಆದರೆ
ಲೇವಿಯರ
ಪಟ್ಟಣಗಳ
ಕುರಿತು
ಹೇಳುವುದಾದರೆ,
ಲೇವಿಯರು
ತಮಗೆ
ಸೇರಿದ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿರುವ
ತಮ್ಮ
ಮನೆಗಳನ್ನು
ಯಾವಾಗ
ಬೇಕಾದರೂ
ಹಿಂದಕ್ಕೆ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
33
ಒಬ್ಬನು
ಲೇವಿಯಿಂದ
ಮನೆಯನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಂಡರೆ,
ಲೇವಿಯರ
ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ
ಆ
ಮನೆಯು
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ತಿರುಗಿ
ಲೇವಿಯರಿಗೆ
ಸೇರುವುದು.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ಲೇವಿಯರ
ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿರುವ
ಮನೆಗಳು
ಲೇವಿ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
ಸೇರಿದ್ದಾಗಿವೆ.
ಇಸ್ರೇಲ್
ಜನರು
ಆ
ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು
ಲೇವಿಯರಿಗೆ
ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ಅವು
ಇಸ್ರೇಲರ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ
ಲೇವಿಯರ
ಆಸ್ತಿಯಾಗಿವೆ.
34
ಅಲ್ಲದೆ
ಲೇವಿಯರ
ಪಟ್ಟಣಗಳ
ಸುತ್ತಲಿರುವ
ಹೊಲಗಳನ್ನು
ಮತ್ತು
ಹುಲ್ಲುಗಾವಲುಗಳನ್ನು
ಮಾರಬಾರದು.
ಆ
ಹೊಲಗಳು
ಎಂದೆಂದಿಗೂ
ಲೇವಿಯರಿಗೆ
ಸೇರಿವೆ.
35
“ಒಂದುವೇಳೆ
ನಿಮ್ಮ
ಸ್ವದೇಶದ
ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನು
ಬಹಳ
ಬಡವನಾಗಿ
ಗತಿಹೀನನಾಗಬಹುದು.
ಅವನು
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಪ್ರವಾಸಿಯಂತೆ
ವಾಸಿಸಲು
ನೀವು
ಅವಕಾಶ
ಕೊಡಬೇಕು.
36
ಅವನಿಗೆ
ನೀವು
ಸಾಲ
ಕೊಡುವ
ಹಣದ
ಮೇಲೆ
ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು
ಹೊರಿಸಬಾರದು.
ದೇವರನ್ನು
ಗೌರವಿಸಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ
ಸ್ವಂತ
ದೇಶದವನು
ನಿಮ್ಮ
ಸಂಗಡ
ವಾಸಿಸಲಿ.
37
ನೀವು
ಅವನಿಗೆ
ಸಾಲಕೊಡುವ
ಹಣದ
ಮೇಲೆ
ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು
ಹೊರಿಸಬಾರದು.
ನೀವು
ಅವನಿಗೆ
ಮಾರುವ
ಆಹಾರ
ಪದಾರ್ಥಗಳಿಂದ
ಲಾಭವನ್ನು
ಗಳಿಸಲು
ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಾರದು.
38
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
ನಾನು
ನಿಮಗೆ
ಕಾನಾನ್
ದೇಶವನ್ನು
ಕೊಟ್ಟು
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರಲು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ಬಂದೆನು.
39
“ಒಂದುವೇಳೆ
ನಿಮ್ಮ
ಸ್ವದೇಶಸ್ಥನು
ಬಹಳ
ಬಡವನಾಗಿ
ತನ್ನನ್ನು
ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ
ನಿಮಗೆ
ಮಾರಿಕೊಂಡರೆ
ನೀವು
ಅವನನ್ನು
ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ
ದುಡಿಸಬಾರದು.
40
ಅವನು
ಕೂಲಿಯಾಳಿನಂತೆಯೂ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದವರೆಗೆ
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಪ್ರವಾಸಿಯಂತೆಯೂ
ಇರುವನು.
41
ಬಳಿಕ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಲು
ಅವನಿಗೆ
ಹಕ್ಕಿದೆ.
ಅವನು
ತನ್ನ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಕರೆದುಕೊಂಡು
ತನ್ನ
ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
ಮರಳಿ
ಹೋಗಬಹುದು.
ಅವನು
ತನ್ನ
ಪೂರ್ವಿಕರ
ಸ್ವತ್ತನ್ನು
ಹಿಂದಕ್ಕೆ
ಪಡೆಯಬಹುದು.
42
ಯಾಕೆಂದರೆ
ಅವರು
ನನ್ನ
ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನಾನು
ಅವರನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ಗುಲಾಮತನದಿಂದ
ಹೊರಗೆ
ಬರಮಾಡಿದೆನು;
ಅವರು
ಮತ್ತೆ
ಗುಲಾಮರಾಗಬಾರದು.
43
ನೀವು
ಈ
ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ
ಕ್ರೂರ
ಯಾಜಮಾನರಾಗಿರಬಾರದು.
ನೀವು
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರನ್ನು
ಗೌರವಿಸಬೇಕು.
44
“ನಿಮ್ಮ
ಸುತ್ತಲಿರುವ
ಬೇರೆ
ಜನಾಂಗಗಳಿಂದ
ನೀವು
ಸೇವಕ
ಸೇವಕಿಯರನ್ನು
ಖರೀದಿ
ಮಾಡಬಹುದು.
45
ಅಲ್ಲದೆ
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸುವ
ಪರದೇಶಸ್ಥರಿಂದ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
ಗುಲಾಮರಾದ
ಮಕ್ಕಳು
ನಿಮಗೆ
ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
46
ಗುಲಾಮರಾದ
ಈ
ಪರದೇಶಸ್ಥರನ್ನು
ನೀವು
ಸತ್ತನಂತರ
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳಿಗೆ
ಕೊಡಬೇಕು.
ಹೀಗೆ
ಅವರು
ನಿಮ್ಮ
ಮಕ್ಕಳಿಗೆ
ಸೇರಿದವರಾಗುವರು.
ಅವರು
ಎಂದೆಂದೂ
ನಿಮ್ಮ
ಗುಲಾಮರಾಗಿರುವರು.
ನಿಮ್ಮ
ಈ
ಪರದೇಶಸ್ಥರನ್ನು
ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
ಆದರೆ
ನೀವು
ಇಸ್ರೇಲ್
ಜನರಾದ
ನಿಮ್ಮ
ಸ್ವಂತ
ಸಹೋದರರ
ಮೇಲೆ
ಕ್ರೂರವಾದ
ಒಡೆಯರಾಗಿರಬಾರದು.
47
“ಒಂದುವೇಳೆ
ನಿಮ್ಮ
ಸ್ವದೇಶದವನು
ಬಡವನಾಗಿದ್ದು,
ನಿಮ್ಮ
ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸಲು
ಬಂದ
ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದ
ಪರದೇಶಸ್ಥನಿಗಾಗಲಿ
ಅಥವಾ
ಅವನ
ಕುಟುಂಬದ
ಸದಸ್ಯನಿಗಾಗಲಿ
ತನ್ನನ್ನು
ಮಾರಿಕೊಂಡಿದ್ದರೂ
ಅವನಿಗೆ
ತನ್ನನ್ನು
ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ
ಹಕ್ಕಿದೆ.
48
ಅವನ
ಸಂಬಂಧಿಕರಲ್ಲಿ
ಯಾರಾದರೂ
ಅವನನ್ನು
ಮರಳಿ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
49
ಅವನ
ದೊಡ್ಡಪ್ಪನಾಗಲಿ
ಚಿಕ್ಕಪ್ಪನಾಗಲಿ
ಅವರ
ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ
ಅವನನ್ನು
ಮರಳಿ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
ಅವನ
ಹತ್ತಿರದ
ಸಂಬಂಧಿಯು
ಅವನನ್ನು
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
ಅವನಿಗೆ
ಸಾಕಷ್ಟು
ಹಣ
ದೊರಕಿದರೆ,
ಅವನು
ತಾನೇ
ಹಣ
ಕೊಟ್ಟು
ಮತ್ತೆ
ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಬಹುದು.
50
“ನೀವು
ಬೆಲೆಯನ್ನು
ತೀರ್ಮಾನಿಸುವುದು
ಹೇಗೆಂದರೆ:
ಅವನು
ತನ್ನನ್ನು
ಪರದೇಶಸ್ಥನಿಗೆ
ಮಾರಿಕೊಂಡ
ದಿನದಿಂದ
ಹಿಡಿದು
ಮುಂದಿನ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದವರೆಗೆ
ವರ್ಷಗಳನ್ನು
ಲೆಕ್ಕಿಸಿ
ಬೆಲೆಯನ್ನು
ತೀರ್ಮಾನಿಸಿರಿ.
ಯಾಕೆಂದರೆ
ಅವನು
ತನ್ನನ್ನು
ಕೇವಲ
ಕೆಲವು
ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ
ಕೂಲಿಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.
51
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷಕ್ಕೆ
ಇನ್ನೂ
ಹೆಚ್ಚು
ವರ್ಷಗಳು
ಇರುವುದಾದರೆ,
ಅವನು
ಬಹಳ
ಹೆಚ್ಚು
ಹಣವನ್ನು
ಕೊಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
52
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷಕ್ಕೆ
ಕೇವಲ
ಸ್ವಲ್ಪ
ವರ್ಷಗಳು
ಉಳಿದಿದ್ದರೆ,
ಸ್ವಲ್ಪ
ಹಣವನ್ನು
ಕೊಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
53
ಆದರೆ
ಅವನು
ಪರದೇಶಸ್ಥನೊಡನೆ
ಪ್ರತಿ
ವರ್ಷ
ಕೂಲಿಯಾಳಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವನು.
ಪರದೇಶಸ್ಥನು
ಆ
ವ್ಯಕ್ತಿಯ
ಮೇಲೆ
ಕ್ರೂರ
ಯಜಮಾನನಾಗಿ
ಇರುವುದಕ್ಕೆ
ಬಿಡಬೇಡಿರಿ.
54
“ಯಾರೂ
ಅವನನ್ನು
ಬಿಡಿಸದಿದ್ದರೂ
ಜ್ಯೂಬಿಲಿ
ವರ್ಷದಲ್ಲಿ
ಅವನು
ಮತ್ತು
ಅವನ
ಮಕ್ಕಳು
ಬಿಡುಗಡೆ
ಹೊಂದುವರು.
55
ಯಾಕೆಂದರೆ,
ಇಸ್ರೇಲರು
ನನ್ನ
ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನಾನು
ಅವರನ್ನು
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ
ದಾಸತ್ವದಿಂದ
ಬಿಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ
ಅವರು
ನನ್ನ
ದಾಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನಾನೇ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು!
Numbers 1:7
7
ಯೆಹೂದನ್
ಕುಲದಿಂದ
ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನ
ಮಗನಾದ
ನಹಶೋನ್;
Deuteronomy 25:9
9
ಅವನ
ಅಣ್ಣನ
ಹೆಂಡತಿಯು
ಮುಂದೆ
ಬಂದು
ಹಿರಿಯರ
ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ
ಅವನ
ಕಾಲಿನಿಂದ
ಚಪ್ಪಲಿಗಳನ್ನು
ತೆಗೆದು
ಅವನ
ಮುಖಕ್ಕೆ
ಉಗಿಯಬೇಕು.
‘ತನ್ನ
ಮೈದುನ
ಧರ್ಮವನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸದೆ
ತನ್ನ
ಅಣ್ಣನಿಗೆ
ವಂಶವನ್ನು
ಕೊಡದವನಿಗೆ
ಇದೇ
ಗತಿ’
ಎಂದು
ಹೇಳಬೇಕು.
Ruth 3:13
13
ಈ
ರಾತ್ರಿ
ಇಲ್ಲಿಯೇ
ಇರು.
ಆ
ಮನುಷ್ಯನು
ನಿನಗೆ
ಸಹಾಯ
ಮಾಡುವನೋ
ಎಂಬುದನ್ನು
ನಾಳೆ
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ
ನೋಡೋಣ.
ಅವನು
ನಿನಗೆ
ಸಹಾಯ
ಮಾಡಲು
ಒಪ್ಪಿದರೆ
ಒಳ್ಳೆಯದು.
ಅವನು
ನಿನಗೆ
ಸಹಾಯ
ಮಾಡಲು
ಒಪ್ಪದಿದ್ದರೆ
ನಾನು
ನಿನ್ನನ್ನು
ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ.
ಅಲ್ಲದೆ
ಎಲೀಮೆಲೆಕನ
ಭೂಮಿಯನ್ನು
ನಿನಗೋಸ್ಕರ
ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆಂದು
ಯೆಹೋವನ
ಆಣೆಯಾಗಿ
ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಬೆಳಗಾಗುವವರೆಗೆ
ಇಲ್ಲಿ
ಮಲಗಿರು”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
1 Samuel 1:8
8
ಅವಳ
ಗಂಡನಾದ
ಎಲ್ಕಾನನು
ಅವಳನ್ನು
ಕುರಿತು,
“ಹನ್ನಾ,
ಯಾಕೆ
ಅಳುತ್ತಿರುವೆ?
ಯಾಕೆ
ಊಟಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ?
ಯಾಕೆ
ವ್ಯಸನದಿಂದಿರುವೆ?
ನಿನಗೆ
ನಾನಿಲ್ಲವೇ?
ನಾನು
ನಿನ್ನ
ಗಂಡ.
ನಾನು
ನಿನಗೆ
ಹತ್ತು
ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತಲೂ
ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
1 Samuel 2:20
20
ಏಲಿಯು
ಎಲ್ಕಾನನನ್ನು
ಮತ್ತು
ಅವನ
ಹೆಂಡತಿಯಾದ
ಹನ್ನಳನ್ನು
ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,
“ಹನ್ನಳು
ಯೆಹೋವನನ್ನು
ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ
ಪಡೆದ
ಮಗನನ್ನು
ಆತನಿಗೆ
ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ
ಯೆಹೋವನು
ಅವಳಿಗೆ
ಬೇರೆ
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
ಆಮೇಲೆ
ಎಲ್ಕಾನ
ಮತ್ತು
ಹನ್ನ
ಮನೆಗೆ
ಹೋದರು.
1 Kings 21:8
8
ನಂತರ
ಈಜೆಬೆಲಳು
ಕೆಲವು
ಪತ್ರಗಳನ್ನು
ಬರೆದಳು.
ಅವಳು
ಆ
ಪತ್ರಗಳಿಗೆ
ಅಹಾಬನ
ಹೆಸರಿನ
ಸಹಿಯನ್ನು
ಮಾಡಿದಳು.
ಅಹಾಬನ
ಸ್ವಂತ
ಮೊಹರನ್ನು
ಅವಳು
ಆ
ಪತ್ರಗಳಿಗೆ
ಹಾಕಿದಳು.
ನಾಬೋತನು
ಇದ್ದ
ಆ
ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ
ವಾಸವಾಗಿದ್ದ
ಮುಖ್ಯ
ಜನರಿಗೂ
ಹಿರಿಯರಿಗೂ
ಅವಳು
ಆ
ಪತ್ರಗಳನ್ನು
ಕಳುಹಿಸಿದಳು.
1 Chronicles 2:15
15
ಆರನೆಯವನು
ಓಚೆಮ್,
ಏಳನೆಯವನು
ದಾವೀದ.
Psalms 127:3
3
ಮಕ್ಕಳು
ಯೆಹೋವನ
ಕೊಡುಗೆ.
ತಾಯಿಯ
ಗರ್ಭಫಲವು
ಆತನ
ಬಹುಮಾನ.
Psalms 128:3
3
ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ
ನಿನ್ನ
ಹೆಂಡತಿ
ಫಲಭರಿತವಾದ
ದ್ರಾಕ್ಷಾ
ಬಳ್ಳಿಯಂತಿರುವಳು.
ಊಟದ
ಮೇಜಿನ
ಸುತ್ತಲೂ
ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ
ನಿನ್ನ
ಮಕ್ಕಳು,
ನೀನು
ನೆಟ್ಟ
ಆಲಿವ್
ಮರಗಳಂತಿರುವರು.
Proverbs 31:23
23
ಜನರು
ಆಕೆಯ
ಗಂಡನನ್ನು
ಗೌರವಿಸುವರು.
ಅವನು
ದೇಶದ
ಹಿರಿಯರುಗಳಲ್ಲಿ
ಒಬ್ಬನಾಗಿರುವನು.
Jeremiah 32:8
8
“ಆಮೇಲೆ
ಯೆಹೋವನು
ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ
ಆಯಿತು.
ನನಐ
ಚಿಕ್ಕಪ್ಪನ
ಮಗನಾದ
ಹನಮೇಲನು
ಕಾರಾಗೃಹದ
ಅಂಗಳದಲ್ಲಿದ್ದ
ನನಐ
ಘಳಿಗೆ
ಘಂದು
ಹೀಗೆ
ಹೇಳಿದನು:
‘ಯೆರೆಮೀಯನೇ,
ಙೆನ್ಯಾಮೀನ್
ಸೀಮೆಯ
ಅನಾತೋತಿನಲ್ಲಿರುವ
ನನಐ
ಹೊಲವನುಐ
ಕೊಂಡುಕೊ.
ಆ
ಹೊಲವನುಐ
ನಿನಗಾಗಿ
ಕೊಂಡುಕೊ.
ಅದರ
ಒಡೆಯನಾಗುವದಕ್ಕೆ
ನಿನಗೆ
ಹಕ್ಕಿದೆ.’”
ಇದು
ಯೆಹೋವನ
ಸಂದೇಶವೆಂದು
ನನಗೆ
ತಿಳಿಯಿತು.
Matthew 1:6
6
ಇಷಯನು
ಅರಸನಾದ
ದಾವೀದನ
ತಂದೆ.
ದಾವೀದನು
ಸೊಲೊಮೋನನ
ತಂದೆ.
(ಸೊಲೊಮೋನನ
ತಾಯಿ
ಊರೀಯನ
ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿದ್ದಳು.)
Matthew 22:24
24
“ಬೋಧಕನೇ,
ವಿವಾಹಿತನೊಬ್ಬನು
ಮಕ್ಕಳನ್ನು
ಪಡೆಯದೆ
ಸತ್ತರೆ,
ಅವನ
ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು
ಅವನ
ತಮ್ಮನು
ಮದುವೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡು
ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ
ಸಂತಾನ
ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು
ಮೋಶೆ
ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
Luke 1:58
58
ಪ್ರಭುವು
ಆಕೆಗೆ
ತೋರಿದ
ಮಹಾಕರುಣೆಯು
ಆಕೆಯ
ನೆರೆಹೊರೆಯವರಿಗೆ
ಮತ್ತು
ಬಂಧುಗಳಿಗೆ
ತಿಳಿಯಿತು.
ಅವರು
ಆಕೆಯ
ವಿಷಯದಲ್ಲಿ
ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
KJV
Genesis 23:18
18
Unto
Abraham
for
a
possession
in
the
presence
of
the
children
of
Heth,
before
all
that
went
in
at
the
gate
of
his
city.
Genesis 29:31
31
And
when
the
LORD
saw
that
Leah
was
hated,
he
opened
her
womb:
but
Rachel
was
barren.
Genesis 35:16
16
And
they
journeyed
from
Bethel;
and
there
was
but
a
little
way
to
come
to
Ephrath:
and
Rachel
travailed,
and
she
had
hard
labour.
Genesis 38:8
8
And
Judah
said
unto
Onan,
Go
in
unto
thy
brother's
wife,
and
marry
her,
and
raise
up
seed
to
thy
brother.
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses
in
mount
Sinai,
saying,
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
say
unto
them,
When
ye
come
into
the
land
which
I
give
you,
then
shall
the
land
keep
a
sabbath
unto
the
LORD.
3
Six
years
thou
shalt
sow
thy
field,
and
six
years
thou
shalt
prune
thy
vineyard,
and
gather
in
the
fruit
thereof;
4
But
in
the
seventh
year
shall
be
a
sabbath
of
rest
unto
the
land,
a
sabbath
for
the
LORD:
thou
shalt
neither
sow
thy
field,
nor
prune
thy
vineyard.
5
That
which
groweth
of
its
own
accord
of
thy
harvest
thou
shalt
not
reap,
neither
gather
the
grapes
of
thy
vine
undressed:
for
it
is
a
year
of
rest
unto
the
land.
6
And
the
sabbath
of
the
land
shall
be
meat
for
you;
for
thee,
and
for
thy
servant,
and
for
thy
maid,
and
for
thy
hired
servant,
and
for
thy
stranger
that
sojourneth
with
thee,
7
And
for
thy
cattle,
and
for
the
beast
that
are
in
thy
land,
shall
all
the
increase
thereof
be
meat.
8
And
thou
shalt
number
seven
sabbaths
of
years
unto
thee,
seven
times
seven
years;
and
the
space
of
the
seven
sabbaths
of
years
shall
be
unto
thee
forty
and
nine
years.
9
Then
shalt
thou
cause
the
trumpet
of
the
jubile
to
sound
on
the
tenth
day
of
the
seventh
month,
in
the
day
of
atonement
shall
ye
make
the
trumpet
sound
throughout
all
your
land.
10
And
ye
shall
hallow
the
fiftieth
year,
and
proclaim
liberty
throughout
all
the
land
unto
all
the
inhabitants
thereof:
it
shall
be
a
jubile
unto
you;
and
ye
shall
return
every
man
unto
his
possession,
and
ye
shall
return
every
man
unto
his
family.
11
A
jubile
shall
that
fiftieth
year
be
unto
you:
ye
shall
not
sow,
neither
reap
that
which
groweth
of
itself
in
it,
nor
gather
the
grapes
in
it
of
thy
vine
undressed.
12
For
it
is
the
jubile;
it
shall
be
holy
unto
you:
ye
shall
eat
the
increase
thereof
out
of
the
field.
13
In
the
year
of
this
jubile
ye
shall
return
every
man
unto
his
possession.
14
And
if
thou
sell
ought
unto
thy
neighbour,
or
buyest
ought
of
thy
neighbour's
hand,
ye
shall
not
oppress
one
another:
15
According
to
the
number
of
years
after
the
jubile
thou
shalt
buy
of
thy
neighbour,
and
according
unto
the
number
of
years
of
the
fruits
he
shall
sell
unto
thee:
16
According
to
the
multitude
of
years
thou
shalt
increase
the
price
thereof,
and
according
to
the
fewness
of
years
thou
shalt
diminish
the
price
of
it:
for
according
to
the
number
of
the
years
of
the
fruits
doth
he
sell
unto
thee.
17
Ye
shall
not
therefore
oppress
one
another;
but
thou
shalt
fear
thy
God:
for
I
am
the
LORD
your
God.
18
Wherefore
ye
shall
do
my
statutes,
and
keep
my
judgments,
and
do
them;
and
ye
shall
dwell
in
the
land
in
safety.
19
And
the
land
shall
yield
her
fruit,
and
ye
shall
eat
your
fill,
and
dwell
therein
in
safety.
20
And
if
ye
shall
say,
What
shall
we
eat
the
seventh
year?
behold,
we
shall
not
sow,
nor
gather
in
our
increase:
21
Then
I
will
command
my
blessing
upon
you
in
the
sixth
year,
and
it
shall
bring
forth
fruit
for
three
years.
22
And
ye
shall
sow
the
eighth
year,
and
eat
yet
of
old
fruit
until
the
ninth
year;
until
her
fruits
come
in
ye
shall
eat
of
the
old
store.
23
The
land
shall
not
be
sold
for
ever:
for
the
land
is
mine;
for
ye
are
strangers
and
sojourners
with
me.
24
And
in
all
the
land
of
your
possession
ye
shall
grant
a
redemption
for
the
land.
25
If
thy
brother
be
waxen
poor,
and
hath
sold
away
some
of
his
possession,
and
if
any
of
his
kin
come
to
redeem
it,
then
shall
he
redeem
that
which
his
brother
sold.
26
And
if
the
man
have
none
to
redeem
it,
and
himself
be
able
to
redeem
it;
27
Then
let
him
count
the
years
of
the
sale
thereof,
and
restore
the
overplus
unto
the
man
to
whom
he
sold
it;
that
he
may
return
unto
his
possession.
28
But
if
he
be
not
able
to
restore
it
to
him,
then
that
which
is
sold
shall
remain
in
the
hand
of
him
that
hath
bought
it
until
the
year
of
jubile:
and
in
the
jubile
it
shall
go
out,
and
he
shall
return
unto
his
possession.
29
And
if
a
man
sell
a
dwelling
house
in
a
walled
city,
then
he
may
redeem
it
within
a
whole
year
after
it
is
sold;
within
a
full
year
may
he
redeem
it.
30
And
if
it
be
not
redeemed
within
the
space
of
a
full
year,
then
the
house
that
is
in
the
walled
city
shall
be
established
for
ever
to
him
that
bought
it
throughout
his
generations:
it
shall
not
go
out
in
the
jubile.
31
But
the
houses
of
the
villages
which
have
no
wall
round
about
them
shall
be
counted
as
the
fields
of
the
country:
they
may
be
redeemed,
and
they
shall
go
out
in
the
jubile.
32
Notwithstanding
the
cities
of
the
Levites,
and
the
houses
of
the
cities
of
their
possession,
may
the
Levites
redeem
at
any
time.
33
And
if
a
man
purchase
of
the
Levites,
then
the
house
that
was
sold,
and
the
city
of
his
possession,
shall
go
out
in
the
year
of
jubile:
for
the
houses
of
the
cities
of
the
Levites
are
their
possession
among
the
children
of
Israel.
34
But
the
field
of
the
suburbs
of
their
cities
may
not
be
sold;
for
it
is
their
perpetual
possession.
35
And
if
thy
brother
be
waxen
poor,
and
fallen
in
decay
with
thee;
then
thou
shalt
relieve
him:
yea,
though
he
be
a
stranger,
or
a
sojourner;
that
he
may
live
with
thee.
36
Take
thou
no
usury
of
him,
or
increase:
but
fear
thy
God;
that
thy
brother
may
live
with
thee.
37
Thou
shalt
not
give
him
thy
money
upon
usury,
nor
lend
him
thy
victuals
for
increase.
38
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
to
give
you
the
land
of
Canaan,
and
to
be
your
God.
39
And
if
thy
brother
that
dwelleth
by
thee
be
waxen
poor,
and
be
sold
unto
thee;
thou
shalt
not
compel
him
to
serve
as
a
bondservant:
40
But
as
an
hired
servant,
and
as
a
sojourner,
he
shall
be
with
thee,
and
shall
serve
thee
unto
the
year
of
jubile:
41
And
then
shall
he
depart
from
thee,
both
he
and
his
children
with
him,
and
shall
return
unto
his
own
family,
and
unto
the
possession
of
his
fathers
shall
he
return.
42
For
they
are
my
servants,
which
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt:
they
shall
not
be
sold
as
bondmen.
43
Thou
shalt
not
rule
over
him
with
rigour;
but
shalt
fear
thy
God.
44
Both
thy
bondmen,
and
thy
bondmaids,
which
thou
shalt
have,
shall
be
of
the
heathen
that
are
round
about
you;
of
them
shall
ye
buy
bondmen
and
bondmaids.
45
Moreover
of
the
children
of
the
strangers
that
do
sojourn
among
you,
of
them
shall
ye
buy,
and
of
their
families
that
are
with
you,
which
they
begat
in
your
land:
and
they
shall
be
your
possession.
46
And
ye
shall
take
them
as
an
inheritance
for
your
children
after
you,
to
inherit
them
for
a
possession;
they
shall
be
your
bondmen
for
ever:
but
over
your
brethren
the
children
of
Israel,
ye
shall
not
rule
one
over
another
with
rigour.
47
And
if
a
sojourner
or
stranger
wax
rich
by
thee,
and
thy
brother
that
dwelleth
by
him
wax
poor,
and
sell
himself
unto
the
stranger
or
sojourner
by
thee,
or
to
the
stock
of
the
stranger's
family:
48
After
that
he
is
sold
he
may
be
redeemed
again;
one
of
his
brethren
may
redeem
him:
49
Either
his
uncle,
or
his
uncle's
son,
may
redeem
him,
or
any
that
is
nigh
of
kin
unto
him
of
his
family
may
redeem
him;
or
if
he
be
able,
he
may
redeem
himself.
50
And
he
shall
reckon
with
him
that
bought
him
from
the
year
that
he
was
sold
to
him
unto
the
year
of
jubile:
and
the
price
of
his
sale
shall
be
according
unto
the
number
of
years,
according
to
the
time
of
an
hired
servant
shall
it
be
with
him.
51
If
there
be
yet
many
years
behind,
according
unto
them
he
shall
give
again
the
price
of
his
redemption
out
of
the
money
that
he
was
bought
for.
52
And
if
there
remain
but
few
years
unto
the
year
of
jubile,
then
he
shall
count
with
him,
and
according
unto
his
years
shall
he
give
him
again
the
price
of
his
redemption.
53
And
as
a
yearly
hired
servant
shall
he
be
with
him:
and
the
other
shall
not
rule
with
rigour
over
him
in
thy
sight.
54
And
if
he
be
not
redeemed
in
these
years,
then
he
shall
go
out
in
the
year
of
jubile,
both
he,
and
his
children
with
him.
55
For
unto
me
the
children
of
Israel
are
servants;
they
are
my
servants
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt:
I
am
the
LORD
your
God.
Numbers 1:7
7
Of
Judah;
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
Deuteronomy 25:9
9
Then
shall
his
brother's
wife
come
unto
him
in
the
presence
of
the
elders,
and
loose
his
shoe
from
off
his
foot,
and
spit
in
his
face,
and
shall
answer
and
say,
So
shall
it
be
done
unto
that
man
that
will
not
build
up
his
brother's
house.
Ruth 3:13
13
Tarry
this
night,
and
it
shall
be
in
the
morning,
that
if
he
will
perform
unto
thee
the
part
of
a
kinsman,
well;
let
him
do
the
kinsman's
part:
but
if
he
will
not
do
the
part
of
a
kinsman
to
thee,
then
will
I
do
the
part
of
a
kinsman
to
thee,
as
the
LORD
liveth:
lie
down
until
the
morning.
1 Samuel 1:8
8
Then
said
Elkanah
her
husband
to
her,
Hannah,
why
weepest
thou?
and
why
eatest
thou
not?
and
why
is
thy
heart
grieved?
am
not
I
better
to
thee
than
ten
sons?
1 Samuel 2:20
20
And
Eli
blessed
Elkanah
and
his
wife,
and
said,
The
LORD
give
thee
seed
of
this
woman
for
the
loan
which
is
lent
to
the
LORD.
And
they
went
unto
their
own
home.
1 Kings 21:8
8
So
she
wrote
letters
in
Ahab's
name,
and
sealed
them
with
his
seal,
and
sent
the
letters
unto
the
elders
and
to
the
nobles
that
were
in
his
city,
dwelling
with
Naboth.
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
the
sixth,
David
the
seventh:
Psalms 127:3
3
Lo,
children
are
an
heritage
of
the
LORD:
and
the
fruit
of
the
womb
is
his
reward.
Psalms 128:3
3
Thy
wife
shall
be
as
a
fruitful
vine
by
the
sides
of
thine
house:
thy
children
like
olive
plants
round
about
thy
table.
Proverbs 31:23
23
Her
husband
is
known
in
the
gates,
when
he
sitteth
among
the
elders
of
the
land.
Jeremiah 32:8
8
So
Hanameel
mine
uncle's
son
came
to
me
in
the
court
of
the
prison
according
to
the
word
of
the
LORD,
and
said
unto
me,
Buy
my
field,
I
pray
thee,
that
is
in
Anathoth,
which
is
in
the
country
of
Benjamin:
for
the
right
of
inheritance
is
thine,
and
the
redemption
is
thine;
buy
it
for
thyself.
Then
I
knew
that
this
was
the
word
of
the
LORD.
Matthew 1:6
6
And
Jesse
begat
David
the
king;
and
David
the
king
begat
Solomon
of
her
that
had
been
the
wife
of
Urias;
Matthew 22:24
24
Saying,
Master,
Moses
said,
If
a
man
die,
having
no
children,
his
brother
shall
marry
his
wife,
and
raise
up
seed
unto
his
brother.
Luke 1:58
58
And
her
neighbours
and
her
cousins
heard
how
the
Lord
had
shewed
great
mercy
upon
her;
and
they
rejoiced
with
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
KJVP
Genesis 23:18
18
Unto
Abraham
H85
for
a
possession
H4736
in
the
presence
H5869
of
the
children
H1121
of
Heth,
H2845
before
all
H3605
that
went
in
H935
at
the
gate
H8179
of
his
city.
H5892
Genesis 29:31
31
And
when
the
LORD
H3068
saw
H7200
that
H3588
Leah
H3812
was
hated,
H8130
he
opened
H6605
H853
her
womb:
H7358
but
Rachel
H7354
was
barren.
H6135
Genesis 35:16
16
And
they
journeyed
H5265
from
Bethel
H4480
H1008
;
and
there
was
H1961
but
H5750
a
little
way
H3530
H776
to
come
H935
to
Ephrath:
H672
and
Rachel
H7354
travailed,
H3205
and
she
had
hard
H7185
labor.
H3205
Genesis 38:8
8
And
Judah
H3063
said
H559
unto
Onan,
H209
Go
in
H935
unto
H413
thy
brother's
H251
wife,
H802
and
marry
H2992
her
,
and
raise
up
H6965
seed
H2233
to
thy
brother.
H251
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses
H4872
in
mount
H2022
Sinai,
H5514
saying,
H559
2
Speak
H1696
unto
H413
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
and
say
H559
unto
H413
them,
When
H3588
ye
come
H935
into
H413
the
land
H776
which
H834
I
H589
give
H5414
you
,
then
shall
the
land
H776
keep
H7673
a
sabbath
H7676
unto
the
LORD.
H3068
3
Six
H8337
years
H8141
thou
shalt
sow
H2232
thy
field,
H7704
and
six
H8337
years
H8141
thou
shalt
prune
H2168
thy
vineyard,
H3754
and
gather
in
H622
H853
the
fruit
H8393
thereof;
4
But
in
the
seventh
H7637
year
H8141
shall
be
H1961
a
sabbath
H7676
of
rest
H7677
unto
the
land,
H776
a
sabbath
H7676
for
the
LORD:
H3068
thou
shalt
neither
H3808
sow
H2232
thy
field,
H7704
nor
H3808
prune
H2168
thy
vineyard.
H3754
5
H853
That
which
groweth
of
its
own
accord
H5599
of
thy
harvest
H7105
thou
shalt
not
H3808
reap,
H7114
neither
H3808
gather
H1219
the
grapes
H6025
of
thy
vine
undressed:
H5139
for
it
is
H1961
a
year
H8141
of
rest
H7677
unto
the
land.
H776
6
And
the
sabbath
H7676
of
the
land
H776
shall
be
H1961
meat
H402
for
you
;
for
thee
,
and
for
thy
servant,
H5650
and
for
thy
maid,
H519
and
for
thy
hired
servant,
H7916
and
for
thy
stranger
H8453
that
sojourneth
H1481
with
H5973
thee,
7
And
for
thy
cattle,
H929
and
for
the
beast
H2416
that
H834
are
in
thy
land,
H776
shall
all
H3605
the
increase
H8393
thereof
be
H1961
meat.
H398
8
And
thou
shalt
number
H5608
seven
H7651
sabbaths
H7676
of
years
H8141
unto
thee,
seven
H7651
times
H6471
seven
H7651
years;
H8141
and
the
space
H3117
of
the
seven
H7651
sabbaths
H7676
of
years
H8141
shall
be
H1961
unto
thee
forty
H705
and
nine
H8672
years.
H8141
9
Then
shalt
thou
cause
the
trumpet
H7782
of
the
jubilee
H8643
to
sound
H5674
on
the
tenth
H6218
day
of
the
seventh
H7637
month,
H2320
in
the
day
H3117
of
atonement
H3725
shall
ye
make
the
trumpet
H7782
sound
H5674
throughout
all
H3605
your
land.
H776
10
And
ye
shall
hallow
H6942
H853
the
fiftieth
H2572
year,
H8141
and
proclaim
H7121
liberty
H1865
throughout
all
the
land
H776
unto
all
H3605
the
inhabitants
H3427
thereof:
it
H1931
shall
be
H1961
a
jubilee
H3104
unto
you
;
and
ye
shall
return
H7725
every
man
H376
unto
H413
his
possession,
H272
and
ye
shall
return
H7725
every
man
H376
unto
H413
his
family.
H4940
11
A
jubilee
H3104
shall
that
H1931
fiftieth
H2572
year
H8141
be
H1961
unto
you
:
ye
shall
not
H3808
sow,
H2232
neither
H3808
reap
H7114
H853
that
which
groweth
of
itself
H5599
in
it,
nor
H3808
gather
H1219
the
grapes
in
it
H853
of
thy
vine
undressed.
H5139
12
For
H3588
it
H1931
is
the
jubilee;
H3104
it
shall
be
H1961
holy
H6944
unto
you
:
ye
shall
eat
H398
H853
the
increase
H8393
thereof
out
of
H4480
the
field.
H7704
13
In
the
year
H8141
of
this
H2063
jubilee
H3104
ye
shall
return
H7725
every
man
H376
unto
H413
his
possession.
H272
14
And
if
H3588
thou
sell
H4376
aught
H4465
unto
thy
neighbor,
H5997
or
H176
buyest
H7069
aught
of
thy
neighbor's
hand
H4480
H3027,
H5997
ye
shall
not
H408
oppress
H3238
one
another:
H251
15
According
to
the
number
H4557
of
years
H8141
after
H310
the
jubilee
H3104
thou
shalt
buy
H7069
of
H4480
H854
thy
neighbor,
H5997
and
according
unto
the
number
H4557
of
years
H8141
of
the
fruits
H8393
he
shall
sell
H4376
unto
thee:
16
According
to
H6310
the
multitude
H7230
of
years
H8141
thou
shalt
increase
H7235
the
price
H4736
thereof
,
and
according
to
H6310
the
fewness
H4591
of
years
H8141
thou
shalt
diminish
H4591
the
price
H4736
of
it:
for
H3588
according
to
the
number
H4557
of
the
years
of
the
fruits
H8393
doth
he
H1931
sell
H4376
unto
thee.
17
Ye
shall
not
H3808
therefore
oppress
one
H376
another;
H5997
but
thou
shalt
fear
thy
God
H3372
H4480:
H430
for
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
18
Wherefore
ye
shall
do
H6213
H853
my
statutes,
H2708
and
keep
H8104
my
judgments,
H4941
and
do
H6213
them
;
and
ye
shall
dwell
H3427
in
H5921
the
land
H776
in
safety.
H983
19
And
the
land
H776
shall
yield
H5414
her
fruit,
H6529
and
ye
shall
eat
H398
your
fill,
H7648
and
dwell
H3427
therein
H5921
in
safety.
H983
20
And
if
H3588
ye
shall
say,
H559
What
H4100
shall
we
eat
H398
the
seventh
H7637
year
H8141
?
behold,
H2005
we
shall
not
H3808
sow,
H2232
nor
H3808
gather
in
H622
H853
our
increase:
H8393
21
Then
I
will
command
H6680
H853
my
blessing
H1293
upon
you
in
the
sixth
H8345
year,
H8141
and
it
shall
bring
forth
H6213
H853
fruit
H8393
for
three
H7969
years.
H8141
22
And
ye
shall
sow
H2232
the
H853
eighth
H8066
year,
H8141
and
eat
H398
yet
of
H4480
old
H3465
fruit
H8393
until
H5704
the
ninth
H8671
year;
H8141
until
H5704
her
fruits
H8393
come
in
H935
ye
shall
eat
H398
of
the
old
H3465
store
.
23
The
land
H776
shall
not
H3808
be
sold
H4376
forever:
H6783
for
H3588
the
land
H776
is
mine;
for
H3588
ye
H859
are
strangers
H1616
and
sojourners
H8453
with
H5973
me.
24
And
in
all
H3605
the
land
H776
of
your
possession
H272
ye
shall
grant
H5414
a
redemption
H1353
for
the
land.
H776
25
If
H3588
thy
brother
H251
be
waxen
poor,
H4134
and
hath
sold
away
H4376
some
of
his
possession
H4480
H272
,
and
if
any
of
his
kin
H7138
H413
come
H935
to
redeem
H1350
it
,
then
shall
he
redeem
H1350
H853
that
which
his
brother
sold
H4465
H251
.
26
And
if
H3588
the
man
H376
have
H1961
none
to
redeem
H3808
H1350
it
,
and
himself
H5381
H3027
be
able
H4672
H1767
to
redeem
H1353
it;
27
Then
let
him
count
H2803
H853
the
years
H8141
of
the
sale
H4465
thereof
,
and
restore
H7725
H853
the
surplus
H5736
unto
the
man
H376
to
whom
H834
he
sold
H4376
it
;
that
he
may
return
H7725
unto
his
possession.
H272
28
But
if
H518
he
H3027
be
not
able
H3808
H4672
H1767
to
restore
H7725
it
to
him
,
then
that
which
is
sold
H4465
shall
remain
H1961
in
the
hand
H3027
of
him
that
hath
bought
H7069
it
until
H5704
the
year
H8141
of
jubilee:
H3104
and
in
the
jubilee
H3104
it
shall
go
out,
H3318
and
he
shall
return
H7725
unto
his
possession.
H272
29
And
if
H3588
a
man
H376
sell
H4376
a
dwelling
H4186
house
H1004
in
a
walled
H2346
city,
H5892
then
he
may
redeem
H1961
H1353
it
within
H5704
a
whole
H8552
year
H8141
after
it
is
sold;
H4465
within
a
full
year
H3117
may
he
redeem
H1961
H1353
it.
30
And
if
H518
it
be
not
H3808
redeemed
H1350
within
H5704
the
space
H4390
of
a
full
H8549
year,
H8141
then
the
house
H1004
that
H834
is
in
the
walled
H834
H2346
city
H5892
shall
be
established
H6965
forever
H6783
to
him
that
bought
H7069
it
throughout
his
generations:
H1755
it
shall
not
H3808
go
out
H3318
in
the
jubilee.
H3104
31
But
the
houses
H1004
of
the
villages
H2691
which
H834
have
no
H369
wall
H2346
round
about
H5439
them
shall
be
counted
H2803
as
H5921
the
fields
H7704
of
the
country:
H776
they
may
be
H1961
redeemed,
H1353
and
they
shall
go
out
H3318
in
the
jubilee.
H3104
32
Notwithstanding
the
cities
H5892
of
the
Levites,
H3881
and
the
houses
H1004
of
the
cities
H5892
of
their
possession,
H272
may
the
Levites
H3881
redeem
H1961
H1353
at
any
time.
H5769
33
And
if
a
man
H834
purchase
H1350
of
H4480
the
Levites,
H3881
then
the
house
H1004
that
was
sold,
H4465
and
the
city
H5892
of
his
possession,
H272
shall
go
out
H3318
in
the
year
of
jubilee:
H3104
for
H3588
the
houses
H1004
of
the
cities
H5892
of
the
Levites
H3881
are
their
possession
H272
among
H8432
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
34
But
the
field
H7704
of
the
suburbs
H4054
of
their
cities
H5892
may
not
H3808
be
sold;
H4376
for
H3588
it
H1931
is
their
perpetual
H5769
possession.
H272
35
And
if
H3588
thy
brother
H251
be
waxen
poor,
H4134
and
fallen
in
decay
H4131
H3027
with
H5973
thee
;
then
thou
shalt
relieve
H2388
him:
yea,
though
he
be
a
stranger,
H1616
or
a
sojourner;
H8453
that
he
may
live
H2421
with
H5973
thee.
36
Take
H3947
thou
no
H408
usury
H5392
of
H4480
H854
him
,
or
increase:
H8636
but
fear
thy
God
H3372
H4480;
H430
that
thy
brother
H251
may
live
H2421
with
H5973
thee.
37
Thou
shalt
not
H3808
give
H5414
him
H853
thy
money
H3701
upon
usury,
H5392
nor
H3808
lend
H5414
him
thy
victuals
H400
for
increase.
H4768
38
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God,
H430
which
H834
brought
you
forth
H3318
H853
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
to
give
H5414
you
H853
the
land
H776
of
Canaan,
H3667
and
to
be
H1961
your
God.
H430
39
And
if
H3588
thy
brother
H251
that
dwelleth
by
H5973
thee
be
waxen
poor,
H4134
and
be
sold
H4376
unto
thee
;
thou
shalt
not
H3808
compel
him
to
serve
H5647
as
a
bondservant
H5656
H5650
:
40
But
as
a
hired
servant,
H7916
and
as
a
sojourner,
H8453
he
shall
be
H1961
with
H5973
thee,
and
shall
serve
H5647
H5973
thee
unto
H5704
the
year
H8141
of
jubilee:
H3104
41
And
then
shall
he
depart
H3318
from
H4480
H5973
thee,
both
he
H1931
and
his
children
H1121
with
H5973
him
,
and
shall
return
H7725
unto
H413
his
own
family,
H4940
and
unto
H413
the
possession
H272
of
his
fathers
H1
shall
he
return.
H7725
42
For
H3588
they
H1992
are
my
servants,
H5650
which
H834
I
brought
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt:
H4714
they
shall
not
H3808
be
sold
H4376
as
bondmen
H4466
H5650
.
43
Thou
shalt
not
H3808
rule
H7287
over
him
with
rigor;
H6531
but
shalt
fear
thy
God
H3372
H4480.
H430
44
Both
thy
bondmen,
H5650
and
thy
bondmaids,
H519
which
H834
thou
shalt
have,
H1961
shall
be
of
H4480
H854
the
heathen
H1471
that
H834
are
round
about
H5439
you;
of
H4480
them
shall
ye
buy
H7069
bondmen
H5650
and
bondmaids.
H519
45
Moreover
H1571
of
the
children
H4480
H1121
of
the
strangers
H8453
that
do
sojourn
H1481
among
H5973
you,
of
H4480
them
shall
ye
buy,
H7069
and
of
their
families
H4480
H4940
that
H834
are
with
H5973
you,
which
H834
they
begot
H3205
in
your
land:
H776
and
they
shall
be
H1961
your
possession.
H272
46
And
ye
shall
take
them
as
an
inheritance
H5157
H853
for
your
children
H1121
after
H310
you
,
to
inherit
H3423
them
for
a
possession;
H272
they
shall
be
your
bondmen
H5647
forever:
H5769
but
over
your
brethren
H251
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
ye
shall
not
H3808
rule
H7287
one
H376
over
another
H251
with
rigor.
H6531
47
And
if
H3588
a
sojourner
H3027
H1616
or
stranger
H8453
wax
rich
H5381
by
H5973
thee
,
and
thy
brother
H251
that
dwelleth
by
H5973
him
wax
poor,
H4134
and
sell
himself
H4376
unto
the
stranger
H1616
or
sojourner
H8453
by
H5973
thee,
or
H176
to
the
stock
H6133
of
the
stranger's
H1616
family:
H4940
48
After
that
H310
he
is
sold
H4376
he
may
be
H1961
redeemed
again;
H1353
one
H259
of
his
brethren
H4480
H251
may
redeem
H1350
him:
49
Either
H176
his
uncle,
H1730
or
H176
his
uncle's
H1730
son,
H1121
may
redeem
H1350
him,
or
H176
any
that
is
nigh
H4480
H7607
of
kin
H1320
unto
him
of
his
family
H4480
H4940
may
redeem
H1350
him;
or
H176
if
he
be
able
H5381
H3027
,
he
may
redeem
himself.
H1350
50
And
he
shall
reckon
H2803
with
H5973
him
that
bought
H7069
him
from
the
year
H4480
H8141
that
he
was
sold
H4376
to
him
unto
H5704
the
year
H8141
of
jubilee:
H3104
and
the
price
H3701
of
his
sale
H4465
shall
be
H1961
according
unto
the
number
H4557
of
years,
H8141
according
to
the
time
H3117
of
a
hired
servant
H7916
shall
it
be
H1961
with
H5973
him.
51
If
H518
there
be
yet
H5750
many
H7227
years
H8141
behind
,
according
unto
H6310
them
he
shall
give
again
H7725
the
price
of
his
redemption
H1353
out
of
the
money
H4480
H3701
that
he
was
bought
H4736
for.
52
And
if
H518
there
remain
H7604
but
few
H4592
years
H8141
unto
H5704
the
year
H8141
of
jubilee,
H3104
then
he
shall
count
H2803
with
him,
and
according
unto
H6310
his
years
H8141
shall
he
give
him
again
H7725
H853
the
price
of
his
redemption.
H1353
53
And
as
a
yearly
H8141
H8141
hired
servant
H7916
shall
he
be
H1961
with
H5973
him:
and
the
other
shall
not
H3808
rule
with
rigor
over
H7287
H6531
him
in
thy
sight.
H5869
54
And
if
H518
he
be
not
H3808
redeemed
H1350
in
these
H428
years
,
then
he
shall
go
out
H3318
in
the
year
H8141
of
jubilee,
H3104
both
he,
H1931
and
his
children
H1121
with
H5973
him.
55
For
H3588
unto
me
the
children
H1121
of
Israel
H3478
are
servants;
H5650
they
H1992
are
my
servants
H5650
whom
H834
H853
I
brought
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt:
H4714
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
Numbers 1:7
7
Of
Judah;
H3063
Nahshon
H5177
the
son
H1121
of
Amminadab.
H5992
Deuteronomy 25:9
9
Then
shall
his
brother's
wife
H2994
come
H5066
unto
H413
him
in
the
presence
H5869
of
the
elders,
H2205
and
loose
H2502
his
shoe
H5275
from
off
H4480
H5921
his
foot,
H7272
and
spit
H3417
in
his
face,
H6440
and
shall
answer
H6030
and
say,
H559
So
H3602
shall
it
be
done
H6213
unto
that
man
H376
that
H834
will
not
H3808
build
up
H1129
H853
his
brother's
H251
house.
H1004
Ruth 3:13
13
Tarry
H3885
this
night,
H3915
and
it
shall
be
H1961
in
the
morning,
H1242
that
if
H518
he
will
perform
unto
thee
the
part
of
a
kinsman,
H1350
well;
H2896
let
him
do
the
kinsman's
part:
H1350
but
if
H518
he
will
H2654
not
H3808
do
the
part
of
a
kinsman
H1350
to
thee
,
then
will
I
H595
do
the
part
of
a
kinsman
H1350
to
thee,
as
the
LORD
H3068
liveth:
H2416
lie
down
H7901
until
H5704
the
morning.
H1242
1 Samuel 1:8
8
Then
said
H559
Elkanah
H511
her
husband
H376
to
her,
Hannah,
H2584
why
H4100
weepest
H1058
thou?
and
why
H4100
eatest
H398
thou
not
H3808
?
and
why
H4100
is
thy
heart
H3824
grieved
H7489
?
am
not
H3808
I
H595
better
H2896
to
thee
than
ten
H4480
H6235
sons
H1121
?
1 Samuel 2:20
20
And
Eli
H5941
blessed
H1288
H853
Elkanah
H511
and
his
wife,
H802
and
said,
H559
The
LORD
H3068
give
H7760
thee
seed
H2233
of
H4480
this
H2063
woman
H802
for
H8478
the
loan
H7596
which
H834
is
lent
H7592
to
the
LORD.
H3068
And
they
went
H1980
unto
their
own
home.
H4725
1 Kings 21:8
8
So
she
wrote
H3789
letters
H5612
in
Ahab's
H256
name,
H8034
and
sealed
H2856
them
with
his
seal,
H2368
and
sent
H7971
the
letters
H5612
unto
H413
the
elders
H2205
and
to
H413
the
nobles
H2715
that
H834
were
in
his
city,
H5892
dwelling
H3427
with
H854
Naboth.
H5022
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
H684
the
sixth,
H8345
David
H1732
the
seventh:
H7637
Psalms 127:3
3
Lo
H2009
,
children
H1121
are
a
heritage
H5159
of
the
LORD:
H3068
and
the
fruit
H6529
of
the
womb
H990
is
his
reward.
H7939
Psalms 128:3
3
Thy
wife
H802
shall
be
as
a
fruitful
H6509
vine
H1612
by
the
sides
H3411
of
thine
house:
H1004
thy
children
H1121
like
olive
H2132
plants
H8363
round
about
H5439
thy
table.
H7979
Proverbs 31:23
23
Her
husband
H1167
is
known
H3045
in
the
gates,
H8179
when
he
sitteth
H3427
among
H5973
the
elders
H2205
of
the
land.
H776
Jeremiah 32:8
8
So
Hanameel
H2601
mine
uncle's
H1730
son
H1121
came
H935
to
H413
me
in
H413
the
court
H2691
of
the
prison
H4307
according
to
the
word
H1697
of
the
LORD,
H3068
and
said
H559
unto
H413
me,
Buy
H7069
H853
my
field,
H7704
I
pray
thee,
H4994
that
H834
is
in
Anathoth,
H6068
which
H834
is
in
the
country
H776
of
Benjamin:
H1144
for
H3588
the
right
H4941
of
inheritance
H3425
is
thine
,
and
the
redemption
H1353
is
thine;
buy
H7069
it
for
thyself
.
Then
I
knew
H3045
that
H3588
this
H1931
was
the
word
H1697
of
the
LORD.
H3068
Matthew 1:6
6
And
G1161
Jesse
G2421
begat
G1080
David
G1138
the
G3588
king;
G935
and
G1161
David
G1138
the
G3588
king
G935
begat
G1080
Solomon
G4672
of
G1537
her
G3588
that
had
been
the
wife
of
Uriah;
G3774
Matthew 22:24
24
Saying
G3004
,
Master,
G1320
Moses
G3475
said,
G2036
If
G1437
a
man
G5100
die,
G599
having
G2192
no
G3361
children,
G5043
his
G848
brother
G80
shall
marry
G1918
his
G846
wife,
G1135
and
G2532
raise
up
G450
seed
G4690
unto
his
G848
brother.
G80
Luke 1:58
58
And
G2532
her
G848
neighbors
G4040
and
G2532
her
cousins
G4773
heard
G191
how
G3754
the
Lord
G2962
had
showed
great
mercy
G3170
G848
G1656
upon
G3326
her;
G846
and
G2532
they
rejoiced
with
G4796
her.
G846
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
YLT
Genesis 23:18
18
to
Abraham
by
purchase,
before
the
eyes
of
the
sons
of
Heth,
among
all
entering
the
gate
of
his
city.
Genesis 29:31
31
And
Jehovah
seeth
that
Leah
is
the
hated
one,
and
He
openeth
her
womb,
and
Rachel
is
barren;
Genesis 35:16
16
And
they
journey
from
Bethel,
and
there
is
yet
a
kibrath
of
land
before
entering
Ephratha,
and
Rachel
beareth,
and
is
sharply
pained
in
her
bearing;
Genesis 38:8
8
And
Judah
saith
to
Onan,
`Go
in
unto
the
wife
of
thy
brother,
and
marry
her,
and
raise
up
seed
to
thy
brother;`
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
in
mount
Sinai,
saying,
2
`Speak
unto
the
sons
of
Israel,
and
thou
hast
said
unto
them,
When
ye
come
in
unto
the
land
which
I
am
giving
to
you,
then
hath
the
land
kept
a
sabbath
to
Jehovah.
3
`Six
years
thou
dost
sow
thy
field,
and
six
years
thou
dost
prune
thy
vineyard,
and
hast
gathered
its
increase,
4
and
in
the
seventh
year
a
sabbath
of
rest
is
to
the
land,
a
sabbath
to
Jehovah;
thy
field
thou
dost
not
sow,
and
thy
vineyard
thou
dost
not
prune;
5
the
spontaneous
growth
of
thy
harvest
thou
dost
not
reap,
and
the
grapes
of
thy
separated
thing
thou
dost
not
gather,
a
year
of
rest
it
is
to
the
land.
6
`And
the
sabbath
of
the
land
hath
been
to
you
for
food,
to
thee,
and
to
thy
man-servant,
and
to
thy
handmaid,
and
to
thy
hireling,
and
to
thy
settler,
who
are
sojourning
with
thee;
7
and
to
thy
cattle,
and
to
the
beast
which
is
in
thy
land,
is
all
thine
increase
for
food.
8
`And
thou
hast
numbered
to
thee
seven
sabbaths
of
years,
seven
years
seven
times,
and
the
days
of
the
seven
sabbaths
of
years
have
been
to
thee
nine
and
forty
years,
9
and
thou
hast
caused
a
trumpet
of
shouting
to
pass
over
in
the
seventh
month,
in
the
tenth
of
the
month;
in
the
day
of
the
atonements
ye
do
cause
a
trumpet
to
pass
over
through
all
your
land;
10
and
ye
have
hallowed
the
year,
the
fiftieth
year;
and
ye
have
proclaimed
liberty
in
the
land
to
all
its
inhabitants;
a
jubilee
it
is
to
you;
and
ye
have
turned
back
each
unto
his
possession;
yea,
each
unto
his
family
ye
do
turn
back.
11
`A
jubilee
it
is
,
the
fiftieth
year,
a
year
it
is
to
you;
ye
sow
not,
nor
reap
its
spontaneous
growth,
nor
gather
its
separated
things;
12
for
a
jubilee
it
is
,
holy
it
is
to
you;
out
of
the
field
ye
eat
its
increase;
13
in
the
year
of
this
jubilee
ye
turn
back
each
unto
his
possession.
14
`And
when
thou
sellest
anything
to
thy
fellow,
or
buyest
from
the
hand
of
thy
fellow,
ye
do
not
oppress
one
another;
15
by
the
number
of
years
after
the
jubilee
thou
dost
buy
from
thy
fellow;
by
the
number
of
the
years
of
increase
he
doth
sell
to
thee;
16
according
to
the
multitude
of
the
years
thou
dost
multiply
its
price,
and
according
to
the
fewness
of
the
years
thou
dost
diminish
its
price;
for
a
number
of
increases
he
is
selling
to
thee;
17
and
ye
do
not
oppress
one
another,
and
thou
hast
been
afraid
of
thy
God;
for
I
am
Jehovah
your
God.
18
`And
ye
have
done
My
statutes,
and
My
judgments
ye
keep,
and
have
done
them,
and
ye
have
dwelt
on
the
land
confidently,
19
and
the
land
hath
given
its
fruit,
and
ye
have
eaten
to
satiety,
and
have
dwelt
confidently
on
it.
20
`And
when
ye
say,
What
do
we
eat
in
the
seventh
year,
lo,
we
do
not
sow,
nor
gather
our
increase?
21
then
I
have
commanded
My
blessing
on
you
in
the
sixth
year,
and
it
hath
made
the
increase
for
three
years;
22
and
ye
have
sown
the
eighth
year,
and
have
eaten
of
the
old
increase;
until
the
ninth
year,
until
the
coming
in
of
its
increase,
ye
do
eat
the
old.
23
`And
the
land
is
not
sold
--
to
extinction,
for
the
land
is
Mine,
for
sojourners
and
settlers
are
ye
with
Me;
24
and
in
all
the
land
of
your
possession
a
redemption
ye
do
give
to
the
land.
25
`When
thy
brother
becometh
poor,
and
hath
sold
his
possession,
then
hath
his
redeemer
who
is
near
unto
him
come,
and
he
hath
redeemed
the
sold
thing
of
his
brother;
26
and
when
a
man
hath
no
redeemer,
and
his
own
hand
hath
attained,
and
he
hath
found
as
sufficient
for
its
redemption,
27
then
he
hath
reckoned
the
years
of
its
sale,
and
hath
given
back
that
which
is
over
to
the
man
to
whom
he
sold
it
,
and
he
hath
returned
to
his
possession.
28
`And
if
his
hand
hath
not
found
sufficiency
to
give
back
to
him,
then
hath
his
sold
thing
been
in
the
hand
of
him
who
buyeth
it
till
the
year
of
jubilee;
and
it
hath
gone
out
in
the
jubilee,
and
he
hath
returned
to
his
possession.
29
`And
when
a
man
selleth
a
dwelling-house
in
a
walled
city,
then
hath
his
right
of
redemption
been
until
the
completion
of
a
year
from
its
selling;
days
--
is
his
right
of
redemption;
30
and
if
it
is
not
redeemed
until
the
fulness
to
him
of
a
perfect
year,
then
hath
the
house
which
is
in
a
walled
city
been
established
to
extinction
to
the
buyer
of
it,
to
his
generations;
it
goeth
not
out
in
the
jubilee;
31
and
a
house
of
the
villages
which
have
no
wall
round
about,
on
the
field
of
the
country
is
reckoned;
redemption
is
to
it,
and
in
the
jubilee
it
goeth
out.
32
`As
to
cities
of
the
Levites
--
houses
of
the
cities
of
their
possession
--
redemption
age-during
is
to
the
Levites;
33
as
to
him
who
redeemeth
from
the
Levites,
both
the
sale
of
a
house
and
the
city
of
his
possession
have
gone
out
in
the
jubilee,
for
the
houses
of
the
cities
of
the
Levites
are
their
possession
in
the
midst
of
the
sons
of
Israel.
34
And
a
field,
a
suburb
of
their
cities,
is
not
sold;
for
a
possession
age-during
it
is
to
them.
35
`And
when
thy
brother
is
become
poor,
and
his
hand
hath
failed
with
thee,
then
thou
hast
kept
hold
on
him,
sojourner
and
settler,
and
he
hath
lived
with
thee;
36
thou
takest
no
usury
from
him,
or
increase;
and
thou
hast
been
afraid
of
thy
God;
and
thy
brother
hath
lived
with
thee;
37
thy
money
thou
givest
not
to
him
in
usury,
and
for
increase
thou
givest
not
thy
food;
38
I
am
Jehovah
your
God,
who
hath
brought
you
out
of
the
land
of
Egypt,
to
give
to
you
the
land
of
Canaan,
to
become
your
God.
39
`And
when
thy
brother
becometh
poor
with
thee,
and
he
hath
been
sold
to
thee,
thou
dost
not
lay
on
him
servile
service;
40
as
an
hireling,
as
a
settler,
he
is
with
thee,
till
the
year
of
the
jubilee
he
doth
serve
with
thee,
--
41
then
he
hath
gone
out
from
thee,
he
and
his
sons
with
him,
and
hath
turned
back
unto
his
family;
even
unto
the
possession
of
his
fathers
he
doth
turn
back.
42
`For
they
are
My
servants,
whom
I
have
brought
out
from
the
land
of
Egypt:
they
are
not
sold
with
the
sale
of
a
servant;
43
thou
rulest
not
over
him
with
rigour,
and
thou
hast
been
afraid
of
thy
God.
44
`And
thy
man-servant
and
thy
handmaid
whom
thou
hast
are
of
the
nations
who
are
round
about
you;
of
them
ye
buy
man-servant
and
handmaid,
45
and
also
of
the
sons
of
the
settlers
who
are
sojourning
with
you,
of
them
ye
buy,
and
of
their
families
who
are
with
you,
which
they
have
begotten
in
your
land,
and
they
have
been
to
you
for
a
possession;
46
and
ye
have
taken
them
for
inheritance
to
your
sons
after
you,
to
occupy
for
a
possession;
to
the
age
ye
lay
service
upon
them,
but
upon
your
brethren,
the
sons
of
Israel,
one
with
another,
thou
dost
not
rule
over
him
with
rigour.
47
`And
when
the
hand
of
a
sojourner
or
settler
with
thee
attaineth
riches
,
and
thy
brother
with
him
hath
become
poor,
and
he
hath
been
sold
to
a
sojourner,
a
settler
with
thee,
or
to
the
root
of
the
family
of
a
sojourner,
48
after
he
hath
been
sold,
there
is
a
right
of
redemption
to
him;
one
of
his
brethren
doth
redeem
him,
49
or
his
uncle,
or
a
son
of
his
uncle,
doth
redeem
him,
or
any
of
the
relations
of
his
flesh,
of
his
family,
doth
redeem
him,
or
--
his
own
hand
hath
attained
--
then
he
hath
been
redeemed.
50
`And
he
hath
reckoned
with
his
buyer
from
the
year
of
his
being
sold
to
him
till
the
year
of
jubilee,
and
the
money
of
his
sale
hath
been
by
the
number
of
years;
as
the
days
of
an
hireling
it
is
with
him.
51
`If
yet
many
years,
according
to
them
he
giveth
back
his
redemption
money
,
from
the
money
of
his
purchase.
52
`And
if
few
are
left
of
the
years
till
the
year
of
jubilee,
then
he
hath
reckoned
with
him,
according
to
his
years
he
doth
give
back
his
redemption
money
;
53
as
an
hireling,
year
by
year,
he
is
with
him,
and
he
doth
not
rule
him
with
rigour
before
thine
eyes.
54
`And
if
he
is
not
redeemed
in
these
years
,
then
he
hath
gone
out
in
the
year
of
jubilee,
he
and
his
sons
with
him.
55
For
to
Me
are
the
sons
of
Israel
servants;
My
servants
they
are
,
whom
I
have
brought
out
of
the
land
of
Egypt;
I,
Jehovah,
am
your
God.
Numbers 1:7
7
`For
Judah
--
Nahshon
son
of
Amminadab.
Deuteronomy 25:9
9
`Then
hath
his
brother`s
wife
drawn
nigh
unto
him,
before
the
eyes
of
the
elders,
and
drawn
his
shoe
from
off
his
foot,
and
spat
in
his
face,
and
answered
and
said,
Thus
it
is
done
to
the
man
who
doth
not
build
up
the
house
of
his
brother;
Ruth 3:13
13
Lodge
to
night,
and
it
hath
been
in
the
morning,
if
he
doth
redeem
thee,
well:
he
redeemeth;
and
if
he
delight
not
to
redeem
thee,
then
I
have
redeemed
thee
--
I;
Jehovah
liveth!
lie
down
till
the
morning.`
1 Samuel 1:8
8
And
Elkanah
her
husband
saith
to
her,
`Hannah,
why
weepest
thou?
and
why
dost
thou
not
eat?
and
why
is
thy
heart
afflicted?
am
I
not
better
to
thee
than
ten
sons?`
1 Samuel 2:20
20
And
Eli
blessed
Elkanah,
and
his
wife,
and
said,
`Jehovah
doth
appoint
for
thee
seed
of
this
woman,
for
the
petition
which
she
asked
for
Jehovah;`
and
they
have
gone
to
their
place.
1 Kings 21:8
8
And
she
writeth
letters
in
the
name
of
Ahab,
and
sealeth
with
his
seal,
and
sendeth
the
letters
unto
the
elders,
and
unto
the
freemen,
who
are
in
his
city,
those
dwelling
with
Naboth,
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
the
sixth,
David
the
seventh,
Psalms 127:3
3
Lo,
an
inheritance
of
Jehovah
are
sons,
A
reward
is
the
fruit
of
the
womb.
Psalms 128:3
3
Thy
wife
is
as
a
fruitful
vine
in
the
sides
of
thy
house,
Thy
sons
as
olive
plants
around
thy
table.
Proverbs 31:23
23
Known
in
the
gates
is
her
husband,
In
his
sitting
with
elders
of
the
land.
Jeremiah 32:8
8
And
Hanameel,
my
uncle`s
son,
cometh
in
unto
me,
according
to
the
word
of
Jehovah,
unto
the
court
of
the
prison,
and
saith
unto
me,
`Buy,
I
pray
thee,
my
field
that
is
in
Anathoth,
that
is
in
the
land
of
Benjamin,
for
thine
is
the
right
of
possession,
and
thine
of
redemption
--
buy
for
thee.`
And
I
know
that
it
is
the
word
of
Jehovah,
Matthew 1:6
6
and
Jesse
begat
David
the
king.
And
David
the
king
begat
Solomon,
of
her
who
had
been
Uriah`s,
Matthew 22:24
24
`Teacher,
Moses
said,
If
any
one
may
die
not
having
children,
his
brother
shall
marry
his
wife,
and
shall
raise
up
seed
to
his
brother.
Luke 1:58
58
and
the
neighbours
and
her
kindred
heard
that
the
Lord
was
making
His
kindness
great
with
her,
and
they
were
rejoicing
with
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
ASV
Genesis 23:18
18
unto
Abraham
for
a
possession
in
the
presence
of
the
children
of
Heth,
before
all
that
went
in
at
the
gate
of
his
city.
Genesis 29:31
31
And
Jehovah
saw
that
Leah
was
hated,
and
he
opened
her
womb.
But
Rachel
was
barren.
Genesis 35:16
16
And
they
journeyed
from
Beth-el;
and
there
was
still
some
distance
to
come
to
Ephrath:
and
Rachel
travailed,
and
she
had
hard
labor.
Genesis 38:8
8
And
Judah
said
unto
Onan,
Go
in
unto
thy
brothers
wife,
and
perform
the
duty
of
a
husbands
brother
unto
her,
and
raise
up
seed
to
thy
brother.
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
And
Jehovah
spake
unto
Moses
in
mount
Sinai,
saying,
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
say
unto
them,
When
ye
come
into
the
land
which
I
give
you,
then
shall
the
land
keep
a
sabbath
unto
Jehovah.
3
Six
years
thou
shalt
sow
thy
field,
and
six
years
thou
shalt
prune
thy
vineyard,
and
gather
in
the
fruits
thereof;
4
but
in
the
seventh
year
shall
be
a
sabbath
of
solemn
rest
for
the
land,
a
sabbath
unto
Jehovah:
thou
shalt
neither
sow
thy
field,
nor
prune
thy
vineyard.
5
That
which
groweth
of
itself
of
thy
harvest
thou
shalt
not
reap,
and
the
grapes
of
thy
undressed
vine
thou
shalt
not
gather:
it
shall
be
a
year
of
solemn
rest
for
the
land.
6
And
the
sabbath
of
the
land
shall
be
for
food
for
you;
for
thee,
and
for
thy
servant
and
for
thy
maid,
and
for
thy
hired
servant
and
for
thy
stranger,
who
sojourn
with
thee.
7
And
for
thy
cattle,
and
for
the
beasts
that
are
in
thy
land,
shall
all
the
increase
thereof
be
for
food.
8
And
thou
shalt
number
seven
sabbaths
of
years
unto
thee,
seven
times
seven
years;
and
there
shall
be
unto
thee
the
days
of
seven
sabbaths
of
years,
even
forty
and
nine
years.
9
Then
shalt
thou
send
abroad
the
loud
trumpet
on
the
tenth
day
of
the
seventh
month;
in
the
day
of
atonement
shall
ye
send
abroad
the
trumpet
throughout
all
your
land.
10
And
ye
shall
hallow
the
fiftieth
year,
and
proclaim
liberty
throughout
the
land
unto
all
the
inhabitants
thereof:
it
shall
be
a
jubilee
unto
you;
and
ye
shall
return
every
man
unto
his
possession,
and
ye
shall
return
every
man
unto
his
family.
11
A
jubilee
shall
that
fiftieth
year
be
unto
you:
ye
shall
not
sow,
neither
reap
that
which
groweth
of
itself
in
it,
nor
gather
the
grapes
in
it
of
the
undressed
vines.
12
For
it
is
a
jubilee;
it
shall
be
holy
unto
you:
ye
shall
eat
the
increase
thereof
out
of
the
field.
13
In
this
year
of
jubilee
ye
shall
return
every
man
unto
his
possession.
14
And
if
thou
sell
aught
unto
thy
neighbor,
or
buy
of
thy
neighbors
hand,
ye
shall
not
wrong
one
another.
15
According
to
the
number
of
years
after
the
jubilee
thou
shalt
buy
of
thy
neighbor,
and
according
unto
the
number
of
years
of
the
crops
he
shall
sell
unto
thee.
16
According
to
the
multitude
of
the
years
thou
shalt
increase
the
price
thereof,
and
according
to
the
fewness
of
the
years
thou
shalt
diminish
the
price
of
it;
for
the
number
of
the
crops
doth
he
sell
unto
thee.
17
And
ye
shall
not
wrong
one
another;
but
thou
shalt
fear
thy
God:
for
I
am
Jehovah
your
God.
18
Wherefore
ye
shall
do
my
statutes,
and
keep
mine
ordinances
and
do
them;
and
ye
shall
dwell
in
the
land
in
safety.
19
And
the
land
shall
yield
its
fruit,
and
ye
shall
eat
your
fill,
and
dwell
therein
in
safety.
20
And
if
ye
shall
say,
What
shall
we
eat
the
seventh
year?
Behold,
we
shall
not
sow,
nor
gather
in
our
increase;
21
then
I
will
command
my
blessing
upon
you
in
the
sixth
year,
and
it
shall
bring
forth
fruit
for
the
three
years.
22
And
ye
shall
sow
the
eighth
year,
and
eat
of
the
fruits,
the
old
store;
until
the
ninth
year,
until
its
fruits
come
in,
ye
shall
eat
the
old
store.
23
And
the
land
shall
not
be
sold
in
perpetuity;
for
the
land
is
mine:
for
ye
are
strangers
and
sojourners
with
me.
24
And
in
all
the
land
of
your
possession
ye
shall
grant
a
redemption
for
the
land.
25
If
thy
brother
be
waxed
poor,
and
sell
some
of
his
possession,
then
shall
his
kinsman
that
is
next
unto
him
come,
and
shall
redeem
that
which
his
brother
hath
sold.
26
And
if
a
man
have
no
one
to
redeem
it,
and
he
be
waxed
rich
and
find
sufficient
to
redeem
it;
27
then
let
him
reckon
the
years
of
the
sale
thereof,
and
restore
the
overplus
unto
the
man
to
whom
he
sold
it;
and
he
shall
return
unto
his
possession.
28
But
if
he
be
not
able
to
get
it
back
for
himself,
then
that
which
he
hath
sold
shall
remain
in
the
hand
of
him
that
hath
bought
it
until
the
year
of
jubilee:
and
in
the
jubilee
it
shall
go
out,
and
he
shall
return
unto
his
possession.
29
And
if
a
man
sell
a
dwelling-house
in
a
walled
city,
then
he
may
redeem
it
within
a
whole
year
after
it
is
sold;
for
a
full
year
shall
he
have
the
right
of
redemption.
30
And
if
it
be
not
redeemed
within
the
space
of
a
full
year,
then
the
house
that
is
in
the
walled
city
shall
be
made
sure
in
perpetuity
to
him
that
bought
it,
throughout
his
generations:
it
shall
not
go
out
in
the
jubilee.
31
But
the
houses
of
the
villages
which
have
no
wall
round
about
them
shall
be
reckoned
with
the
fields
of
the
country:
they
may
be
redeemed,
and
they
shall
go
out
in
the
jubilee.
32
Nevertheless
the
cities
of
the
Levites,
the
houses
of
the
cities
of
their
possession,
may
the
Levites
redeem
at
any
time.
33
And
if
one
of
the
Levites
redeem,
then
the
house
that
was
sold,
and
the
city
of
his
possession,
shall
go
out
in
the
jubilee;
for
the
houses
of
the
cities
of
the
Levites
are
their
possession
among
the
children
of
Israel.
34
But
the
field
of
the
suburbs
of
their
cities
may
not
be
sold;
for
it
is
their
perpetual
possession.
35
And
if
thy
brother
be
waxed
poor,
and
his
hand
fail
with
thee;
then
thou
shalt
uphold
him:
as
a
stranger
and
a
sojourner
shall
he
live
with
thee.
36
Take
thou
no
interest
of
him
or
increase,
but
fear
thy
God;
that
thy
brother
may
live
with
thee.
37
Thou
shalt
not
give
him
thy
money
upon
interest,
nor
give
him
thy
victuals
for
increase.
38
I
am
Jehovah
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
to
give
you
the
land
of
Canaan,
and
to
be
your
God.
39
And
if
thy
brother
be
waxed
poor
with
thee,
and
sell
himself
unto
thee;
thou
shalt
not
make
him
to
serve
as
a
bond-servant.
40
As
a
hired
servant,
and
as
a
sojourner,
he
shall
be
with
thee;
he
shall
serve
with
thee
unto
the
year
of
jubilee:
41
then
shall
he
go
out
from
thee,
he
and
his
children
with
him,
and
shall
return
unto
his
own
family,
and
unto
the
possession
of
his
fathers
shall
he
return.
42
For
they
are
my
servants,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt:
they
shall
not
be
sold
as
bondmen.
43
Thou
shalt
not
rule
over
him
with
rigor,
but
shalt
fear
thy
God.
44
And
as
for
thy
bondmen,
and
thy
bondmaids,
whom
thou
shalt
have;
of
the
nations
that
are
round
about
you,
of
them
shall
ye
buy
bondmen
and
bondmaids.
45
Moreover
of
the
children
of
the
strangers
that
sojourn
among
you,
of
them
shall
ye
buy,
and
of
their
families
that
are
with
you,
which
they
have
begotten
in
your
land:
and
they
shall
be
your
possession.
46
And
ye
shall
make
them
an
inheritance
for
your
children
after
you,
to
hold
for
a
possession;
of
them
shall
ye
take
your
bondmen
for
ever:
but
over
your
brethren
the
children
of
Israel
ye
shall
not
rule,
one
over
another,
with
rigor.
47
And
if
a
stranger
or
sojourner
with
thee
be
waxed
rich,
and
thy
brother
be
waxed
poor
beside
him,
and
sell
himself
unto
the
stranger
or
sojourner
with
thee,
or
to
the
stock
of
the
strangers
family;
48
after
that
he
is
sold
he
may
be
redeemed:
one
of
his
brethren
may
redeem
him;
49
or
his
uncle,
or
his
uncles
son,
may
redeem
him,
or
any
that
is
nigh
of
kin
unto
him
of
his
family
may
redeem
him;
or
if
he
be
waxed
rich,
he
may
redeem
himself.
50
And
he
shall
reckon
with
him
that
bought
him
from
the
year
that
he
sold
himself
to
him
unto
the
year
of
jubilee:
and
the
price
of
his
sale
shall
be
according
unto
the
number
of
years;
according
to
the
time
of
a
hired
servant
shall
he
be
with
him.
51
If
there
be
yet
many
years,
according
unto
them
he
shall
give
back
the
price
of
his
redemption
out
of
the
money
that
he
was
bought
for.
52
And
if
there
remain
but
few
years
unto
the
year
of
jubilee,
then
he
shall
reckon
with
him;
according
unto
his
years
shall
he
give
back
the
price
of
his
redemption.
53
As
a
servant
hired
year
by
year
shall
he
be
with
him:
he
shall
not
rule
with
rigor
over
him
in
thy
sight.
54
And
if
he
be
not
redeemed
by
these
means,
then
he
shall
go
out
in
the
year
of
jubilee,
he,
and
his
children
with
him.
55
For
unto
me
the
children
of
Israel
are
servants;
they
are
my
servants
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt:
I
am
Jehovah
your
God.
Numbers 1:7
7
Of
Judah:
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
Deuteronomy 25:9
9
then
shall
his
brothers
wife
come
unto
him
in
the
presence
of
the
elders,
and
loose
his
shoe
from
off
his
foot,
and
spit
in
his
face;
and
she
shall
answer
and
say,
So
shall
it
be
done
unto
the
man
that
doth
not
build
up
his
brothers
house.
Ruth 3:13
13
Tarry
this
night,
and
it
shall
be
in
the
morning,
that
if
he
will
perform
unto
thee
the
part
of
a
kinsman,
well;
let
him
do
the
kinsmans
part:
but
if
he
will
not
do
the
part
of
a
kinsman
to
thee,
then
will
I
do
the
part
of
a
kinsman
to
thee,
as
Jehovah
liveth:
lie
down
until
the
morning.
1 Samuel 1:8
8
And
Elkanah
her
husband
said
unto
her,
Hannah,
why
weepest
thou?
and
why
eatest
thou
not?
and
why
is
thy
heart
grieved?
am
not
I
better
to
thee
than
ten
sons?
1 Samuel 2:20
20
And
Eli
blessed
Elkanah
and
his
wife,
and
said,
Jehovah
give
thee
seed
of
this
woman
for
the
petition
which
was
asked
of
Jehovah.
And
they
went
unto
their
own
home.
1 Kings 21:8
8
So
she
wrote
letters
in
Ahabs
name,
and
sealed
them
with
his
seal,
and
sent
the
letters
unto
the
elders
and
to
the
nobles
that
were
in
his
city,
and
that
dwelt
with
Naboth.
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
the
sixth,
David
the
seventh;
Psalms 127:3
3
Lo,
children
are
a
heritage
of
Jehovah;
And
the
fruit
of
the
womb
is
his
reward.
Psalms 128:3
3
Thy
wife
shall
be
as
a
fruitful
vine,
In
the
innermost
parts
of
thy
house;
Thy
children
like
olive
plants,
Round
about
thy
table.
Proverbs 31:23
23
Her
husband
is
known
in
the
gates,
When
he
sitteth
among
the
elders
of
the
land.
Jeremiah 32:8
8
So
Hanamel
mine
uncles
son
came
to
me
in
the
court
of
the
guard
according
to
the
word
of
Jehovah,
and
said
unto
me,
Buy
my
field,
I
pray
thee,
that
is
in
Anathoth,
which
is
in
the
land
of
Benjamin;
for
the
right
of
inheritance
is
thine,
and
the
redemption
is
thine;
buy
it
for
thyself.
Then
I
knew
that
this
was
the
word
of
Jehovah.
Matthew 1:6
6
and
Jesse
begat
David
the
king.
And
David
begat
Solomon
of
her
that
had
been
the
wife
of
Uriah;
Matthew 22:24
24
saying,
Teacher,
Moses
said,
If
a
man
die,
having
no
children,
his
brother
shall
marry
his
wife,
and
raise
up
seed
unto
his
brother.
Luke 1:58
58
And
her
neighbors
and
her
kinsfolk
heard
that
the
Lord
had
magnified
his
mercy
towards
her;
and
they
rejoiced
with
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
WEB
Genesis 23:18
18
to
Abraham
for
a
possession
in
the
presence
of
the
children
of
Heth,
before
all
who
went
in
at
the
gate
of
his
city.
Genesis 29:31
31
Yahweh
saw
that
Leah
was
hated,
and
he
opened
her
womb,
but
Rachel
was
barren.
Genesis 35:16
16
They
traveled
from
Bethel.
There
was
still
some
distance
to
come
to
Ephrath,
and
Rachel
travailed.
She
had
hard
labor.
Genesis 38:8
8
Judah
said
to
Onan,
"Go
in
to
your
brother's
wife,
and
perform
the
duty
of
a
husband's
brother
to
her,
and
raise
up
seed
to
your
brother."
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
Yahweh
said
to
Moses
in
Mount
Sinai,
2
"Speak
to
the
children
of
Israel,
and
tell
them,
'When
you
come
into
the
land
which
I
give
you,
then
the
land
shall
keep
a
Sabbath
to
Yahweh.
3
Six
years
you
shall
sow
your
field,
and
six
years
you
shall
prune
your
vineyard,
and
gather
in
its
fruits;
4
but
in
the
seventh
year
there
shall
be
a
Sabbath
of
solemn
rest
for
the
land,
a
Sabbath
to
Yahweh.
You
shall
not
sow
your
field
or
prune
your
vineyard.
5
What
grows
of
itself
in
your
harvest
you
shall
not
reap,
and
the
grapes
of
your
undressed
vine
you
shall
not
gather.
It
shall
be
a
year
of
solemn
rest
for
the
land.
6
The
Sabbath
of
the
land
shall
be
for
food
for
you;
for
yourself,
for
your
servant,
for
your
maid,
for
your
hired
servant,
and
for
your
stranger,
who
lives
as
a
foreigner
with
you.
7
For
your
cattle
also,
and
for
the
animals
that
are
in
your
land,
shall
all
the
increase
of
it
be
for
food.
8
"'You
shall
count
off
seven
Sabbaths
of
years,
seven
times
seven
years;
and
there
shall
be
to
you
the
days
of
seven
Sabbaths
of
years,
even
forty-nine
years.
9
Then
you
shall
sound
the
loud
trumpet
on
the
tenth
day
of
the
seventh
month.
On
the
Day
of
Atonement
you
shall
sound
the
trumpet
throughout
all
your
land.
10
You
shall
make
the
fiftieth
year
holy,
and
proclaim
liberty
throughout
the
land
to
all
its
inhabitants.
It
shall
be
a
jubilee
to
you;
and
each
of
you
shall
return
to
his
own
property,
and
each
of
you
shall
return
to
his
family.
11
That
fiftieth
year
shall
be
a
jubilee
to
you.
In
it
you
shall
not
sow,
neither
reap
that
which
grows
of
itself,
nor
gather
from
the
undressed
vines.
12
For
it
is
a
jubilee;
it
shall
be
holy
to
you.
You
shall
eat
of
its
increase
out
of
the
field.
13
"'In
this
Year
of
Jubilee
each
of
you
shall
return
to
his
property.
14
"'If
you
sell
anything
to
your
neighbor,
or
buy
from
your
neighbor,
you
shall
not
wrong
one
another.
15
According
to
the
number
of
years
after
the
Jubilee
you
shall
buy
from
your
neighbor.
According
to
the
number
of
years
of
the
crops
he
shall
sell
to
you.
16
According
to
the
length
of
the
years
you
shall
increase
the
price
of
it,
and
according
to
the
shortness
of
the
years
you
shall
diminish
the
price
of
it;
for
he
is
selling
the
number
of
the
crops
to
you.
17
You
shall
not
wrong
one
another;
but
you
shall
fear
your
God:
for
I
am
Yahweh
your
God.
18
"'Therefore
you
shall
do
my
statutes,
and
keep
my
ordinances
and
do
them;
and
you
shall
dwell
in
the
land
in
safety.
19
The
land
shall
yield
its
fruit,
and
you
shall
eat
your
fill,
and
dwell
therein
in
safety.
20
If
you
said,
"What
shall
we
eat
the
seventh
year?
Behold,
we
shall
not
sow,
nor
gather
in
our
increase;"
21
then
I
will
command
my
blessing
on
you
in
the
sixth
year,
and
it
shall
bring
forth
fruit
for
the
three
years.
22
You
shall
sow
the
eighth
year,
and
eat
of
the
fruits,
the
old
store;
until
the
ninth
year,
until
its
fruits
come
in,
you
shall
eat
the
old
store.
23
"'The
land
shall
not
be
sold
in
perpetuity,
for
the
land
is
mine;
for
you
are
strangers
and
live
as
foreigners
with
me.
24
In
all
the
land
of
your
possession
you
shall
grant
a
redemption
for
the
land.
25
"'If
your
brother
becomes
poor,
and
sells
some
of
his
possessions,
then
his
kinsman
who
is
next
to
him
shall
come,
and
redeem
that
which
his
brother
has
sold.
26
If
a
man
has
no
one
to
redeem
it,
and
he
becomes
prosperous
and
finds
sufficient
means
to
redeem
it;
27
then
let
him
reckon
the
years
since
the
sale
of
it,
and
restore
the
surplus
to
the
man
to
whom
he
sold
it;
and
he
shall
return
to
his
property.
28
But
if
he
isn't
able
to
get
it
back
for
himself,
then
what
he
has
sold
shall
remain
in
the
hand
of
him
who
has
bought
it
until
the
Year
of
Jubilee:
and
in
the
Jubilee
it
shall
be
released,
and
he
shall
return
to
his
propery.
29
"'If
a
man
sells
a
dwelling
house
in
a
walled
city,
then
he
may
redeem
it
within
a
whole
year
after
it
has
been
sold.
For
a
full
year
he
shall
have
the
right
of
redemption.
30
If
it
isn't
redeemed
within
the
space
of
a
full
year,
then
the
house
that
is
in
the
walled
city
shall
be
made
sure
in
perpetuity
to
him
who
bought
it,
throughout
his
generations.
It
shall
not
be
released
in
the
Jubilee.
31
But
the
houses
of
the
villages
which
have
no
wall
round
about
them
shall
be
reckoned
with
the
fields
of
the
country:
they
may
be
redeemed,
and
they
shall
be
released
in
the
Jubilee.
32
"'Nevertheless
the
cities
of
the
Levites,
the
houses
in
the
cities
of
their
possession,
the
Levites
may
redeem
at
any
time.
33
The
Levites
may
redeem
the
house
that
was
sold,
and
the
city
of
his
possession,
and
it
shall
be
released
in
the
Jubilee;
for
the
houses
of
the
cities
of
the
Levites
are
their
possession
among
the
children
of
Israel.
34
But
the
field
of
the
suburbs
of
their
cities
may
not
be
sold;
for
it
is
their
perpetual
possession.
35
"'If
your
brother
has
become
poor,
and
his
hand
can't
support
him
among
you;
then
you
shall
uphold
him.
As
a
stranger
and
a
sojourner
he
shall
live
with
you.
36
Take
no
interest
from
him
or
profit,
but
fear
your
God;
that
your
brother
may
live
among
you.
37
You
shall
not
lend
him
your
money
at
interest,
nor
give
him
your
food
for
profit.
38
I
am
Yahweh
your
God,
who
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
to
give
you
the
land
of
Canaan,
and
to
be
your
God.
39
"'If
your
brother
has
grown
poor
among
you,
and
sells
himself
to
you;
you
shall
not
make
him
to
serve
as
a
slave.
40
As
a
hired
servant,
and
as
a
sojourner,
he
shall
be
with
you;
he
shall
serve
with
you
until
the
Year
of
Jubilee:
41
then
he
shall
go
out
from
you,
he
and
his
children
with
him,
and
shall
return
to
his
own
family,
and
to
the
possession
of
his
fathers.
42
For
they
are
my
servants,
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt.
They
shall
not
be
sold
as
slaves.
43
You
shall
not
rule
over
him
with
harshness,
but
shall
fear
your
God.
44
"'As
for
your
male
and
your
female
slaves,
whom
you
may
have;
of
the
nations
that
are
around
you,
from
them
you
may
buy
male
and
female
slaves.
45
Moreover
of
the
children
of
the
strangers
who
sojourn
among
you,
of
them
you
may
buy,
and
of
their
families
who
are
with
you,
which
they
have
conceived
in
your
land;
and
they
will
be
your
property.
46
You
may
make
them
an
inheritance
for
your
children
after
you,
to
hold
for
a
possession;
of
them
may
you
take
your
slaves
forever:
but
over
your
brothers
the
children
of
Israel
you
shall
not
rule,
one
over
another,
with
harshness.
47
"'If
a
stranger
or
sojourner
with
you
becomes
rich,
and
your
brother
beside
him
has
grown
poor,
and
sells
himself
to
the
stranger
or
foreigner
living
among
you,
or
to
a
member
of
the
stranger's
family;
48
after
he
is
sold
he
may
be
redeemed.
One
of
his
brothers
may
redeem
him;
49
or
his
uncle,
or
his
uncle's
son,
may
redeem
him,
or
any
who
is
a
close
relative
to
him
of
his
family
may
redeem
him;
or
if
he
has
grown
rich,
he
may
redeem
himself.
50
He
shall
reckon
with
him
who
bought
him
from
the
year
that
he
sold
himself
to
him
to
the
Year
of
Jubilee:
and
the
price
of
his
sale
shall
be
according
to
the
number
of
years;
according
to
the
time
of
a
hired
servant
shall
he
be
with
him.
51
If
there
are
yet
many
years,
according
to
them
he
shall
give
back
the
price
of
his
redemption
out
of
the
money
that
he
was
bought
for.
52
If
there
remain
but
a
few
years
to
the
year
of
jubilee,
then
he
shall
reckon
with
him;
according
to
his
years
of
service
he
shall
give
back
the
price
of
his
redemption.
53
As
a
servant
hired
year
by
year
shall
he
be
with
him:
he
shall
not
rule
with
harshness
over
him
in
your
sight.
54
"'If
he
isn't
redeemed
by
these
means,
then
he
shall
be
released
in
the
Year
of
Jubilee,
he,
and
his
children
with
him.
55
For
to
me
the
children
of
Israel
are
servants;
they
are
my
servants
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt.
I
am
Yahweh
your
God.
Numbers 1:7
7
Of
Judah:
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
Deuteronomy 25:9
9
then
his
brother's
wife
shall
come
to
him
in
the
presence
of
the
elders,
and
loose
his
shoe
from
off
his
foot,
and
spit
in
his
face;
and
she
shall
answer
and
say,
So
shall
it
be
done
to
the
man
who
does
not
build
up
his
brother's
house.
Ruth 3:13
13
Stay
this
night,
and
it
shall
be
in
the
morning,
that
if
he
will
perform
to
you
the
part
of
a
kinsman,
well;
let
him
do
the
kinsman's
part:
but
if
he
will
not
do
the
part
of
a
kinsman
to
you,
then
will
I
do
the
part
of
a
kinsman
to
you,
as
Yahweh
lives:
lie
down
until
the
morning.
1 Samuel 1:8
8
Elkanah
her
husband
said
to
her,
Hannah,
why
weep
you?
and
why
don't
you
eat?
and
why
is
your
heart
grieved?
am
I
not
better
to
you
than
ten
sons?
1 Samuel 2:20
20
Eli
blessed
Elkanah
and
his
wife,
and
said,
Yahweh
give
you
seed
of
this
woman
for
the
petition
which
was
asked
of
Yahweh.
They
went
to
their
own
home.
1 Kings 21:8
8
So
she
wrote
letters
in
Ahab's
name,
and
sealed
them
with
his
seal,
and
sent
the
letters
to
the
elders
and
to
the
nobles
who
were
in
his
city,
and
who
lived
with
Naboth.
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
the
sixth,
David
the
seventh;
Psalms 127:3
3
Behold,
children
are
a
heritage
of
Yahweh.
The
fruit
of
the
womb
is
his
reward.
Psalms 128:3
3
Your
wife
will
be
as
a
fruitful
vine,
In
the
innermost
parts
of
your
house;
Your
children
like
olive
plants,
Around
your
table.
Proverbs 31:23
23
Her
husband
is
respected
in
the
gates,
When
he
sits
among
the
elders
of
the
land.
Jeremiah 32:8
8
So
Hanamel
my
uncle's
son
came
to
me
in
the
court
of
the
guard
according
to
the
word
of
Yahweh,
and
said
to
me,
Please
buy
my
field
that
is
in
Anathoth,
which
is
in
the
land
of
Benjamin;
for
the
right
of
inheritance
is
yours,
and
the
redemption
is
yours;
buy
it
for
yourself.
Then
I
knew
that
this
was
the
word
of
Yahweh.
Matthew 1:6
6
Jesse
became
the
father
of
David
the
king.
David
became
the
father
of
Solomon
by
her
who
had
been
the
wife
of
Uriah.
Matthew 22:24
24
saying,
"Teacher,
Moses
said,
'If
a
man
dies,
having
no
children,
his
brother
shall
marry
his
wife,
and
raise
up
seed
for
his
brother.'
Luke 1:58
58
Her
neighbors
and
her
relatives
heard
that
the
Lord
had
magnified
his
mercy
towards
her,
and
they
rejoiced
with
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
RV
Genesis 23:18
18
unto
Abraham
for
a
possession
in
the
presence
of
the
children
of
Heth,
before
all
that
went
in
at
the
gate
of
his
city.
Genesis 29:31
31
And
the
LORD
saw
that
Leah
was
hated,
and
he
opened
her
womb:
but
Rachel
was
barren.
Genesis 35:16
16
And
they
journeyed
from
Beth�el;
and
there
was
still
some
way
to
come
to
Ephrath:
and
Rachel
travailed,
and
she
had
hard
labour.
Genesis 38:8
8
And
Judah
said
unto
Onan,
Go
in
unto
thy
brother�s
wife,
and
perform
the
duty
of
an
husband�s
brother
unto
her,
and
raise
up
seed
to
thy
brother.
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses
in
mount
Sinai,
saying,
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
say
unto
them,
When
ye
come
into
the
land
which
I
give
you,
then
shall
the
land
keep
a
sabbath
unto
the
LORD.
3
Six
years
thou
shalt
sow
thy
field,
and
six
years
thou
shalt
prune
thy
vineyard,
and
gather
in
the
fruits
thereof;
4
but
in
the
seventh
year
shall
be
a
sabbath
of
solemn
rest
for
the
land,
a
sabbath
unto
the
LORD:
thou
shalt
neither
sow
thy
field,
nor
prune
thy
vineyard.
5
That
which
groweth
of
itself
of
thy
harvest
thou
shalt
not
reap,
and
the
grapes
of
thy
undressed
vine
thou
shalt
not
gather:
it
shall
be
a
year
of
solemn
rest
for
the
land.
6
And
the
sabbath
of
the
land
shall
be
for
food
for
you;
for
thee,
and
for
thy
servant
and
for
thy
maid,
and
for
thy
hired
servant
and
for
thy
stranger
that
sojourn
with
thee;
7
and
for
thy
cattle,
and
for
the
beasts
that
are
in
thy
land,
shall
all
the
increase
thereof
be
for
food.
8
And
thou
shalt
number
seven
sabbaths
of
years
unto
thee,
seven
times
seven
years;
and
there
shall
be
unto
thee
the
days
of
seven
sabbaths
of
years,
even
forty
and
nine
years.
9
Then
shalt
thou
send
abroad
the
loud
trumpet
on
the
tenth
day
of
the
seventh
month;
in
the
day
of
atonement
shall
ye
send
abroad
the
trumpet
throughout
all
your
land.
10
And
ye
shall
hallow
the
fiftieth
year,
and
proclaim
liberty
throughout
the
land
unto
all
the
inhabitants
thereof:
it
shall
be
a
jubile
unto
you;
and
ye
shall
return
every
man
unto
his
possession,
and
ye
shall
return
every
man
unto
his
family.
11
A
jubile
shall
that
fiftieth
year
be
unto
you:
ye
shall
not
sow,
neither
reap
that
which
groweth
of
itself
in
it,
nor
gather
{cf15i
the
grapes}
in
it
of
the
undressed
vines.
12
For
it
is
a
jubile;
it
shall
be
holy
unto
you:
ye
shall
eat
the
increase
thereof
out
of
the
field.
13
In
this
year
of
jubile
ye
shall
return
every
man
unto
his
possession.
14
And
if
thou
sell
aught
unto
thy
neighbour,
or
buy
of
thy
neighbour�s
hand,
ye
shall
not
wrong
one
another:
15
according
to
the
number
of
years
after
the
jubile
thou
shalt
buy
of
thy
neighbour,
{cf15i
and}
according
unto
the
number
of
years
of
the
crops
he
shall
sell
unto
thee.
16
According
to
the
multitude
of
the
years
thou
shalt
increase
the
price
thereof,
and
according
to
the
fewness
of
the
years
thou
shalt
diminish
the
price
of
it;
for
the
number
of
the
crops
doth
he
sell
unto
thee.
17
And
ye
shall
not
wrong
one
another;
but
thou
shalt
fear
thy
God:
for
I
am
the
LORD
your
God.
18
Wherefore
ye
shall
do
my
statutes,
and
keep
my
judgments
and
do
them;
and
ye
shall
dwell
in
the
land
in
safety.
19
And
the
land
shall
yield
her
fruit,
and
ye
shall
eat
your
fill,
and
dwell
therein
in
safety.
20
And
if
ye
shall
say,
What
shall
we
eat
the
seventh
year?
behold,
we
shall
not
sow,
nor
gather
in
our
increase:
21
then
I
will
command
my
blessing
upon
you
in
the
sixth
year,
and
it
shall
bring
forth
fruit
for
the
three
years.
22
And
ye
shall
sow
the
eighth
year,
and
eat
of
the
fruits,
the
old
store;
until
the
ninth
year,
until
her
fruits
come
in,
ye
shall
eat
the
old
store.
23
And
the
land
shall
not
be
sold
in
perpetuity;
for
the
land
is
mine:
for
ye
are
strangers
and
sojourners
with
me.
24
And
in
all
the
land
of
your
possession
ye
shall
grant
a
redemption
for
the
land.
25
If
thy
brother
be
waxen
poor,
and
sell
some
of
his
possession,
then
shall
his
kinsman
that
is
next
unto
him
come,
and
shall
redeem
that
which
his
brother
hath
sold.
26
And
if
a
man
have
no
one
to
redeem
it,
and
he
be
waxen
rich
and
find
sufficient
to
redeem
it;
27
then
let
him
count
the
years
of
the
sale
thereof,
and
restore
the
overplus
unto
the
man
to
whom
he
sold
it;
and
he
shall
return
unto
his
possession.
28
But
if
he
be
not
able
to
get
it
back
for
himself,
then
that
which
he
hath
sold
shall
remain
in
the
hand
of
him
that
hath
bought
it
until
the
year
of
jubile:
and
in
the
jubile
it
shall
go
out,
and
he
shall
return
unto
his
possession.
29
And
if
a
man
sell
a
dwelling
house
in
a
walled
city,
then
he
may
redeem
it
within
a
whole
year
after
it
is
sold;
for
a
full
year
shall
he
have
the
right
of
redemption.
30
And
if
it
be
not
redeemed
within
the
space
of
a
full
year,
then
the
house
that
is
in
the
walled
city
shall
be
made
sure
in
perpetuity
to
him
that
bought
it,
throughout
his
generations:
it
shall
not
go
out
in
the
jubile.
31
But
the
houses
of
the
villages
which
have
no
wall
round
about
them
shall
be
reckoned
with
the
fields
of
the
country:
they
may
be
redeemed,
and
they
shall
go
out
in
the
jubile.
32
Nevertheless
the
cities
of
the
Levites,
the
houses
of
the
cities
of
their
possession,
may
the
Levites
redeem
at
any
time.
33
And
if
one
of
the
Levites
redeem,
then
the
house
that
was
sold,
and
the
city
of
his
possession,
shall
go
out
in
the
jubile:
for
the
houses
of
the
cities
of
the
Levites
are
their
possession
among
the
children
of
Israel.
34
But
the
field
of
the
suburbs
of
their
cities
may
not
be
sold;
for
it
is
their
perpetual
possession.
35
And
if
thy
brother
be
waxen
poor,
and
his
hand
fail
with
thee;
then
thou
shalt
uphold
him:
{cf15i
as}
a
stranger
and
a
sojourner
shall
he
live
with
thee.
36
Take
thou
no
usury
of
him
or
increase;
but
fear
thy
God:
that
thy
brother
may
live
with
thee.
37
Thou
shalt
not
give
him
thy
money
upon
usury,
nor
give
him
thy
victuals
for
increase.
38
I
am
the
LORD
your
God,
which
brought
you
forth
out
of
the
land
of
Egypt,
to
give
you
the
land
of
Canaan,
to
be
your
God.
39
And
if
thy
brother
be
waxen
poor
with
thee,
and
sell
himself
unto
thee;
thou
shalt
not
make
him
to
serve
as
a
bondservant:
40
as
an
hired
servant,
and
as
a
sojourner,
he
shall
be
with
thee;
he
shall
serve
with
thee
unto
the
year
of
jubile:
41
then
shall
he
go
out
from
thee,
he
and
his
children
with
him,
and
shall
return
unto
his
own
family,
and
unto
the
possession
of
his
fathers
shall
he
return.
42
For
they
are
my
servants,
which
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt:
they
shall
not
be
sold
as
bondmen.
43
Thou
shalt
not
rule
over
him
with
rigour;
but
shalt
fear
thy
God.
44
And
as
for
thy
bondmen,
and
thy
bondmaids,
which
thou
shalt
have;
of
the
nations
that
are
round
about
you,
of
them
shall
ye
buy
bondmen
and
bondmaids.
45
Moreover
of
the
children
of
the
strangers
that
do
sojourn
among
you,
of
them
shall
ye
buy,
and
of
their
families
that
are
with
you,
which
they
have
begotten
in
your
land:
and
they
shall
be
your
possession.
46
And
ye
shall
make
them
an
inheritance
for
your
children
after
you,
to
hold
for
a
possession;
of
them
shall
ye
take
your
bondmen
for
ever:
but
over
your
brethren
the
children
of
Israel
ye
shall
not
rule,
one
over
another,
with
rigour.
47
And
if
a
stranger
or
sojourner
with
thee
be
waxen
rich,
and
thy
brother
be
waxen
poor
beside
him,
and
sell
himself
unto
the
stranger
{cf15i
or}
sojourner
with
thee,
or
to
the
stock
of
the
stranger�s
family:
48
after
that
he
is
sold
he
may
be
redeemed;
one
of
his
brethren
may
redeem
him:
49
or
his
uncle,
or
his
uncle�s
son,
may
redeem
him,
or
any
that
is
nigh
of
kin
unto
him
of
his
family
may
redeem
him;
or
if
he
be
waxen
rich,
he
may
redeem
himself.
50
And
he
shall
reckon
with
him
that
bought
him
from
the
year
that
he
sold
himself
to
him
unto
the
year
of
jubile:
and
the
price
of
his
sale
shall
be
according
unto
the
number
of
years;
according
to
the
time
of
an
hired
servant
shall
he
be
with
him.
51
If
there
be
yet
many
years,
according
unto
them
he
shall
give
back
the
price
of
his
redemption
out
of
the
money
that
he
was
bought
for.
52
And
if
there
remain
but
few
years
unto
the
year
of
jubile,
then
he
shall
reckon
with
him;
according
unto
his
years
shall
he
give
back
the
price
of
his
redemption.
53
As
a
servant
hired
year
by
year
shall
he
be
with
him:
he
shall
not
rule
with
rigour
over
him
in
thy
sight.
54
And
if
he
be
not
redeemed
by
these
{cf15i
means},
then
he
shall
go
out
in
the
year
of
jubile,
he,
and
his
children
with
him.
55
For
unto
me
the
children
of
Israel
are
servants;
they
are
my
servants
whom
I
brought
forth
out
of
the
land
of
Egypt:
I
am
the
LORD
your
God.
Numbers 1:7
7
Of
Judah;
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
Deuteronomy 25:9
9
then
shall
his
brother�s
wife
come
unto
him
in
the
presence
of
the
elders,
and
loose
his
shoe
from
off
his
foot,
and
spit
in
his
face;
and
she
shall
answer
and
say,
So
shall
it
be
done
unto
the
man
that
doth
not
build
up
his
brother�s
house.
Ruth 3:13
13
Tarry
this
night,
and
it
shall
be
in
the
morning,
that
if
he
will
perform
unto
thee
the
part
of
a
kinsman,
well;
let
him
do
the
kinsman�s
part:
but
if
he
will
not
do
the
part
of
a
kinsman
to
thee,
then
will
I
do
the
part
of
a
kinsman
to
thee,
as
the
LORD
liveth:
lie
down
until
the
morning.
1 Samuel 1:8
8
And
Elkanah
her
husband
said
unto
her,
Hannah,
why
weepest
thou?
and
why
eatest
thou
not?
and
why
is
thy
heart
grieved?
am
not
I
better
to
thee
than
ten
sons?
1 Samuel 2:20
20
And
Eli
blessed
Elkanah
and
his
wife,
and
said,
The
LORD
give
thee
seed
of
this
woman
for
the
loan
which
was
lent
to
the
LORD.
And
they
went
unto
their
own
home.
1 Kings 21:8
8
So
she
wrote
letters
in
Ahab�s
name,
and
sealed
them
with
his
seal,
and
sent
the
letters
unto
the
elders
and
to
the
nobles
that
were
in
his
city,
{cf15i
and}
that
dwelt
with
Naboth.
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
the
sixth,
David
the
seventh:
Psalms 127:3
3
Lo,
children
are
an
heritage
of
the
LORD:
{cf15i
and}
the
fruit
of
the
womb
is
{cf15i
his}
reward.
Psalms 128:3
3
Thy
wife
shall
be
as
a
fruitful
vine,
in
the
innermost
parts
of
thine
house:
thy
children
like
olive
plants,
round
about
thy
table.
Proverbs 31:23
23
Her
husband
is
known
in
the
gates,
when
he
sitteth
among
the
elders
of
the
land.
Jeremiah 32:8
8
So
Hanamel
mine
uncle�s
son
came
to
me
in
the
court
of
the
guard
according
to
the
word
of
the
LORD,
and
said
unto
me,
Buy
my
field,
I
pray
thee,
that
is
in
Anathoth,
which
is
in
the
land
of
Benjamin:
for
the
right
of
inheritance
is
thine,
and
the
redemption
is
thine;
buy
it
for
thyself.
Then
I
knew
that
this
was
the
word
of
the
LORD.
Matthew 1:6
6
and
Jesse
begat
David
the
king.
And
David
begat
Solomon
of
her
{cf15i
that
had
been
the
wife}
of
Uriah;
Matthew 22:24
24
saying,
Master,
Moses
said,
If
a
man
die,
having
no
children,
his
brother
shall
marry
his
wife,
and
raise
up
seed
unto
his
brother.
Luke 1:58
58
And
her
neighbours
and
her
kinsfolk
heard
that
the
Lord
had
magnified
his
mercy
towards
her;
and
they
rejoiced
with
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
NET
Genesis 23:18
18
as
his
property
in
the
presence
of
the
sons
of
Heth
before
all
who
entered
the
gate
of
Ephron's
city.
Genesis 29:31
31
When
the
LORD
saw
that
Leah
was
unloved,
he
enabled
her
to
become
pregnant
while
Rachel
remained
childless.
Genesis 35:16
16
They
traveled
on
from
Bethel,
and
when
Ephrath
was
still
some
distance
away,
Rachel
went
into
labor�
and
her
labor
was
hard.
Genesis 38:8
8
Then
Judah
said
to
Onan,
"Have
sexual
relations
with
your
brother's
wife
and
fulfill
the
duty
of
a
brother-in-law
to
her
so
that
you
may
raise
up
a
descendant
for
your
brother."
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
The
LORD
spoke
to
Moses
at
Mount
Sinai:
2
"Speak
to
the
Israelites
and
tell
them,
'When
you
enter
the
land
that
I
am
giving
you,
the
land
must
observe
a
Sabbath
to
the
LORD.
3
Six
years
you
may
sow
your
field,
and
six
years
you
may
prune
your
vineyard
and
gather
the
produce,
4
but
in
the
seventh
year
the
land
must
have
a
Sabbath
of
complete
rest�
a
Sabbath
to
the
LORD.
You
must
not
sow
your
field
or
prune
your
vineyard.
5
You
must
not
gather
in
the
aftergrowth
of
your
harvest
and
you
must
not
pick
the
grapes
of
your
unpruned
vines;
the
land
must
have
a
year
of
complete
rest.
6
You
may
have
the
Sabbath
produce
of
the
land
to
eat�
you,
your
male
servant,
your
female
servant,
your
hired
worker,
the
resident
foreigner
who
stays
with
you,
7
your
cattle,
and
the
wild
animals
that
are
in
your
land�
all
its
produce
will
be
for
you
to
eat.
8
"'You
must
count
off
seven
weeks
of
years,
seven
times
seven
years,
and
the
days
of
the
seven
weeks
of
years
will
amount
to
forty-nine
years.
9
You
must
sound
loud
horn
blasts�
in
the
seventh
month,
on
the
tenth
day
of
the
month,
on
the
Day
of
Atonement�
you
must
sound
the
horn
in
your
entire
land.
10
So
you
must
consecrate
the
fiftieth
year,
and
you
must
proclaim
a
release
in
the
land
for
all
its
inhabitants.
That
year
will
be
your
jubilee;
each
one
of
you
must
return
to
his
property
and
each
one
of
you
must
return
to
his
clan.
11
That
fiftieth
year
will
be
your
jubilee;
you
must
not
sow
the
land,
harvest
its
aftergrowth,
or
pick
the
grapes
of
its
unpruned
vines.
12
Because
that
year
is
a
jubilee,
it
will
be
holy
to
you�
you
may
eat
its
produce
from
the
field.
13
"'In
this
year
of
jubilee
you
must
each
return
to
your
property.
14
If
you
make
a
sale
to
your
fellow
citizen
or
buy
from
your
fellow
citizen,
no
one
is
to
wrong
his
brother.
15
You
may
buy
it
from
your
fellow
citizen
according
to
the
number
of
years
since
the
last
jubilee;
he
may
sell
it
to
you
according
to
the
years
of
produce
that
are
left.
16
The
more
years
there
are,
the
more
you
may
make
its
purchase
price,
and
the
fewer
years
there
are,
the
less
you
must
make
its
purchase
price,
because
he
is
only
selling
to
you
a
number
of
years
of
produce.
17
No
one
is
to
oppress
his
fellow
citizen,
but
you
must
fear
your
God,
because
I
am
the
LORD
your
God.
18
You
must
obey
my
statutes
and
my
regulations;
you
must
be
sure
to
keep
them
so
that
you
may
live
securely
in
the
land.
19
"'The
land
will
give
its
fruit
and
you
may
eat
until
you
are
satisfied,
and
you
may
live
securely
in
the
land.
20
If
you
say,
'What
will
we
eat
in
the
seventh
year
if
we
do
not
sow
and
gather
our
produce?'
21
I
will
command
my
blessing
for
you
in
the
sixth
year
so
that
it
may
yield
the
produce
for
three
years,
22
and
you
may
sow
the
eighth
year
and
eat
from
that
sixth
year's
produce�
old
produce.
Until
you
bring
in
the
ninth
year's
produce,
you
may
eat
old
produce.
23
The
land
must
not
be
sold
without
reclaim
because
the
land
belongs
to
me,
for
you
are
foreigners
and
residents
with
me.
24
In
all
your
landed
property
you
must
provide
for
the
right
of
redemption
of
the
land.
25
"'If
your
brother
becomes
impoverished
and
sells
some
of
his
property,
his
near
redeemer
is
to
come
to
you
and
redeem
what
his
brother
sold.
26
If
a
man
has
no
redeemer,
but
he
prospers
and
gains
enough
for
its
redemption,
27
he
is
to
calculate
the
value
of
the
years
it
was
sold,
refund
the
balance
to
the
man
to
whom
he
had
sold
it,
and
return
to
his
property.
28
If
he
has
not
prospered
enough
to
refund
a
balance
to
him,
then
what
he
sold
will
belong
to
the
one
who
bought
it
until
the
jubilee
year,
but
it
must
revert
in
the
jubilee
and
the
original
owner
may
return
to
his
property.
29
"'If
a
man
sells
a
residential
house
in
a
walled
city,
its
right
of
redemption
must
extend
until
one
full
year
from
its
sale;
its
right
of
redemption
must
extend
to
a
full
calendar
year.
30
If
it
is
not
redeemed
before
the
full
calendar
year
is
ended,
the
house
in
the
walled
city
will
belong
without
reclaim
to
the
one
who
bought
it
throughout
his
generations;
it
will
not
revert
in
the
jubilee.
31
The
houses
of
villages,
however,
which
have
no
wall
surrounding
them
must
be
considered
as
the
field
of
the
land;
they
will
have
the
right
of
redemption
and
must
revert
in
the
jubilee.
32
As
for
the
cities
of
the
Levites,
the
houses
in
the
cities
which
they
possess,
the
Levites
must
have
a
perpetual
right
of
redemption.
33
Whatever
someone
among
the
Levites
might
redeem�
the
sale
of
a
house
which
is
his
property
in
a
city�
must
revert
in
the
jubilee,
because
the
houses
of
the
cities
of
the
Levites
are
their
property
in
the
midst
of
the
Israelites.
34
Moreover,
the
open
field
areas
of
their
cities
must
not
be
sold,
because
that
is
their
perpetual
possession.
35
"'If
your
brother
becomes
impoverished
and
is
indebted
to
you,
you
must
support
him;
he
must
live
with
you
like
a
foreign
resident.
36
Do
not
take
interest
or
profit
from
him,
but
you
must
fear
your
God
and
your
brother
must
live
with
you.
37
You
must
not
lend
him
your
money
at
interest
and
you
must
not
sell
him
food
for
profit.
38
I
am
the
LORD
your
God
who
brought
you
out
from
the
land
of
Egypt
to
give
you
the
land
of
Canaan�
to
be
your
God.
39
"'If
your
brother
becomes
impoverished
with
regard
to
you
so
that
he
sells
himself
to
you,
you
must
not
subject
him
to
slave
service.
40
He
must
be
with
you
as
a
hired
worker,
as
a
resident
foreigner;
he
must
serve
with
you
until
the
year
of
jubilee,
41
but
then
he
may
go
free,
he
and
his
children
with
him,
and
may
return
to
his
family
and
to
the
property
of
his
ancestors.
42
Since
they
are
my
servants
whom
I
brought
out
from
the
land
of
Egypt,
they
must
not
be
sold
in
a
slave
sale.
43
You
must
not
rule
over
him
harshly,
but
you
must
fear
your
God.
44
"'As
for
your
male
and
female
slaves
who
may
belong
to
you�
you
may
buy
male
and
female
slaves
from
the
nations
all
around
you.
45
Also
you
may
buy
slaves
from
the
children
of
the
foreigners
who
reside
with
you,
and
from
their
families
that
are
with
you,
whom
they
have
fathered
in
your
land,
they
may
become
your
property.
46
You
may
give
them
as
inheritance
to
your
children
after
you
to
possess
as
property.
You
may
enslave
them
perpetually.
However,
as
for
your
brothers
the
Israelites,
no
man
may
rule
over
his
brother
harshly.
47
"'If
a
resident
foreigner
who
is
with
you
prospers
and
your
brother
becomes
impoverished
with
regard
to
him
so
that
he
sells
himself
to
a
resident
foreigner
who
is
with
you
or
to
a
member
of
a
foreigner's
family,
48
after
he
has
sold
himself
he
retains
a
right
of
redemption.
One
of
his
brothers
may
redeem
him,
49
or
his
uncle
or
his
cousin
may
redeem
him,
or
anyone
of
the
rest
of
his
blood
relatives�
his
family�
may
redeem
him,
or
if
he
prospers
he
may
redeem
himself.
50
He
must
calculate
with
the
one
who
bought
him
the
number
of
years
from
the
year
he
sold
himself
to
him
until
the
jubilee
year,
and
the
cost
of
his
sale
must
correspond
to
the
number
of
years,
according
to
the
rate
of
wages
a
hired
worker
would
have
earned
while
with
him.
51
If
there
are
still
many
years,
in
keeping
with
them
he
must
refund
most
of
the
cost
of
his
purchase
for
his
redemption,
52
but
if
only
a
few
years
remain
until
the
jubilee,
he
must
calculate
for
himself
in
keeping
with
the
remaining
years
and
refund
it
for
his
redemption.
53
He
must
be
with
the
one
who
bought
him
like
a
yearly
hired
worker.
The
one
who
bought
him
must
not
rule
over
him
harshly
in
your
sight.
54
If,
however,
he
is
not
redeemed
in
these
ways,
he
must
go
free
in
the
jubilee
year,
he
and
his
children
with
him,
55
because
the
Israelites
are
my
own
servants;
they
are
my
servants
whom
I
brought
out
from
the
land
of
Egypt.
I
am
the
LORD
your
God.
Numbers 1:7
7
from
Judah,
Nahshon
son
of
Amminadab;
Deuteronomy 25:9
9
then
his
sister-in-law
must
approach
him
in
view
of
the
elders,
remove
his
sandal
from
his
foot,
and
spit
in
his
face.
She
will
then
respond,
"Thus
may
it
be
done
to
any
man
who
does
not
maintain
his
brother's
family
line!"
Ruth 3:13
13
Remain
here
tonight.
Then
in
the
morning,
if
he
agrees
to
marry
you,
fine,
let
him
do
so.
But
if
he
does
not
want
to
do
so,
I
promise,
as
surely
as
the
LORD
lives,
to
marry
you.
Sleep
here
until
morning."
1 Samuel 1:8
8
Finally
her
husband
Elkanah
said
to
her,
"Hannah,
why
do
you
weep
and
not
eat?
Why
are
you
so
sad?
Am
I
not
better
to
you
than
ten
sons?"
1 Samuel 2:20
20
Eli
would
bless
Elkanah
and
his
wife
saying,
"May
the
LORD
raise
up
for
you
descendants
from
this
woman
to
replace
the
one
that
she
dedicated
to
the
LORD."
Then
they
would
go
to
their
home.
1 Kings 21:8
8
She
wrote
out
orders,
signed
Ahab's
name
to
them,
and
sealed
them
with
his
seal.
She
then
sent
the
orders
to
the
leaders
and
to
the
nobles
who
lived
in
Naboth's
city.
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
sixth,
David
seventh.
Psalms 127:3
3
Yes,
sons
are
a
gift
from
the
LORD,
the
fruit
of
the
womb
is
a
reward.
Psalms 128:3
3
Your
wife
will
be
like
a
fruitful
vine
in
the
inner
rooms
of
your
house;
your
children
will
be
like
olive
branches,
as
they
sit
all
around
your
table.
Proverbs 31:23
23
Her
husband
is
well-known
in
the
city
gate
when
he
sits
with
the
elders
of
the
land.
Jeremiah 32:8
8
Now
it
happened
just
as
the
LORD
had
said!
My
cousin
Hanamel
came
to
me
in
the
courtyard
of
the
guardhouse.
He
said
to
me,
'Buy
my
field
which
is
at
Anathoth
in
the
territory
of
the
tribe
of
Benjamin.
Buy
it
for
yourself
since
you
are
entitled
as
my
closest
relative
to
take
possession
of
it
for
yourself.'
When
this
happened,
I
recognized
that
the
LORD
had
indeed
spoken
to
me.
Matthew 1:6
6
and
Jesse
the
father
of
David
the
king.
David
was
the
father
of
Solomon
(by
the
wife
of
Uriah),
Matthew 22:24
24
"Teacher,
Moses
said,
'If
a
man
dies
without
having
children,
his
brother
must
marry
the
widow
and
father
children
for
his
brother.'
Luke 1:58
58
Her
neighbors
and
relatives
heard
that
the
Lord
had
shown
great
mercy
to
her,
and
they
rejoiced
with
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
ERVEN
Genesis 23:18
18
vnumber="18">
Genesis 29:31
31
The
Lord
saw
that
Jacob
loved
Rachel
more
than
Leah,
so
he
made
it
possible
for
Leah
to
have
children.
But
Rachel
did
not
have
any
children.
Genesis 35:16
16
Jacob
and
his
group
left
Bethel.
Before
they
came
to
Ephrath,
Rachel
began
giving
birth
to
her
baby.
Genesis 38:8
8
Then
Judah
said
to
Er's
brother
Onan,
"Go
and
sleep
with
your
dead
brother's
wife.
Become
like
a
husband
to
her.
If
children
are
born,
they
will
belong
to
your
brother
Er."
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
The
Lord
spoke
to
Moses
at
Mount
Sinai.
He
said,
2
"Tell
the
Israelites:
When
you
enter
the
land
that
I
am
giving
to
you,
you
must
let
the
land
have
a
special
time
of
rest.
This
will
be
a
special
time
of
rest
to
honor
the
Lord.
3
You
will
plant
seed
in
your
field
for
six
years.
You
will
trim
your
vineyards
for
six
years
and
bring
in
its
fruits.
4
But
during
the
seventh
year,
you
will
let
the
land
rest.
This
will
be
a
special
time
of
rest
to
honor
the
Lord.
You
must
not
plant
seed
in
your
field
or
trim
your
vineyards.
5
You
must
not
cut
the
crops
that
grow
by
themselves
after
your
harvest.
You
must
not
gather
the
grapes
from
your
vines
that
are
not
trimmed.
The
land
will
have
a
year
of
rest.
6
"The
land
will
have
a
year
of
rest,
but
you
will
still
have
enough
food.
There
will
be
enough
food
for
your
men
and
women
servants.
There
will
be
food
for
your
hired
workers
and
for
the
foreigners
living
in
your
country.
7
And
there
will
be
enough
food
for
your
cattle
and
other
animals
to
eat.
8
"You
will
also
count
seven
groups
of
seven
years.
This
will
be
49
years.
During
that
time
there
will
be
seven
years
of
rest
for
the
land.
9
On
the
Day
of
Atonement,
you
must
blow
a
ram's
horn.
That
will
be
on
the
tenth
day
of
the
seventh
month.
You
must
blow
the
ram's
horn
through
the
whole
country.
10
You
will
make
the
50
year
a
special
year.
You
will
announce
freedom
for
everyone
living
in
your
country.
This
time
will
be
called
'Jubilee.'
Each
of
you
will
go
back
to
your
own
property.
And
each
of
you
will
go
back
to
your
own
family.
11
The
50
year
will
be
a
special
celebration
for
you.
Don't
plant
seeds,
or
harvest
the
crops
that
grow
by
themselves,
or
gather
grapes
from
the
vines
that
are
not
trimmed.
12
That
year
is
Jubilee.
It
will
be
a
holy
time
for
you.
You
will
eat
the
crops
that
come
from
the
field.
13
In
the
year
of
Jubilee,
you
will
go
back
to
your
own
property.
14
"Don't
cheat
your
neighbors
when
you
sell
your
land
to
them.
Don't
cheat
one
another
when
you
buy
or
sell
land.
15
If
you
want
to
buy
your
neighbor's
land,
count
the
number
of
years
since
the
last
Jubilee,
and
use
that
number
to
decide
the
right
price.
You
are
only
buying
the
rights
for
harvesting
crops
{until
the
next
Jubilee}.
16
If
there
are
many
years
{before
the
next
Jubilee},
the
price
will
be
high.
If
the
years
are
few,
the
price
will
be
lower.
So
your
neighbor
is
really
only
selling
a
number
of
crops
to
you.
{At
the
next
Jubilee
the
land
will
again
belong
to
that
family.}
17You
must
not
cheat
each
other.
You
must
honor
your
God.
I
am
the
Lord
your
God.
17
vnumber="17">
18
"Remember
my
laws
and
rules.
Obey
them
and
you
will
live
safely
in
your
country.
19
And
the
land
will
produce
good
crops
for
you.
Then
you
will
have
plenty
of
food,
and
you
will
live
safely
on
the
land.
20
"But
maybe
you
will
say,
'If
we
don't
plant
seeds
or
gather
our
crops,
we
will
not
have
anything
to
eat
during
the
seventh
year.'
21
I
will
order
my
blessing
to
come
to
you
during
the
sixth
year.
The
land
will
continue
growing
crops
for
three
years.
22
When
you
plant
in
the
eighth
year,
you
will
still
be
eating
from
the
old
crop.
You
will
eat
the
old
crop
until
the
ninth
year,
when
the
crop
{you
planted
in
the
eighth
year}
comes
in.
23
"The
land
really
belongs
to
me,
so
you
cannot
sell
it
permanently.
You
are
only
foreigners
and
travelers
living
on
my
land
with
me.
24
People
might
sell
their
land,
but
the
family
will
always
get
their
land
back.
25
If
someone
in
your
country
becomes
very
poor
and
must
sell
their
property,
a
close
relative
must
come
and
buy
it
back.
26
If
there
is
not
a
close
relative
to
buy
back
the
land,
the
person
might
get
enough
money
to
buy
it
back.
27
Then
the
years
must
be
counted
since
the
land
was
sold.
That
number
must
be
used
to
decide
how
much
to
pay
for
the
land.
The
person
must
then
buy
back
the
land,
and
it
will
be
their
property
again.
28
But
if
this
first
owner
cannot
find
enough
money
to
buy
the
land
back,
it
will
stay
in
the
hands
of
the
one
who
bought
it
until
the
year
of
Jubilee.
Then
during
that
special
celebration,
the
land
will
go
back
{to
the
first
owner's
family}.
So
the
property
will
again
belong
to
the
right
family.
29
"Anyone
who
sells
a
home
in
a
walled
city
still
has
the
right
to
get
it
back
until
a
full
year
after
it
was
sold.
Their
right
to
get
the
house
back
will
continue
one
year.
30
But
if
the
owner
does
not
buy
back
the
house
before
a
full
year
is
finished,
the
house
that
is
in
the
walled
city
will
belong
to
the
one
who
bought
it
and
to
their
descendants.
The
house
will
not
go
back
to
the
first
owner
at
the
time
of
Jubilee.
31
Towns
without
walls
around
them
will
be
treated
like
open
fields.
So
houses
built
in
these
small
towns
will
go
back
to
the
first
owners
at
the
time
of
Jubilee.
32
"But
about
the
cities
of
the
Levites:
The
Levites
can
buy
back
at
any
time
their
houses
in
the
cities
that
belong
to
them.
33
If
someone
buys
a
house
from
a
Levite,
that
house
in
the
Levites'
city
will
again
belong
to
the
Levites
at
the
time
of
Jubilee.
This
is
because
houses
in
Levite
cities
belong
to
those
from
the
tribe
of
Levi.
The
Israelites
gave
these
cities
to
the
Levites.
34
Also,
the
fields
and
pastures
around
the
Levite
cities
cannot
be
sold.
They
belong
to
the
Levites
forever.
35
"If
anyone
from
your
own
country
becomes
too
poor
to
support
themselves,
you
must
let
them
live
with
you
like
a
visitor.
36
Don't
charge
them
any
interest
on
money
you
might
loan
to
them.
Respect
your
God
and
let
those
from
your
own
country
live
with
you.
37
Don't
charge
them
interest
on
any
money
you
lend
them.
And
don't
try
to
make
a
profit
from
the
food
you
sell
them.
38
I
am
the
Lord
your
God.
I
brought
you
out
of
the
land
of
Egypt
to
give
the
land
of
Canaan
to
you
and
to
become
your
God.
39
"If
anyone
from
your
own
country
becomes
so
poor
that
they
must
sell
themselves
to
you,
don't
make
them
work
like
slaves.
40
They
will
be
like
hired
workers
and
visitors
with
you
until
the
year
of
Jubilee.
41
Then
they
can
leave
you,
take
their
children,
and
go
back
to
their
family.
They
can
go
back
to
the
property
of
their
ancestors,
42
because
they
are
my
servants.
I
brought
them
out
of
slavery
in
Egypt.
They
must
not
become
slaves
again.
43
You
must
not
be
a
cruel
master
to
them.
You
must
respect
your
God.
44
"About
your
men
and
women
slaves:
You
may
get
men
and
women
slaves
from
the
other
nations
around
you.
45
Also,
you
may
get
children
as
slaves
if
they
come
from
the
families
of
the
foreigners
living
in
your
land.
These
child
slaves
will
belong
to
you.
46
You
may
even
pass
these
foreign
slaves
on
to
your
children
after
you
die
so
that
they
will
belong
to
them.
They
will
be
your
slaves
forever.
You
may
make
slaves
of
these
foreigners.
But
you
must
not
be
a
cruel
master
over
your
own
brothers,
the
Israelites.
47
"Maybe
a
foreigner
or
visitor
among
you
becomes
rich.
Or
maybe
someone
from
your
own
country
becomes
so
poor
that
they
sell
themselves
as
slaves
to
a
foreigner
living
among
you
or
to
a
member
of
a
foreigner's
family.
48
These
people
have
the
right
to
be
bought
back
and
become
free.
Someone
from
their
own
country
can
buy
them
back.
49
Or
their
uncle,
their
cousin,
or
one
of
their
close
relatives
from
their
family
can
buy
him
back.
Or
if
they
get
enough
money,
they
can
pay
the
money
themselves
and
become
free
again.
50
"You
must
count
the
years
from
the
time
they
sold
themselves
to
the
foreigner
up
to
the
next
year
of
Jubilee.
Use
that
number
to
decide
the
price,
because
really
the
person
only
'hired'
them
for
a
few
years.
51
If
there
are
still
many
years
before
the
year
of
Jubilee,
the
one
sold
must
give
back
a
large
part
of
the
price.
It
all
depends
on
the
numbers
of
years.
52
If
only
a
few
years
are
left
until
the
year
of
Jubilee,
the
one
who
was
sold
must
pay
a
small
part
of
the
original
price.
53
But
that
person
will
live
like
a
hired
worker
with
the
foreigner
every
year.
Don't
let
the
foreigner
be
a
cruel
master
over
that
person.
54
"Those
who
sold
themselves
will
become
free,
even
if
no
one
buys
them
back.
At
the
year
of
Jubilee
they
and
their
children
will
become
free.
55
This
is
because
the
Israelites
are
my
servants.
They
are
the
servants
who
I
brought
out
of
slavery
in
Egypt.
I
am
the
Lord
your
God!
Numbers 1:7
7
from
the
tribe
of
Judah�Nahshon
son
of
Amminadab;
Deuteronomy 25:9
9
then
his
brother's
wife
must
come
to
him
in
front
of
the
leaders.
She
must
take
his
shoe
off
his
foot
and
spit
in
his
face.
She
must
say,
'This
is
being
done
to
the
man
who
will
not
give
his
brother
a
son!'
Ruth 3:13
13
Stay
here
tonight.
In
the
morning
we
will
see
if
he
will
help
you.
If
he
decides
to
help
you,
that
is
fine.
If
he
refuses
to
help,
I
promise,
as
the
Lord
lives,
I
will
marry
you
and
buy
back
Elimelech's
land
for
you.
So
lie
here
until
morning."
1 Samuel 1:8
8
her
husband
Elkanah
said
to
her,
"Hannah,
why
are
you
crying?
Why
won't
you
eat?
Why
are
you
so
sad?
You
have
me.
I
am
your
husband.
Isn't
that
better
than
having
ten
sons."
1 Samuel 2:20
20
Eli
would
bless
Elkanah
and
his
wife.
He
would
say,
"May
the
Lord
give
you
more
children
through
Hannah
who
will
take
the
place
of
the
boy
she
prayed
for
and
gave
to
the
Lord."
Elkanah
and
Hannah
went
home.
1 Kings 21:8
8
Then
Jezebel
wrote
some
letters.
She
signed
Ahab's
name
to
them
and
used
his
seal
to
seal
the
letters.
Then
she
sent
them
to
the
elders
and
important
men
who
lived
in
the
same
town
as
Naboth.
1 Chronicles 2:15
15
Ozem
was
Jesse's
sixth
son,
and
David
was
his
seventh
son.
Psalms 127:3
3
Children
are
a
gift
from
the
Lord,
a
reward
from
a
mother's
womb.
Psalms 128:3
3
At
home,
your
wife
will
have
many
children,
like
a
vine
full
of
grapes.
The
children
around
your
table
will
be
like
an
orchard
full
of
olive
trees.
Proverbs 31:23
23
Her
husband
is
a
respected
member
of
the
city
council,
where
he
meets
with
the
other
leaders.
Jeremiah 32:8
8
"Then
it
happened
just
as
the
Lord
said.
My
cousin
Hanamel
came
to
me
in
the
courtyard
of
the
guard.
Hanamel
said
to
me,
'Jeremiah,
buy
my
field
near
the
town
of
Anathoth,
in
the
land
of
the
tribe
of
Benjamin.
Buy
that
land
for
yourself
because
it
is
your
right
to
buy
it
and
own
it.'"
So
I
knew
that
this
was
a
message
from
the
Lord.
Matthew 1:6
6
Jesse
was
the
father
of
King
David.
David
was
the
father
of
Solomon.
(His
mother
had
been
Uriah's
wife.)
Matthew 22:24
24
They
said,
"Teacher,
Moses
told
us
that
if
a
married
man
dies
and
had
no
children,
his
brother
must
marry
the
woman.
Then
they
will
have
children
for
the
dead
brother.
Luke 1:58
58
Her
neighbors
and
relatives
heard
that
the
Lord
was
very
good
to
her,
and
they
were
happy
for
her.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
MHB
Genesis 23:18
18
לְאַבְרָהָם
H85
לְמִקְנָה
H4736
לְעֵינֵי
H5869
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
חֵת
H2845
בְּכֹל
H3605
בָּאֵי
H935
שַֽׁעַר
H8179
־
CPUN
עִירֽוֹ
H5892
׃
EPUN
Genesis 29:31
31
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
שְׂנוּאָה
H8130
לֵאָה
H3812
וַיִּפְתַּח
H6605
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רַחְמָהּ
H7358
וְרָחֵל
H7354
עֲקָרָֽה
H6135
׃
EPUN
Genesis 35:16
16
וַיִּסְעוּ
H5265
מִבֵּית
CPUN
אֵל
H1008
LFS
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
־
CPUN
עוֹד
H5750
ADV
כִּבְרַת
H3530
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לָבוֹא
H935
L-VQFC
אֶפְרָתָה
H672
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
רָחֵל
H7354
וַתְּקַשׁ
H7185
בְּלִדְתָּֽהּ
H3205
׃
EPUN
Genesis 38:8
8
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוּדָה
H3063
לְאוֹנָן
H209
בֹּא
H935
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֵשֶׁת
H802
CFS
אָחִיךָ
H251
CMS-2MS
וְיַבֵּם
H2992
אֹתָהּ
H853
PART-3FS
וְהָקֵם
H6965
זֶרַע
H2233
NMS
לְאָחִֽיךָ
H251
CMS-2MS
׃
EPUN
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
בְּהַר
H2022
סִינַי
H5514
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
2
דַּבֵּר
H1696
VPFC
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וְאָמַרְתָּ
H559
אֲלֵהֶם
H413
PREP
כִּי
H3588
CONJ
תָבֹאוּ
H935
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָכֶם
CPUN
וְשָׁבְתָה
H7673
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
שַׁבָּת
H7676
לַיהוָֽה
H3068
׃
EPUN
3
שֵׁשׁ
H8337
RFS
שָׁנִים
H8141
NFP
תִּזְרַע
H2232
שָׂדֶךָ
H7704
וְשֵׁשׁ
H8337
W-RFS
שָׁנִים
H8141
NFP
תִּזְמֹר
H2168
כַּרְמֶךָ
H3754
וְאָסַפְתָּ
H622
W-VQQ2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּבוּאָתָֽהּ
H8393
׃
EPUN
4
וּבַשָּׁנָה
H8141
הַשְּׁבִיעִת
H7637
שַׁבַּת
H7676
שַׁבָּתוֹן
H7677
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
שַׁבָּת
H7676
לַיהוָה
H3068
L-EDS
שָֽׂדְךָ
H7704
לֹא
H3808
NADV
תִזְרָע
H2232
וְכַרְמְךָ
H3754
לֹא
H3808
NADV
תִזְמֹֽר
H2168
׃
EPUN
5
אֵת
H853
PART
סְפִיחַ
H5599
קְצִֽירְךָ
H7105
לֹא
H3808
NADV
תִקְצוֹר
H7114
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עִנְּבֵי
H6025
נְזִירֶךָ
H5139
לֹא
H3808
NADV
תִבְצֹר
H1219
שְׁנַת
H8141
שַׁבָּתוֹן
H7677
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
לָאָֽרֶץ
H776
׃
EPUN
6
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
שַׁבַּת
H7676
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לָכֶם
L-PPRO-2MP
לְאָכְלָה
H402
L-NFS
לְךָ
L-PPRO-2MS
וּלְעַבְדְּךָ
H5650
וְלַאֲמָתֶךָ
H519
וְלִשְׂכִֽירְךָ
H7916
וּלְתוֹשָׁבְךָ
H8453
הַגָּרִים
H1481
עִמָּֽךְ
H5973
PREP-2FS
׃
EPUN
7
וְלִבְהֶמְתְּךָ
H929
וְלַֽחַיָּה
H2416
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּאַרְצֶךָ
H776
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
תְּבוּאָתָהּ
H8393
לֶאֱכֹֽל
H398
L-VQFC
׃
EPUN
ס
CPUN
8
וְסָפַרְתָּ
H5608
לְךָ
L-PPRO-2MS
שֶׁבַע
H7651
MFS
שַׁבְּתֹת
H7676
שָׁנִים
H8141
NFP
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
שֶׁבַע
H7651
MFS
פְּעָמִים
H6471
NFP
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
יְמֵי
H3117
CMP
שֶׁבַע
H7651
MFS
שַׁבְּתֹת
H7676
הַשָּׁנִים
H8141
תֵּשַׁע
H8672
MFS
וְאַרְבָּעִים
H705
W-MMP
שָׁנָֽה
H8141
NFS
׃
EPUN
9
וְהַֽעֲבַרְתָּ
H5674
שׁוֹפַר
H7782
תְּרוּעָה
H8643
בַּחֹדֶשׁ
H2320
BD-NMS
הַשְּׁבִעִי
H7637
בֶּעָשׂוֹר
H6218
לַחֹדֶשׁ
H2320
LD-NMS
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
הַכִּפֻּרִים
H3725
תַּעֲבִירוּ
H5674
שׁוֹפָר
H7782
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אַרְצְכֶֽם
H776
׃
EPUN
10
וְקִדַּשְׁתֶּם
H6942
אֵת
H853
PART
שְׁנַת
H8141
הַחֲמִשִּׁים
H2572
שָׁנָה
H8141
NFS
וּקְרָאתֶם
H7121
דְּרוֹר
H1865
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
יֹשְׁבֶיהָ
H3427
יוֹבֵל
H3104
הִוא
H1931
PPRO-3FS
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
לָכֶם
CPUN
וְשַׁבְתֶּם
H7725
אִישׁ
H376
NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֲחֻזָּתוֹ
H272
וְאִישׁ
H376
NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִשְׁפַּחְתּוֹ
H4940
תָּשֻֽׁבוּ
H7725
׃
EPUN
11
יוֹבֵל
H3104
הִוא
H1931
PPRO-3FS
שְׁנַת
H8141
הַחֲמִשִּׁים
H2572
שָׁנָה
H8141
NFS
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
לָכֶם
CPUN
לֹא
H3808
NADV
תִזְרָעוּ
H2232
וְלֹא
H3808
W-NADV
תִקְצְרוּ
H7114
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
סְפִיחֶיהָ
H5599
CMP-3FS
וְלֹא
H3808
W-NADV
תִבְצְרוּ
H1219
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נְזִרֶֽיהָ
H5139
׃
EPUN
12
כִּי
H3588
CONJ
יוֹבֵל
H3104
הִוא
H1931
PPRO-3FS
קֹדֶשׁ
H6944
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
לָכֶם
CPUN
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
תֹּאכְלוּ
H398
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּבוּאָתָֽהּ
H8393
׃
EPUN
13
בִּשְׁנַת
H8141
B-CFS
הַיּוֹבֵל
H3104
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
תָּשֻׁבוּ
H7725
VQY2MP
אִישׁ
H376
NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֲחֻזָּתֽוֹ
H272
׃
EPUN
14
וְכִֽי
H3588
־
CPUN
תִמְכְּרוּ
H4376
מִמְכָּר
H4465
לַעֲמִיתֶךָ
H5997
אוֹ
H176
CONJ
קָנֹה
H7069
מִיַּד
H3027
M-GFS
עֲמִיתֶךָ
H5997
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תּוֹנוּ
H3238
אִישׁ
H376
NMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אָחִֽיו
H251
CMP-3MS
׃
EPUN
15
בְּמִסְפַּר
H4557
B-CMS
שָׁנִים
H8141
NFP
אַחַר
H310
ADV
הַיּוֹבֵל
H3104
תִּקְנֶה
H7069
מֵאֵת
H853
עֲמִיתֶךָ
H5997
בְּמִסְפַּר
H4557
B-CMS
שְׁנֵֽי
H8141
־
CPUN
תְבוּאֹת
H8393
יִמְכָּר
H4376
־
CPUN
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
16
לְפִי
H6310
L-CMS
׀
PUNC
רֹב
H7230
הַשָּׁנִים
H8141
תַּרְבֶּה
H7235
מִקְנָתוֹ
H4736
וּלְפִי
H6310
מְעֹט
H4591
הַשָּׁנִים
H8141
תַּמְעִיט
H4591
מִקְנָתוֹ
H4736
כִּי
H3588
CONJ
מִסְפַּר
H4557
CMS
תְּבוּאֹת
H8393
הוּא
H1931
PPRO-3MS
מֹכֵר
H4376
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
17
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תוֹנוּ
H3238
אִישׁ
H376
NMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲמִיתוֹ
H5997
וְיָרֵאתָ
H3372
מֵֽאֱלֹהֶיךָ
H430
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהֹוָה
H3068
NAME-4MS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
18
וַעֲשִׂיתֶם
H6213
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֻקֹּתַי
H2708
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
מִשְׁפָּטַי
H4941
תִּשְׁמְרוּ
H8104
וַעֲשִׂיתֶם
H6213
אֹתָם
H853
PART
וִֽישַׁבְתֶּם
H3427
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לָבֶֽטַח
H983
׃
EPUN
19
וְנָתְנָה
H5414
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
פִּרְיָהּ
H6529
וַאֲכַלְתֶּם
H398
לָשֹׂבַע
H7648
וִֽישַׁבְתֶּם
H3427
לָבֶטַח
H983
L-NMS
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
20
וְכִי
H3588
W-CONJ
תֹאמְרוּ
H559
VQY2MP
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
נֹּאכַל
H398
בַּשָּׁנָה
H8141
הַשְּׁבִיעִת
H7637
הֵן
H2005
IJEC
לֹא
H3808
NADV
נִזְרָע
H2232
וְלֹא
H3808
W-NADV
נֶאֱסֹף
H622
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּבוּאָתֵֽנוּ
H8393
׃
EPUN
21
וְצִוִּיתִי
H6680
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בִּרְכָתִי
H1293
לָכֶם
CPUN
בַּשָּׁנָה
H8141
הַשִּׁשִּׁית
H8345
וְעָשָׂת
H6213
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַתְּבוּאָה
H8393
לִשְׁלֹשׁ
H7969
הַשָּׁנִֽים
H8141
׃
EPUN
22
וּזְרַעְתֶּם
H2232
אֵת
H853
PART
הַשָּׁנָה
H8141
הַשְּׁמִינִת
H8066
וַאֲכַלְתֶּם
H398
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַתְּבוּאָה
H8393
יָשָׁן
H3465
עַד
H5704
PREP
׀
CPUN
הַשָּׁנָה
H8141
הַתְּשִׁיעִת
H8671
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בּוֹא
H935
VQFC
תְּבוּאָתָהּ
H8393
תֹּאכְלוּ
H398
יָשָֽׁן
H3465
׃
EPUN
23
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
לֹא
H3808
NADV
תִמָּכֵר
H4376
לִצְמִתֻת
H6783
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
גֵרִים
H1616
וְתוֹשָׁבִים
H8453
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
עִמָּדִֽי
H5978
PREP-1MS
׃
EPUN
24
וּבְכֹל
H3605
אֶרֶץ
H776
GFS
אֲחֻזַּתְכֶם
H272
גְּאֻלָּה
H1353
תִּתְּנוּ
H5414
לָאָֽרֶץ
H776
׃
EPUN
ס
EPUN
25
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יָמוּךְ
H4134
אָחִיךָ
H251
CMS-2MS
וּמָכַר
H4376
מֵאֲחֻזָּתוֹ
H272
וּבָא
H935
גֹֽאֲלוֹ
H1350
הַקָּרֹב
H7138
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
וְגָאַל
H1350
אֵת
H853
PART
מִמְכַּר
H4465
אָחִֽיו
H251
CMS-2MS
׃
EPUN
26
וְאִישׁ
H376
W-NMS
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
יִֽהְיֶה
H1961
VQY3MS
־
CPUN
לּוֹ
L-OPRO-3MS
גֹּאֵל
H1350
וְהִשִּׂיגָה
H5381
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
וּמָצָא
H4672
כְּדֵי
H1767
גְאֻלָּתֽוֹ
H1353
׃
EPUN
27
וְחִשַּׁב
H2803
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁנֵי
H8141
מִמְכָּרוֹ
H4465
וְהֵשִׁיב
H7725
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעֹדֵף
H5736
לָאִישׁ
H376
LD-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מָֽכַר
H4376
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
וְשָׁב
H7725
W-VQQ3MS
לַאֲחֻזָּתֽוֹ
H272
׃
EPUN
28
וְאִם
H518
W-PART
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
מָֽצְאָה
H4672
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
דֵּי
H1767
הָשִׁיב
H7725
לוֹ
L-PPRO-3MS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
מִמְכָּרוֹ
H4465
בְּיַד
H3027
B-CFS
הַקֹּנֶה
H7069
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
עַד
H5704
PREP
שְׁנַת
H8141
הַיּוֹבֵל
H3104
וְיָצָא
H3318
בַּיֹּבֵל
H3104
וְשָׁב
H7725
W-VQQ3MS
לַאֲחֻזָּתֽוֹ
H272
׃
EPUN
29
וְאִישׁ
H376
W-NMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יִמְכֹּר
H4376
בֵּית
H1004
CMS
־
CPUN
מוֹשַׁב
H4186
עִיר
H5892
GFS
חוֹמָה
H2346
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
גְּאֻלָּתוֹ
H1353
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
תֹּם
H8537
שְׁנַת
H8141
מִמְכָּרוֹ
H4465
יָמִים
H3117
NMP
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
גְאֻלָּתֽוֹ
H1353
׃
EPUN
30
וְאִם
H518
W-PART
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִגָּאֵל
H1350
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מְלֹאת
H4390
לוֹ
L-PPRO-3MS
שָׁנָה
H8141
NFS
תְמִימָה
H8549
וְקָם
H6965
הַבַּיִת
H1004
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּעִיר
H5892
BD-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
לא
H3808
ADV
חֹמָה
H2346
לַצְּמִיתֻת
H6783
לַקֹּנֶה
H7069
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
לְדֹרֹתָיו
H1755
לֹא
H3808
NADV
יֵצֵא
H3318
VQY3MS
בַּיֹּבֵֽל
H3104
׃
EPUN
31
וּבָתֵּי
H1004
הַחֲצֵרִים
H2691
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אֵין
H369
NPAR
־
CPUN
לָהֶם
L-PPRO-3MP
חֹמָה
H2346
סָבִיב
H5439
ADV
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׂדֵה
H7704
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
יֵחָשֵׁב
H2803
גְּאֻלָּה
H1353
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
־
CPUN
לּוֹ
L-OPRO-3MS
וּבַיֹּבֵל
H3104
יֵצֵֽא
H3318
VQY3MS
׃
EPUN
32
וְעָרֵי
H5892
הַלְוִיִּם
H3881
בָּתֵּי
H1004
עָרֵי
H5892
אֲחֻזָּתָם
H272
גְּאֻלַּת
H1353
עוֹלָם
H5769
NMS
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
לַלְוִיִּֽם
H3881
׃
EPUN
33
וַאֲשֶׁר
H834
W-RPRO
יִגְאַל
H1350
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַלְוִיִּם
H3881
וְיָצָא
H3318
מִמְכַּר
H4465
־
CPUN
בַּיִת
H1004
NMS
וְעִיר
H5892
אֲחֻזָּתוֹ
H272
בַּיֹּבֵל
H3104
כִּי
H3588
CONJ
בָתֵּי
H1004
עָרֵי
H5892
הַלְוִיִּם
H3881
הִוא
H1931
PPRO-3FS
אֲחֻזָּתָם
H272
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
34
וּֽשְׂדֵה
H7704
מִגְרַשׁ
H4054
עָרֵיהֶם
H5892
לֹא
H3808
NADV
יִמָּכֵר
H4376
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲחֻזַּת
H272
עוֹלָם
H5769
NMS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
לָהֶֽם
CPUN
׃
EPUN
ס
CPUN
35
וְכִֽי
H3588
־
CPUN
יָמוּךְ
H4134
אָחִיךָ
H251
CMS-2MS
וּמָטָה
H4131
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
עִמָּךְ
H5973
PREP-2FS
וְהֶֽחֱזַקְתָּ
H2388
בּוֹ
B-PPRO-3MS
גֵּר
H1616
NMS
וְתוֹשָׁב
H8453
וָחַי
H2421
עִמָּֽךְ
H5973
PREP-2FS
׃
EPUN
36
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּקַּח
H3947
VQY2MS
מֵֽאִתּוֹ
H853
נֶשֶׁךְ
H5392
וְתַרְבִּית
H8635
וְיָרֵאתָ
H3372
מֵֽאֱלֹהֶיךָ
H430
וְחֵי
H2421
אָחִיךָ
H251
CMS-2MS
עִמָּֽךְ
H5973
PREP-2FS
׃
EPUN
37
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כַּסְפְּךָ
H3701
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִתֵּן
H5414
לוֹ
L-PPRO-3MS
בְּנֶשֶׁךְ
H5392
וּבְמַרְבִּית
H4768
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִתֵּן
H5414
אָכְלֶֽךָ
H400
׃
EPUN
38
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶם
H430
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הוֹצֵאתִי
H3318
אֶתְכֶם
H853
PART
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרָיִם
H4714
לָתֵת
H5414
L-VQFC
לָכֶם
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
כְּנַעַן
H3667
LMS
לִהְיוֹת
H1961
לָכֶם
CPUN
לֵאלֹהִֽים
H430
L-NMP
׃
EPUN
ס
CPUN
39
וְכִֽי
H3588
־
CPUN
יָמוּךְ
H4134
אָחִיךָ
H251
CMS-2MS
עִמָּךְ
H5973
PREP-2FS
וְנִמְכַּר
H4376
־
CPUN
לָךְ
CPUN
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תַעֲבֹד
H5647
בּוֹ
B-PPRO-3MS
עֲבֹדַת
H5656
עָֽבֶד
H5650
׃
EPUN
40
כְּשָׂכִיר
H7916
K-AMS
כְּתוֹשָׁב
H8453
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
עִמָּךְ
H5973
PREP-2FS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
שְׁנַת
H8141
הַיֹּבֵל
H3104
יַעֲבֹד
H5647
עִמָּֽךְ
H5973
PREP-2FS
׃
EPUN
41
וְיָצָא
H3318
מֵֽעִמָּךְ
H5973
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וּבָנָיו
H1121
W-CMP-3MS
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
וְשָׁב
H7725
W-VQQ3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מִשְׁפַּחְתּוֹ
H4940
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֲחֻזַּת
H272
אֲבֹתָיו
H1
יָשֽׁוּב
H7725
VQY3MS
׃
EPUN
42
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עֲבָדַי
H5650
הֵם
H1992
PPRO-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הוֹצֵאתִי
H3318
אֹתָם
H853
PART-3MP
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרָיִם
H4714
לֹא
H3808
NADV
יִמָּכְרוּ
H4376
מִמְכֶּרֶת
H4466
עָֽבֶד
H5650
׃
EPUN
43
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִרְדֶּה
H7287
בוֹ
B-PREP-3MS
בְּפָרֶךְ
H6531
וְיָרֵאתָ
H3372
מֵאֱלֹהֶֽיךָ
H430
׃
EPUN
44
וְעַבְדְּךָ
H5650
וַאֲמָתְךָ
H519
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
־
CPUN
לָךְ
CPUN
מֵאֵת
H853
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
סְבִיבֹתֵיכֶם
H5439
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
תִּקְנוּ
H7069
עֶבֶד
H5650
NMS
וְאָמָֽה
H519
׃
EPUN
45
וְגַם
H1571
W-CONJ
מִבְּנֵי
H1121
הַתּוֹשָׁבִים
H8453
הַגָּרִים
H1481
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
מֵהֶם
H1992
M-PPRO-3MS
תִּקְנוּ
H7069
וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם
H4940
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עִמָּכֶם
H5973
PREP-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹלִידוּ
H3205
בְּאַרְצְכֶם
H776
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לָכֶם
L-PPRO-2MP
לַֽאֲחֻזָּֽה
H272
׃
EPUN
46
וְהִתְנַחֲלְתֶּם
H5157
אֹתָם
H853
PART-3MP
לִבְנֵיכֶם
H1121
אַחֲרֵיכֶם
H310
לָרֶשֶׁת
H3423
אֲחֻזָּה
H272
לְעֹלָם
H5769
L-NMS
בָּהֶם
CPUN
תַּעֲבֹדוּ
H5647
וּבְאַחֵיכֶם
H251
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אִישׁ
H376
NMS
בְּאָחִיו
H251
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִרְדֶּה
H7287
בוֹ
B-PREP-3MS
בְּפָֽרֶךְ
H6531
׃
EPUN
ס
CPUN
47
וְכִי
H3588
W-CONJ
תַשִּׂיג
H5381
יַד
H3027
CFS
גֵּר
H1616
NMS
וְתוֹשָׁב
H8453
עִמָּךְ
H5973
PREP-2FS
וּמָךְ
H4134
אָחִיךָ
H251
CMS-2MS
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
וְנִמְכַּר
H4376
לְגֵר
H1616
תּוֹשָׁב
H8453
עִמָּךְ
H5973
PREP-2FS
אוֹ
H176
CONJ
לְעֵקֶר
H6133
מִשְׁפַּחַת
H4940
גֵּֽר
H1616
׃
EPUN
48
אַחֲרֵי
H310
PREP
נִמְכַּר
H4376
גְּאֻלָּה
H1353
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
־
CPUN
לּוֹ
L-OPRO-3MS
אֶחָד
H259
MMS
מֵאֶחָיו
H251
יִגְאָלֶֽנּוּ
H1350
׃
EPUN
49
אוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
דֹדוֹ
H1730
אוֹ
H176
CONJ
בֶן
H1121
CMS
־
CPUN
דֹּדוֹ
H1730
יִגְאָלֶנּוּ
H1350
אֽוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
מִשְּׁאֵר
H7607
בְּשָׂרוֹ
H1320
CMS-3MS
מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ
H4940
יִגְאָלֶנּוּ
H1350
אֽוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
הִשִּׂיגָה
H5381
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
וְנִגְאָֽל
H1350
׃
EPUN
50
וְחִשַּׁב
H2803
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
קֹנֵהוּ
H7069
מִשְּׁנַת
H8141
הִמָּכְרוֹ
H4376
לוֹ
L-PPRO-3MS
עַד
H5704
PREP
שְׁנַת
H8141
הַיֹּבֵל
H3104
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כֶּסֶף
H3701
NMS
מִמְכָּרוֹ
H4465
בְּמִסְפַּר
H4557
B-CMS
שָׁנִים
H8141
NFP
כִּימֵי
H3117
K-CMP
שָׂכִיר
H7916
AMS
יִהְיֶה
H1961
W-VQQ3MS
עִמּֽוֹ
H5973
PREP-3MS
׃
EPUN
51
אִם
H518
PART
־
CPUN
עוֹד
H5750
ADV
רַבּוֹת
H7227
AFP
בַּשָּׁנִים
H8141
לְפִיהֶן
H6310
יָשִׁיב
H7725
VHY3MS
גְּאֻלָּתוֹ
H1353
מִכֶּסֶף
H3701
מִקְנָתֽוֹ
H4736
׃
EPUN
52
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
מְעַט
H4592
AMS
נִשְׁאַר
H7604
VNQ3MS
בַּשָּׁנִים
H8141
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
שְׁנַת
H8141
הַיֹּבֵל
H3104
וְחִשַּׁב
H2803
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
כְּפִי
H6310
K-CMS
שָׁנָיו
H8141
CFP-3MS
יָשִׁיב
H7725
VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּאֻלָּתֽוֹ
H1353
׃
EPUN
53
כִּשְׂכִיר
H7916
שָׁנָה
H8141
NFS
בְּשָׁנָה
H8141
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִרְדֶּנּֽוּ
H7287
בְּפֶרֶךְ
H6531
לְעֵינֶֽיךָ
H5869
׃
EPUN
54
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
יִגָּאֵל
H1350
בְּאֵלֶּה
H428
וְיָצָא
H3318
בִּשְׁנַת
H8141
B-CFS
הַיֹּבֵל
H3104
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וּבָנָיו
H1121
W-CMP-3MS
עִמּֽוֹ
H5973
PREP-3MS
׃
EPUN
55
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עֲבָדִים
H5650
NMP
עֲבָדַי
H5650
הֵם
H1992
PPRO-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הוֹצֵאתִי
H3318
אוֹתָם
H853
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרָיִם
H4714
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
Numbers 1:7
7
לִֽיהוּדָה
H3063
נַחְשׁוֹן
H5177
בֶּן
CMS
־
CPUN
עַמִּינָדָֽב
H5992
׃
EPUN
Deuteronomy 25:9
9
וְנִגְּשָׁה
H5066
יְבִמְתּוֹ
H2994
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
לְעֵינֵי
H5869
הַזְּקֵנִים
H2205
וְחָלְצָה
H2502
נַעֲלוֹ
H5275
מֵעַל
H5921
M-PREP
רַגְלוֹ
H7272
CFS-3MS
וְיָרְקָה
H3417
בְּפָנָיו
H6440
וְעָֽנְתָה
H6030
וְאָמְרָה
H559
כָּכָה
H3602
ADV
יֵעָשֶׂה
H6213
לָאִישׁ
H376
LD-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יִבְנֶה
H1129
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בֵּית
H1004
CMS
אָחִֽיו
H251
CMP-3MS
׃
EPUN
Ruth 3:13
13
לִינִי
H3885
׀
CPUN
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
בַבֹּקֶר
H1242
אִם
H518
PART
־
CPUN
יִגְאָלֵךְ
H1350
טוֹב
H2896
AMS
יִגְאָל
H1350
וְאִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
יַחְפֹּץ
H2654
VQY3MS
לְגָֽאֳלֵךְ
H1350
וּגְאַלְתִּיךְ
H1350
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
שִׁכְבִי
H7901
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הַבֹּֽקֶר
H1242
׃
EPUN
Psalms 127:3
3
הִנֵּה
H2009
IJEC
נַחֲלַת
H5159
יְהוָה
H3068
EDS
בָּנִים
H1121
NMP
שָׂכָר
H7939
פְּרִי
H6529
NMS
הַבָּֽטֶן
H990
׃
EPUN
Psalms 128:3
3
אֶשְׁתְּךָ
H802
׀
PUNC
כְּגֶפֶן
H1612
פֹּרִיָּה
H6509
בְּיַרְכְּתֵי
H3411
בֵיתֶךָ
H1004
בָּנֶיךָ
H1121
CMP-2MS
כִּשְׁתִלֵי
H8363
זֵיתִים
H2132
סָבִיב
H5439
ADV
לְשֻׁלְחָנֶֽךָ
H7979
׃
EPUN
Proverbs 31:23
23
נוֹדָע
H3045
בַּשְּׁעָרִים
H8179
בַּעְלָהּ
H1167
בְּשִׁבְתּוֹ
H3427
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
זִקְנֵי
H2205
־
CPUN
אָֽרֶץ
H776
GFS
׃
EPUN
Jeremiah 32:8
8
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
אֵלַי
H413
PREP
חֲנַמְאֵל
H2601
בֶּן
CMS
־
CPUN
דֹּדִי
H1730
כִּדְבַר
H1697
K-NMS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
חֲצַר
H2691
הַמַּטָּרָה
H4307
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֵלַי
H413
PREP
קְנֵה
H7069
נָא
H4994
IJEC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שָׂדִי
H7704
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בַּעֲנָתוֹת
H6068
אֲשֶׁר
H834
RPRO
׀
CPUN
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
בִּנְיָמִין
H1144
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
לְךָ
L-PPRO-2MS
מִשְׁפַּט
H4941
CMS
הַיְרֻשָּׁה
H3425
וּלְ/ךָ
CPUN
הַגְּאֻלָּה
H1353
קְנֵה
H7069
־
CPUN
לָךְ
CPUN
וָאֵדַע
H3045
כִּי
H3588
CONJ
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 4:0
in
LXXRP
Genesis 23:18
18
τω
G3588
T-DSM
αβρααμ
G11
N-PRI
εις
G1519
PREP
κτησιν
N-ASF
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
χετ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
εισπορευομενων
G1531
V-PMPGP
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
Genesis 29:31
31
ιδων
G3708
V-AAPNS
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
οτι
G3754
CONJ
μισειται
G3404
V-PMI-3S
λεια
N-PRI
ηνοιξεν
G455
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
μητραν
G3388
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
ραχηλ
N-PRI
δε
G1161
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
στειρα
N-NSF
Genesis 35:16
16
απαρας
G522
V-AAPNS
δε
G1161
PRT
ιακωβ
G2384
N-PRI
εκ
G1537
PREP
βαιθηλ
N-PRI
επηξεν
G4078
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
επεκεινα
G1900
ADV
του
G3588
T-GSM
πυργου
G4444
N-GSM
γαδερ
N-PRI
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
ηνικα
G2259
ADV
ηγγισεν
G1448
V-AAI-3S
χαβραθα
N-PRI
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
ελθειν
G2064
V-AAN
εφραθα
N-PRI
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
ραχηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εδυστοκησεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοκετω
N-DSM
Genesis 38:8
8
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ιουδας
G2455
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
αυναν
N-PRI
εισελθε
G1525
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
γυναικα
G1135
N-ASF
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
γαμβρευσαι
V-AMD-2S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
αναστησον
G450
V-AAD-2S
σπερμα
G4690
N-ASN
τω
G3588
T-DSM
αδελφω
G80
N-DSM
σου
G4771
P-GS
Leviticus 25:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
1
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
σινα
G4614
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
2
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
εαν
G1437
CONJ
εισελθητε
G1525
V-AAS-2P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
εγω
G1473
P-NS
διδωμι
G1325
V-PAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
αναπαυσεται
G373
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
ην
G3739
R-ASF
εγω
G1473
P-NS
διδωμι
G1325
V-PAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
σαββατα
G4521
N-NPN
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
3
εξ
G1803
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
σπερεις
G4687
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
αγρον
G68
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εξ
G1803
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
τεμεις
V-FAI-2S
την
G3588
T-ASF
αμπελον
G288
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
συναξεις
G4863
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
καρπον
G2590
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
4
τω
G3588
T-DSN
δε
G1161
PRT
ετει
G2094
N-DSN
τω
G3588
T-DSN
εβδομω
G1442
A-DSN
σαββατα
G4521
N-NPN
αναπαυσις
G372
N-NSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
σαββατα
G4521
N-NPN
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
τον
G3588
T-ASM
αγρον
G68
N-ASM
σου
G4771
P-GS
ου
G3364
ADV
σπερεις
G4687
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αμπελον
G288
N-ASF
σου
G4771
P-GS
ου
G3364
ADV
τεμεις
V-FAI-2S
5
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
αυτοματα
G844
A-APN
αναβαινοντα
G305
V-PAPAP
του
G3588
T-GSM
αγρου
G68
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εκθερισεις
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
σταφυλην
G4718
N-ASF
του
G3588
T-GSN
αγιασματος
N-GSN
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εκτρυγησεις
V-FAI-2S
ενιαυτος
G1763
N-NSM
αναπαυσεως
G372
N-GSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
6
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τα
G3588
T-NPN
σαββατα
G4521
N-NPN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
βρωματα
G1033
N-NPN
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
παιδι
G3816
N-DSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τη
G3588
T-DSF
παιδισκη
G3814
N-DSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
μισθωτω
G3411
A-DSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
παροικω
G3941
A-DSM
τω
G3588
T-DSM
προσκειμενω
V-PMPDS
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
7
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
κτηνεσιν
G2934
N-DPN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
θηριοις
G2342
N-DPN
τοις
G3588
T-DPN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
σου
G4771
P-GS
εσται
G1510
V-FMI-3S
παν
G3956
A-NSN
το
G3588
T-NSN
γενημα
N-NSN
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
βρωσιν
G1035
N-ASF
8
και
G2532
CONJ
εξαριθμησεις
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
επτα
G2033
N-NUI
αναπαυσεις
G372
N-APF
ετων
G2094
N-GPN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
επτακις
G2034
ADV
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
σοι
G4771
P-DS
επτα
G2033
N-NUI
εβδομαδες
N-NPF
ετων
G2094
N-GPN
εννεα
G1767
N-NUI
και
G2532
CONJ
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
9
και
G2532
CONJ
διαγγελειτε
G1229
V-FAI-2P
σαλπιγγος
G4536
N-GSF
φωνη
G5456
N-DSF
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
τω
G3588
T-DSM
μηνι
G3303
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
εβδομω
G1442
A-DSM
τη
G3588
T-DSF
δεκατη
G1182
A-DSF
του
G3588
T-GSM
μηνος
G3303
N-GSM
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
του
G3588
T-GSM
ιλασμου
G2434
N-GSM
διαγγελειτε
G1229
V-FAI-2P
σαλπιγγι
G4536
N-DSF
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
10
και
G2532
CONJ
αγιασετε
G37
V-FAI-2P
το
G3588
T-ASN
ετος
G2094
N-ASN
το
G3588
T-ASN
πεντηκοστον
A-ASN
ενιαυτον
G1763
N-ASM
και
G2532
CONJ
διαβοησετε
V-FAI-2P
αφεσιν
G859
N-ASF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
αυτην
G846
D-ASF
ενιαυτος
G1763
N-NSM
αφεσεως
G859
N-GSF
σημασια
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
απελευσεται
G565
V-FMI-3S
εις
G1519
A-NSM
εκαστος
G1538
A-NSM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κτησιν
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εκαστος
G1538
A-NSM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
πατριδα
G3968
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
απελευσεσθε
G565
V-FMI-2P
11
αφεσεως
G859
N-GSF
σημασια
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
το
G3588
T-NSN
ετος
G2094
N-NSN
το
G3588
T-NSN
πεντηκοστον
A-NSN
ενιαυτος
G1763
N-NSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
ου
G3364
ADV
σπερειτε
G4687
V-FAI-2P
ουδε
G3761
CONJ
αμησετε
G270
V-FAI-2P
τα
G3588
T-APN
αυτοματα
G844
A-APN
αναβαινοντα
G305
V-PAPAP
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
τρυγησετε
G5166
V-FAI-2P
τα
G3588
T-APN
ηγιασμενα
G37
V-RPPAP
αυτης
G846
D-GSF
12
οτι
G3754
CONJ
αφεσεως
G859
N-GSF
σημασια
N-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αγιον
G40
A-NSN
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
πεδιων
N-GPN
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
13
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ετει
G2094
N-DSN
της
G3588
T-GSF
αφεσεως
G859
N-GSF
σημασια
N-DSF
αυτης
G846
D-GSF
επανελευσεται
V-FMI-3S
εκαστος
G1538
A-NSM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κτησιν
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
14
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
αποδω
G591
V-AAS-2S
πρασιν
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
πλησιον
G4139
ADV
σου
G4771
P-GS
εαν
G1437
CONJ
και
G2532
CONJ
κτηση
G2932
V-AMS-2S
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
πλησιον
G4139
ADV
σου
G4771
P-GS
μη
G3165
ADV
θλιβετω
G2346
V-PAD-3S
ανθρωπος
G444
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
πλησιον
G4139
ADV
15
κατα
G2596
PREP
αριθμον
G706
N-ASM
ετων
G2094
N-GPN
μετα
G3326
PREP
την
G3588
T-ASF
σημασιαν
N-ASF
κτηση
G2932
V-FMI-2S
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
πλησιον
G4139
ADV
κατα
G2596
PREP
αριθμον
G706
N-ASM
ενιαυτων
G1763
N-GPM
γενηματων
N-GPN
αποδωσεται
G591
V-FMI-3S
σοι
G4771
P-DS
16
καθοτι
G2530
ADV
αν
G302
PRT
πλειον
G4183
A-ASN
των
G3588
T-GPN
ετων
G2094
N-GPN
πληθυνη
G4129
V-AAS-3S
την
G3588
T-ASF
εγκτησιν
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
καθοτι
G2530
ADV
αν
G302
PRT
ελαττον
A-ASN
των
G3588
T-GPN
ετων
G2094
N-GPN
ελαττονωση
V-AAS-3S
την
G3588
T-ASF
κτησιν
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
οτι
G3754
CONJ
αριθμον
G706
N-ASM
γενηματων
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
ουτως
G3778
ADV
αποδωσεται
G591
V-FMI-3S
σοι
G4771
P-DS
17
μη
G3165
ADV
θλιβετω
G2346
V-PAD-3S
ανθρωπος
G444
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
πλησιον
G4139
ADV
και
G2532
CONJ
φοβηθηση
G5399
V-FPI-2S
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σου
G4771
P-GS
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
18
και
G2532
CONJ
ποιησετε
G4160
V-FAI-2P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
δικαιωματα
G1345
N-APN
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
κρισεις
G2920
N-APF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
φυλαξασθε
G5442
V-AMD-2P
και
G2532
CONJ
ποιησετε
G4160
V-FAI-2P
αυτα
G846
D-APN
και
G2532
CONJ
κατοικησετε
V-FAI-2P
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
πεποιθοτες
G3982
V-RAPNP
19
και
G2532
CONJ
δωσει
G1325
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
τα
G3588
T-APN
εκφορια
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
εις
G1519
PREP
πλησμονην
G4140
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατοικησετε
V-FAI-2P
πεποιθοτες
G3982
V-RAPNP
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
20
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
λεγητε
G3004
V-PAS-2P
τι
G5100
I-ASN
φαγομεθα
G2068
V-FMI-1P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ετει
G2094
N-DSN
τω
G3588
T-DSN
εβδομω
G1442
A-DSN
τουτω
G3778
D-DSN
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
σπειρωμεν
G4687
V-AAS-1P
μηδε
G3366
CONJ
συναγαγωμεν
G4863
V-AAS-1P
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
ημων
G1473
P-GP
21
και
G2532
CONJ
αποστελω
G649
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
ευλογιαν
G2129
N-ASF
μου
G1473
P-GS
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ετει
G2094
N-DSN
τω
G3588
T-DSN
εκτω
G1622
A-DSN
και
G2532
CONJ
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
αυτης
G846
D-GSF
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
τρια
G5140
A-APN
ετη
G2094
N-APN
22
και
G2532
CONJ
σπερειτε
G4687
V-FAI-2P
το
G3588
T-ASN
ετος
G2094
N-ASN
το
G3588
T-ASN
ογδοον
G3590
A-ASN
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
γενηματων
N-GPN
παλαια
G3820
A-APN
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
ετους
G2094
N-GSN
του
G3588
T-GSN
ενατου
A-GSN
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
ελθη
G2064
V-AAS-3S
το
G3588
T-NSN
γενημα
N-NSN
αυτης
G846
D-GSF
φαγεσθε
G2068
V-FMI-2P
παλαια
G3820
A-APN
παλαιων
G3820
A-GPN
23
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
ου
G3364
ADV
πραθησεται
G4097
V-FPI-3S
εις
G1519
PREP
βεβαιωσιν
G951
N-ASF
εμη
G1699
A-NSF
γαρ
G1063
PRT
εστιν
G1510
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
διοτι
G1360
CONJ
προσηλυτοι
G4339
N-NPM
και
G2532
CONJ
παροικοι
G3941
A-NPM
υμεις
G4771
P-NP
εστε
G1510
V-PAI-2P
εναντιον
G1726
PREP
μου
G1473
P-GS
24
και
G2532
CONJ
κατα
G2596
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
κατασχεσεως
G2697
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
λυτρα
G3083
N-APN
δωσετε
G1325
V-FAI-2P
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
25
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
πενηται
V-PMS-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ο
G3588
T-NSM
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
αποδωται
G591
V-AMS-3S
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
κατασχεσεως
G2697
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ελθη
G2064
V-AAS-3S
ο
G3588
T-NSM
αγχιστευων
V-PAPNS
εγγιζων
G1448
V-PAPNS
εγγιστα
G1451
ADV
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
λυτρωσεται
G3084
V-FMI-3S
την
G3588
T-ASF
πρασιν
N-ASF
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
26
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
η
G1510
V-PAS-3S
τινι
G5100
I-DSM
ο
G3588
T-NSM
αγχιστευων
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
ευπορηθη
G2141
V-APS-3S
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
και
G2532
CONJ
ευρεθη
G2147
V-APS-3S
αυτω
G846
D-DSM
το
G3588
T-NSN
ικανον
G2425
A-NSN
λυτρα
G3083
N-NPN
αυτου
G846
D-GSM
27
και
G2532
CONJ
συλλογιειται
V-FMI-3S
τα
G3588
T-APN
ετη
G2094
N-APN
της
G3588
T-GSF
πρασεως
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
ο
G3739
R-NSN
υπερεχει
G5242
V-PAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ανθρωπω
G444
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
απεδοτο
G591
V-AMI-3S
εαυτον
G1438
D-ASM
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
απελευσεται
G565
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κατασχεσιν
G2697
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
28
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
ευπορηθη
G2141
V-APS-3S
η
G3588
T-NSF
χειρ
G5495
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
το
G3588
T-ASN
ικανον
G2425
A-ASN
ωστε
G5620
CONJ
αποδουναι
G591
V-AAN
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
πρασις
N-NSF
τω
G3588
T-DSM
κτησαμενω
G2932
V-AMPDS
αυτα
G846
D-APN
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
εκτου
G1622
A-GSN
ετους
G2094
N-GSN
της
G3588
T-GSF
αφεσεως
G859
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
τη
G3588
T-DSF
αφεσει
G859
N-DSF
και
G2532
CONJ
απελευσεται
G565
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κατασχεσιν
G2697
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
29
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
τις
G5100
I-NSM
αποδωται
G591
V-AMS-3S
οικιαν
G3614
N-ASF
οικητην
A-ASF
εν
G1722
PREP
πολει
G4172
N-DSF
τετειχισμενη
V-RPPDS
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
λυτρωσις
G3085
N-NSF
αυτης
G846
D-GSF
εως
G2193
CONJ
πληρωθη
G4137
V-APS-3S
ενιαυτος
G1763
N-NSM
ημερων
G2250
N-GPF
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
λυτρωσις
G3085
N-NSF
αυτης
G846
D-GSF
30
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
λυτρωθη
G3084
V-APS-3S
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
πληρωθη
G4137
V-APS-3S
αυτης
G846
D-GSF
ενιαυτος
G1763
N-NSM
ολος
G3650
A-NSM
κυρωθησεται
G2964
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
οικια
G3614
N-NSF
η
G3588
T-NSF
ουσα
G1510
V-PAPNS
εν
G1722
PREP
πολει
G4172
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
εχουση
G2192
V-PAPDS
τειχος
G5038
N-ASN
βεβαιως
G949
ADV
τω
G3588
T-DSM
κτησαμενω
G2932
V-AMPDS
αυτην
G846
D-ASF
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
γενεας
G1074
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αφεσει
G859
N-DSF
31
αι
G3588
T-NPF
δε
G1161
PRT
οικιαι
G3614
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
εν
G1722
PREP
επαυλεσιν
G1886
N-DPF
αις
G3739
R-DPF
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εν
G1722
PREP
αυταις
G846
D-DPF
τειχος
G5038
N-NSN
κυκλω
N-DSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
αγρον
G68
N-ASM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
λογισθητωσαν
G3049
V-APD-3P
λυτρωται
G3086
N-NPM
δια
G1223
PREP
παντος
G3956
A-GSM
εσονται
G1510
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αφεσει
G859
N-DSF
εξελευσονται
G1831
V-FMI-3P
32
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
των
G3588
T-GPM
λευιτων
G3019
N-GPM
οικιαι
G3614
N-NPF
των
G3588
T-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
κατασχεσεως
G2697
N-GSF
λυτρωται
G3086
N-NPM
δια
G1223
PREP
παντος
G3956
A-GSM
εσονται
G1510
V-FMI-3P
τοις
G3588
T-DPM
λευιταις
G3019
N-DPM
33
και
G2532
CONJ
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
λυτρωσαμενος
G3084
V-AMPNS
παρα
G3844
PREP
των
G3588
T-GPM
λευιτων
G3019
N-GPM
και
G2532
CONJ
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
διαπρασις
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
οικιων
G3614
N-GPF
πολεως
G4172
N-GSF
κατασχεσεως
G2697
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αφεσει
G859
N-DSF
οτι
G3754
CONJ
οικιαι
G3614
N-NPF
των
G3588
T-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
των
G3588
T-GPM
λευιτων
G3019
N-GPM
κατασχεσις
G2697
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
34
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
αγροι
G68
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
αφωρισμενοι
V-RMPNP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
ου
G3364
ADV
πραθησονται
G4097
V-FPI-3P
οτι
G3754
CONJ
κατασχεσις
G2697
N-NSF
αιωνια
G166
A-NSF
τουτο
G3778
D-NSN
αυτων
G846
D-GPM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
35
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
πενηται
V-PMS-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
αδυνατηση
G101
V-AAS-3S
ταις
G3588
T-DPF
χερσιν
G5495
N-DPF
παρα
G3844
PREP
σοι
G4771
P-DS
αντιλημψη
V-FMI-2S
αυτου
G846
D-GSM
ως
G3739
CONJ
προσηλυτου
G4339
N-GSM
και
G2532
CONJ
παροικου
G3941
A-GSM
και
G2532
CONJ
ζησεται
G2198
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
σου
G4771
P-GS
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
36
ου
G3364
ADV
λημψη
G2983
V-FMI-2S
παρ
G3844
PREP
αυτου
G846
D-GSM
τοκον
G5110
N-ASM
ουδε
G3761
CONJ
επι
G1909
PREP
πληθει
G4128
N-DSN
και
G2532
CONJ
φοβηθηση
G5399
V-FPI-2S
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σου
G4771
P-GS
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ζησεται
G2198
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
σου
G4771
P-GS
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
37
το
G3588
T-ASN
αργυριον
G694
N-ASN
σου
G4771
P-GS
ου
G3364
ADV
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
αυτω
G846
D-DSM
επι
G1909
PREP
τοκω
G5110
N-DSM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
πλεονασμον
N-ASM
ου
G3364
ADV
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
αυτω
G846
D-DSM
τα
G3588
T-APN
βρωματα
G1033
N-APN
σου
G4771
P-GS
38
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
ο
G3588
T-NSM
εξαγαγων
G1806
V-AAPNS
υμας
G4771
P-AP
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
δουναι
G1325
V-AAN
υμιν
G4771
P-DP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
χανααν
G5477
N-PRI
ωστε
G5620
CONJ
ειναι
G1510
V-PAN
υμων
G4771
P-GP
θεος
G2316
N-NSM
39
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ταπεινωθη
G5013
V-APS-3S
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
σου
G4771
P-GS
παρα
G3844
PREP
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
πραθη
G4097
V-APS-3S
σοι
G4771
P-DS
ου
G3364
ADV
δουλευσει
G1398
V-FAI-3S
σοι
G4771
P-DS
δουλειαν
G1397
N-ASF
οικετου
G3610
N-GSM
40
ως
G3739
CONJ
μισθωτος
G3411
A-NSM
η
G2228
CONJ
παροικος
G3941
A-NSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
σοι
G4771
P-DS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
ετους
G2094
N-GSN
της
G3588
T-GSF
αφεσεως
G859
N-GSF
εργαται
G2038
V-FMI-3S
παρα
G3844
PREP
σοι
G4771
P-DS
41
και
G2532
CONJ
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
τη
G3588
T-DSF
αφεσει
G859
N-DSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
τεκνα
G5043
N-NPN
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
απελευσεται
G565
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γενεαν
G1074
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κατασχεσιν
G2697
N-ASF
την
G3588
T-ASF
πατρικην
G3967
A-ASF
αποδραμειται
V-FMI-3S
42
διοτι
G1360
CONJ
οικεται
G3610
N-NPM
μου
G1473
P-GS
εισιν
G1510
V-PAI-3P
ουτοι
G3778
D-NPM
ους
G3739
R-APM
εξηγαγον
G1806
V-AAI-1S
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ου
G3364
ADV
πραθησεται
G4097
V-FPI-3S
εν
G1722
PREP
πρασει
N-DSF
οικετου
G3610
N-GSM
43
ου
G3364
ADV
κατατενεις
V-FAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
μοχθω
G3449
N-DSM
και
G2532
CONJ
φοβηθηση
G5399
V-FPI-2S
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
σου
G4771
P-GS
44
και
G2532
CONJ
παις
G3816
N-NSM
και
G2532
CONJ
παιδισκη
G3814
N-NSF
οσοι
G3745
A-NPM
αν
G302
PRT
γενωνται
G1096
V-AMS-3P
σοι
G4771
P-DS
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
οσοι
G3745
A-NPM
κυκλω
N-DSM
σου
G4771
P-GS
εισιν
G1510
V-PAI-3P
απ
G575
PREP
αυτων
G846
D-GPM
κτησεσθε
G2932
V-FMI-2P
δουλον
G1401
N-ASM
και
G2532
CONJ
δουλην
G1399
N-ASF
45
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
των
G3588
T-GPM
παροικων
G3941
A-GPM
των
G3588
T-GPM
οντων
G1510
V-PAPGP
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
απο
G575
PREP
τουτων
G3778
D-GPM
κτησεσθε
G2932
V-FMI-2P
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
συγγενων
G4773
A-GPM
αυτων
G846
D-GPM
οσοι
G3745
A-NPM
αν
G302
PRT
γενωνται
G1096
V-AMS-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
εστωσαν
G1510
V-PAD-3P
υμιν
G4771
P-DP
εις
G1519
PREP
κατασχεσιν
G2697
N-ASF
46
και
G2532
CONJ
καταμεριειτε
V-FAI-2P
αυτους
G846
D-APM
τοις
G3588
T-DPN
τεκνοις
G5043
N-DPN
υμων
G4771
P-GP
μεθ
G3326
PREP
υμας
G4771
P-AP
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
υμιν
G4771
P-DP
κατοχιμοι
A-NPM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
των
G3588
T-GPM
αδελφων
G80
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκαστος
G1538
A-NSM
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
ου
G3364
ADV
κατατενει
V-FAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
μοχθοις
G3449
N-DPM
47
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευρη
G2147
V-AAS-3S
η
G3588
T-NSF
χειρ
G5495
N-NSF
του
G3588
T-GSM
προσηλυτου
G4339
N-GSM
η
G2228
CONJ
του
G3588
T-GSM
παροικου
G3941
A-GSM
του
G3588
T-GSM
παρα
G3844
PREP
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
απορηθεις
G639
V-APPNS
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
σου
G4771
P-GS
πραθη
G4097
V-APS-3S
τω
G3588
T-DSM
προσηλυτω
G4339
N-DSM
η
G2228
CONJ
τω
G3588
T-DSM
παροικω
G3941
A-DSM
τω
G3588
T-DSM
παρα
G3844
PREP
σοι
G4771
P-DS
εκ
G1537
PREP
γενετης
G1079
N-GSF
προσηλυτω
G4339
N-DSM
48
μετα
G3326
PREP
το
G3588
T-ASN
πραθηναι
G4097
V-APN
αυτω
G846
D-DSM
λυτρωσις
G3085
N-NSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
αυτω
G846
D-DSM
εις
G1519
A-NSM
των
G3588
T-GPM
αδελφων
G80
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
λυτρωσεται
G3084
V-FMI-3S
αυτον
G846
D-ASM
49
αδελφος
G80
N-NSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
η
G2228
CONJ
υιος
G5207
N-NSM
αδελφου
G80
N-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
λυτρωσεται
G3084
V-FMI-3S
αυτον
G846
D-ASM
η
G2228
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
οικειων
G3609
A-GPM
των
G3588
T-GPF
σαρκων
G4561
N-GPF
αυτου
G846
D-GSM
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
λυτρωσεται
G3084
V-FMI-3S
αυτον
G846
D-ASM
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευπορηθεις
G2141
V-APPNS
ταις
G3588
T-DPF
χερσιν
G5495
N-DPF
λυτρωσηται
G3084
V-AMS-3S
εαυτον
G1438
D-ASM
50
και
G2532
CONJ
συλλογιειται
V-FMI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
κεκτημενον
G2932
V-RMPAS
αυτον
G846
D-ASM
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
ετους
G2094
N-GSN
ου
G3739
R-GSN
απεδοτο
G591
V-AMI-3S
εαυτον
G1438
D-ASM
αυτω
G846
D-DSM
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ενιαυτου
G1763
N-GSM
της
G3588
T-GSF
αφεσεως
G859
N-GSF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-NSN
αργυριον
G694
N-NSN
της
G3588
T-GSF
πρασεως
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
ως
G3739
CONJ
μισθιου
G3407
A-GSM
ετος
G2094
N-NSN
εξ
G1537
PREP
ετους
G2094
N-GSN
εσται
G1510
V-FMI-3S
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
51
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
τινι
G5100
I-DSM
πλειον
G4183
A-NSN
των
G3588
T-GPN
ετων
G2094
N-GPN
η
G1510
V-PAS-3S
προς
G4314
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
λυτρα
G3083
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
αργυριου
G694
N-GSN
της
G3588
T-GSF
πρασεως
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
52
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ολιγον
G3641
A-NSN
καταλειφθη
G2641
V-APS-3S
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
ετων
G2094
N-GPN
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ενιαυτον
G1763
N-ASM
της
G3588
T-GSF
αφεσεως
G859
N-GSF
και
G2532
CONJ
συλλογιειται
V-FMI-3S
αυτω
G846
D-DSM
κατα
G2596
PREP
τα
G3588
T-APN
ετη
G2094
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
αποδωσει
G591
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
λυτρα
G3083
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
53
ως
G3739
CONJ
μισθωτος
G3411
A-NSM
ενιαυτον
G1763
N-ASM
εξ
G1537
PREP
ενιαυτου
G1763
N-GSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
ου
G3364
ADV
κατατενεις
V-FAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
μοχθω
G3449
N-DSM
ενωπιον
G1799
PREP
σου
G4771
P-GS
54
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
λυτρωται
G3084
V-PMS-3S
κατα
G2596
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ετει
G2094
N-DSN
της
G3588
T-GSF
αφεσεως
G859
N-GSF
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
παιδια
G3813
N-NPN
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
55
οτι
G3754
CONJ
εμοι
G1473
P-DS
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οικεται
G3610
N-NPM
παιδες
G3816
N-NPM
μου
G1473
P-GS
ουτοι
G3778
D-NPM
εισιν
G1510
V-PAI-3P
ους
G3739
R-APM
εξηγαγον
G1806
V-AAI-1S
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
Numbers 1:7
7
των
G3588
T-GPM
ιουδα
G2448
N-PRI
ναασσων
G3476
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
αμιναδαβ
G284
N-PRI
Deuteronomy 25:9
9
και
G2532
CONJ
προσελθουσα
G4334
V-AAPNS
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
εναντι
G1725
PREP
της
G3588
T-GSF
γερουσιας
G1087
N-GSF
και
G2532
CONJ
υπολυσει
V-FAI-3S
το
G3588
T-ASN
υποδημα
G5266
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
το
G3588
T-ASN
εν
G1519
A-ASN
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
ποδος
G4228
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εμπτυσεται
G1716
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
αποκριθεισα
V-APPNS
ερει
V-FAI-3S
ουτως
G3778
ADV
ποιησουσιν
G4160
V-FAI-3P
τω
G3588
T-DSM
ανθρωπω
G444
N-DSM
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
οικοδομησει
G3618
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
Ruth 3:13
13
αυλισθητι
V-APD-2S
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-NSN
πρωι
G4404
ADV
εαν
G1437
CONJ
αγχιστευση
V-AAS-3S
σε
G4771
P-ASF
αγαθον
G18
A-D
αγχιστευετω
V-PAD-3S
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
βουληται
G1014
V-PAS-3S
αγχιστευσαι
V-AAN
σε
G4771
P-ASF
αγχιστευσω
V-FAI-1S
σε
G4771
P-ASF
εγω
G1473
P-NSM
ζη
G2198
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
κοιμηθητι
G2837
V-APD-2S
εως
G2193
CONJ
πρωι
G4404
ADV
1 Samuel 1:8
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτη
G846
D-DSF
ελκανα
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
αυτης
G846
D-GSF
αννα
G451
N-NSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
κυριε
G2962
N-VSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτη
G846
D-DSF
τι
G5100
I-ASN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
οτι
G3754
CONJ
κλαιεις
G2799
V-PAI-2S
και
G2532
CONJ
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
ουκ
G3364
ADV
εσθιεις
G2068
V-PAI-2S
και
G2532
CONJ
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
τυπτει
G5180
V-PAI-3S
σε
G4771
P-AS
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
αγαθος
G18
A-NSM
εγω
G1473
P-NS
σοι
G4771
P-DS
υπερ
G5228
PREP
δεκα
G1176
N-NUI
τεκνα
G5043
N-APN
1 Samuel 2:20
20
και
G2532
CONJ
ευλογησεν
G2127
V-AAI-3S
ηλι
G2241
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
ελκανα
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γυναικα
G1135
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
λεγων
G3004
V-PAPNS
αποτεισαι
V-AAN
σοι
G4771
P-DS
κυριος
G2962
N-NSM
σπερμα
G4690
N-ASN
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γυναικος
G1135
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
αντι
G473
PREP
του
G3588
T-GSN
χρεους
N-GSN
ου
G3739
R-GSN
εχρησας
G5530
V-AAI-2S
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
1 Kings 21:8
8
και
G2532
CONJ
εγραψεν
G1125
V-AAI-3S
βιβλιον
G975
N-ASN
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
αχααβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εσφραγισατο
G4972
V-AMI-3S
τη
G3588
T-DSF
σφραγιδι
G4973
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
βιβλιον
G975
N-ASN
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
πρεσβυτερους
G4245
N-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ελευθερους
G1658
A-APM
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
μετα
G3326
PREP
ναβουθαι
N-PRI
1 Chronicles 2:15
15
ασομ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
εκτος
G1622
A-NSM
δαυιδ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
εβδομος
G1442
A-NSM
Psalms 127:3
3
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
κληρονομια
G2817
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
υιοι
G5207
N-NPM
ο
G3588
T-NSM
μισθος
G3408
N-NSM
του
G3588
T-GSM
καρπου
G2590
N-GSM
της
G3588
T-GSF
γαστρος
G1064
N-GSF
Psalms 128:3
3
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ως
G3739
CONJ
αμπελος
G288
N-NSF
ευθηνουσα
V-PAPNS
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
κλιτεσι
N-DPN
της
G3588
T-GSF
οικιας
G3614
N-GSF
σου
G4771
P-GS
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ως
G3739
CONJ
νεοφυτα
G3504
A-APN
ελαιων
G1636
N-GPF
κυκλω
N-DSM
της
G3588
T-GSF
τραπεζης
G5132
N-GSF
σου
G4771
P-GS
Proverbs 31:23
23
περιβλεπτος
A-NSM
δε
G1161
PRT
γινεται
G1096
V-PMI-3S
εν
G1722
PREP
πυλαις
G4439
N-DPF
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
αυτης
G846
D-GSF
ηνικα
G2259
ADV
αν
G302
PRT
καθιση
G2523
V-AAS-3S
εν
G1722
PREP
συνεδριω
G4892
N-DSN
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
γεροντων
G1088
N-GPM
κατοικων
N-GPM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
Jeremiah 32:8
8
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
αναμεηλ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σαλωμ
N-PRI
αδελφου
G80
N-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
αυλην
G833
N-ASF
της
G3588
T-GSF
φυλακης
G5438
N-GSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μοι
G1473
P-DS
κτησαι
G2932
V-AMD-2S
τον
G3588
T-ASM
αγρον
G68
N-ASM
μου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
βενιαμιν
G958
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
εν
G1722
PREP
αναθωθ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
σοι
G4771
P-DS
κριμα
G2917
N-ASN
κτησασθαι
G2932
V-AMN
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
πρεσβυτερος
G4245
A-NSMS
και
G2532
CONJ
εγνων
G1097
V-AAI-1S
οτι
G3754
CONJ
λογος
G3056
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Kannada Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear