Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 4:1
Exodus 4:2
Exodus 4:3
Exodus 4:4
Exodus 4:5
Exodus 4:6
Exodus 4:7
Exodus 4:8
Exodus 4:9
Exodus 4:10
Exodus 4:11
Exodus 4:12
Exodus 4:13
Exodus 4:14
Exodus 4:15
Exodus 4:16
Exodus 4:17
Exodus 4:18
Exodus 4:19
Exodus 4:20
Exodus 4:21
Exodus 4:22
Exodus 4:23
Exodus 4:24
Exodus 4:25
Exodus 4:26
Exodus 4:27
Exodus 4:28
Exodus 4:29
Exodus 4:30
Exodus 4:31
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Exodus 4:24
Exodus 4:24
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
TEV
ERVTE
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
TEV
Genesis 17:14
14
సున్నతి
పొందని
మగవాడు,
అనగా
ఎవని
గోప్యాంగచర్మమున
సున్నతి
చేయబడదో
అట్టివాడు
తన
జనులలోనుండి
కొట్టి
వేయ
బడును.
వాడు
నా
నిబంధనను
మీరియున్నాడని
అబ్రాహాముతో
చెప్పెను.
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
తరువాత
ఇశ్రాయేలీయులు
సాగి
యెరికోకు
ఎదు
రుగా
యొర్దాను
తీరముననున్న
మోయాబు
మైదానము
లలో
దిగిరి.
2
సిప్పోరు
కుమారుడైన
బాలాకు
ఇశ్రాయేలీ
యులు
అమోరీయులకు
చేసినదంతయు
చూచెను.
3
జనము
విస్తారముగా
నున్నందున
మోయాబీయులు
వారిని
చూచి
మిక్కిలి
భయపడిరి;
మోయాబీయులు
ఇశ్రాయేలీ
యులకు
జంకిరి.
4
మోయాబీయులు
మిద్యాను
పెద్దలతో
ఎద్దు
బీటి
పచ్చికను
నాకివేయునట్లు
ఈ
జనసమూహము
మన
చుట్టు
ఉన్నది
యావత్తును
ఇప్పుడు
నాకివేయు
ననిరి.
ఆ
కాలమందు
సిప్పోరు
కుమారుడైన
బాలాకు
మోయాబీయులకు
రాజు.
5
కాబట్టి
అతడు
బెయోరు
కుమారుడైన
బిలామును
పిలుచుటకు
అతని
జనుల
దేశమందలి
నదియొద్దనున్న
పెతోరుకు
దూతలచేత
ఈ
వర్తమానము
పంపెనుచిత్తగించుము;
ఒక
జనము
ఐగుప్తులోనుండి
వచ్చెను;
ఇదిగో
వారు
భూతలమును
కప్పి
నా
యెదుట
దిగియున్నారు.
6
కాబట్టి
నీవు
దయచేసి
వచ్చి
నా
నిమిత్తము
ఈ
జనమును
శపించుము;
వారు
నాకంటె
బలవంతులు;
వారిని
హతము
చేయుటకు
నేను
బలమొందుదునేమో;
అప్పుడు
నేను
ఈ
దేశములోనుండి
వారిని
తోలివేయుదును;
ఏలయనగా
నీవు
దీవించువాడు
దీవింపబడుననియు
శపించువాడు
శపించబడుననియు
నేనెరుగుదును.
7
కాబట్టి
మోయాబు
పెద్దలును
మిద్యాను
పెద్దలును
సోదె
సొమ్మును
చేత
పట్టుకొని
బిలామునొద్దకు
వచ్చి
బాలాకు
మాటలను
అతనితో
చెప్పగా
8
అతడు
వారితోయీ
రాత్రి
ఇక్కడనే
ఉండుడి;
యెహోవా
నాకు
సెలవిచ్చిన
మాటలను
నేను
తిరిగి
వచ్చి
మీతో
చెప్పెదననెను.
అప్పుడు
మోయాబు
అధికారులు
బిలాము
నొద్ద
బసచేసిరి.
9
దేవుడు
బిలామునొద్దకు
వచ్చినీ
యొద్దనున్న
యీ
మనుష్యులు
ఎవరని
అడుగగా
10
బిలాము
దేవునితో
యిట్లనెనుసిప్పోరు
కుమారుడైన
బాలాకను
మోయాబు
రాజు
11
చిత్తగించుము;
ఒక
జనము
ఐగుప్తునుండి
బయలుదేరి
వచ్చెను;
వారు
భూతల
మును
కప్పుచున్నారు;
నీవు
ఇప్పుడేవచ్చి
నా
నిమిత్తము
వారిని
శపింపుము;
నేను
వారితో
యుద్ధముచేసి
వారిని
తోలివేయుదునేమో
అని
వీరిచేత
నాకు
వర్తమానము
పంపెను.
12
అందుకు
దేవుడునీవు
వారితో
వెళ్లకూడదు,
ఆ
ప్రజలను
శపింపకూడదు,
వారు
ఆశీర్వదింపబడినవారు
అని
బిలాముతో
చెప్పెను.
13
కాబట్టి
బిలాము
ఉదయమున
లేచి
బాలాకు
అధికారులతోమీరు
మీ
స్వదేశమునకు
వెళ్లుడి;
మీతో
కూడ
వచ్చుటకు
యెహోవా
నాకు
సెలవియ్యనని
చెప్పుచున్నాడనగా
14
మోయాబు
అధి
కారులు
లేచి
బాలాకు
నొద్దకు
వెళ్లిబిలాము
మాతో
కూడ
రానొల్లడాయెననిరి.
15
అయినను
బాలాకు
వారి
కంటె
బహు
ఘనతవహించిన
మరి
యెక్కువ
మంది
అధి
కారులను
మరల
పంపెను.
16
వారు
బిలామునొద్దకు
వచ్చి
అతనితోనీవు
దయచేసి
నాయొద్దకు
వచ్చుటకు
ఏమియు
అడ్డము
చెప్పకుము.
17
నేను
నీకు
బహు
ఘనత
కలుగజేసె
దను;
నీవు
నాతో
ఏమి
చెప్పుదువో
అది
చేసెదను
గనుక
నీవు
దయచేసి
వచ్చి,
నా
నిమిత్తము
ఈ
జనమును
శపించుమని
సిప్పోరు
కుమారుడైన
బాలాకు
చెప్పెననిరి.
18
అందుకు
బిలాముబాలాకు
తన
యింటెడు
వెండి
బంగా
రములను
నాకిచ్చినను
కొద్దిపనినైనను
గొప్పపనినైనను
చేయునట్లు
నేను
నా
దేవుడైన
యెహోవా
నోటిమాట
మీరలేను.
19
కాబట్టి
మీరు
దయచేసి
యీ
రాత్రి
ఇక్కడ
నుండుడి;
యెహోవా
నాతో
నిక
నేమి
చెప్పునో
నేను
తెలిసికొందునని
బాలాకు
సేవకులకు
ఉత్తరమిచ్చెను.
20
ఆ
రాత్రి
దేవుడు
బిలామునొద్దకువచ్చిఆ
మనుష్యులు
నిన్ను
పిలువ
వచ్చినయెడల
నీవు
లేచి
వారితో
వెళ్లుము;
అయితే
నేను
నీతో
చెప్పిన
మాటచొప్పుననే
నీవు
చేయవలెనని
అతనికి
సెలవిచ్చెను.
21
ఉదయమున
బిలాము
లేచి
తన
గాడిదకు
గంత
కట్టి
మోయాబు
అధికారులతో
కూడ
వెళ్లెను.
22
అతడు
వెళ్లుచుండగా
దేవుని
కోపము
రగులుకొనెను;
యెహోవా
దూత
అతనికి
విరోధియై
త్రోవలో
నిలిచెను.
అతడు
తన
గాడిదనెక్కి
పోవుచుండగా
అతని
పనివారు
ఇద్దరు
అతనితోకూడ
నుండిరి.
23
యెహోవా
దూత
ఖడ్గము
దూసి
చేత
పట్టుకొని
త్రోవలో
నిలిచి
యుండుట
ఆ
గాడిద
చూచెను
గనుక
అది
త్రోవను
విడిచి
పొలములోనికి
పోయెను.
బిలాము
గాడిదను
దారికి
మలుపవలెనని
దాని
కొట్టగా
24
యెహోవా
దూత
యిరుప్రక్కలను
గోడలుగల
ద్రాక్షతోటల
సందులో
నిలిచెను.
25
గాడిద
యెహోవా
దూతను
చూచి
గోడమీద
పడి
బిలాము
కాలును
గోడకు
అదిమెను
గనుక
అతడు
దాని
మరల
కొట్టెను.
26
యెహోవా
దూత
ముందు
వెళ్లుచు
కుడికైనను
ఎడమకైనను
తిరుగుటకు
దారిలేని
యిరుకు
చోటను
నిలువగా
27
గాడిద
యెహోవా
దూతను
చూచి
బిలాముతోకూడ
క్రింద
కూలబడెను
గనుక
బిలాము
కోపముమండి
తన
చేతి
కఱ్ఱతో
గాడిదను
కొట్టెను.
28
అప్పుడు
యెహోవా
ఆ
గాడిదకు
వాక్కు
నిచ్చెను
గనుక
అదినీవు
నన్ను
ముమ్మారు
కొట్టితివి;
నేను
నిన్నేమి
చేసితినని
బిలాముతో
అనగా
29
బిలామునీవు
నామీద
తిరుగబడితివి;
నాచేత
ఖడ్గమున్నయెడల
నిన్ను
చంపియుందునని
గాడిదతో
అనెను.
30
అందుకు
గాడిదనేను
నీదాననైనది
మొదలుకొని
నేటివరకు
నీవు
ఎక్కుచు
వచ్చిన
నీ
గాడిదను
కానా?
నేనెప్పుడైన
నీకిట్లు
చేయుట
కద్దా?
అని
బిలాముతో
అనగా
అతడులేదనెను.
31
అంతలో
యెహోవా
బిలాము
కన్నులు
తెరచెను
గనుక,
దూసిన
ఖడ్గము
చేతపట్టుకొని
త్రోవలో
నిలిచియున్న
యెహోవా
దూతను
అతడు
చూచి
తల
వంచి
సాష్టాంగ
నమస్కారము
చేయగా
32
యెహోవా
దూతయీ
ముమ్మారు
నీ
గాడిదను
నీవేల
కొట్టితివి?
ఇదిగో
నా
యెదుట
నీ
నడత
విపరీతమైనది
గనుక
నేను
నీకు
విరోధినై
బయలుదేరి
వచ్చితిని.
33
ఆ
గాడిద
నన్ను
చూచి
యీ
ముమ్మారు
నా
యెదుటనుండి
తొలిగెను;
అది
నా
యెదుట
నుండి
తొలగని
యెడల
నిశ్చయముగా
నేనప్పుడే
నిన్ను
చంపి
దాని
ప్రాణమును
రక్షించి
యుందునని
అతనితో
చెప్పెను.
34
అందుకు
బిలామునేను
పాపముచేసితిని;
నీవు
నాకు
ఎదురుగా
త్రోవలో
నిలుచుట
నాకు
తెలిసినది
కాదు.
కాబట్టి
యీ
పని
నీ
దృష్టికి
చెడ్డదైతే
నేను
వెనుకకు
వెళ్లెదనని
యెహోవా
దూతతో
చెప్పగా
35
యెహోవా
దూతనీవు
ఆ
మనుష్యులతో
కూడ
వెళ్లుము.
అయితే
నేను
నీతో
చెప్పు
మాటయేకాని
మరేమియు
పలుకకూడదని
బిలాముతో
చెప్పెను.
అప్పుడు
బిలాము
బాలాకు
అధికారులతో
కూడ
వెళ్లెను.
36
బిలాము
వచ్చెనని
బాలాకు
విని,
ఆ
పొలిమేరల
చివరనున్న
అర్నోను
తీరమునందలి
మోయాబు
పట్టణమువరకు
అతనిని
ఎదుర్కొన
బయలువెళ్లగా
37
బాలాకు
బిలాముతో
నిన్ను
పిలుచుటకు
నేను
నీయొద్దకు
దూతలను
పంపియుంటిని
గదా.
నాయొద్దకు
నీవేల
రాకపోతివి?
నిన్ను
ఘనపరచ
సమర్థుడను
కానా?
అనెను.
38
అందుకు
బిలాముఇదిగో
నీయొద్దకు
వచ్చితిని;
అయిన
నేమి?
ఏదైనను
చెప్పుటకు
నాకు
శక్తి
కలదా?
దేవుడు
నా
నోట
పలికించు
మాటయే
పలికెదనని
బాలాకుతో
చెప్పెను.
39
అప్పుడు
బిలాము
బాలాకుతో
కూడ
వెళ్లెను.
వారు
కిర్యత్
హుచ్చోతుకు
వచ్చినప్పుడు
40
బాలాకు
ఎడ్లను
గొఱ్ఱలను
బలిగా
అర్పించి,
కొంతభాగము
బిలాముకును
అతని
యొద్దనున్న
అధికారుల
కును
పంపెను.
41
మరునాడు
బాలాకు
బిలామును
తోడు
కొనిపోయి,
బయలుయొక్క
ఉన్నత
స్థలములమీదనుండి
జనులను
చివరవరకు
చూడవలెనని
అతనిని
అచ్చోట
ఎక్కించెను.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
ERVTE
Genesis 17:14
14
ఇది
నా
చట్టం,
నీకు
నాకు
మధ్యనున్న
ఒడంబడిక.
సున్నతి
చేయని
ఏ
మగవాడైనా
సరే
తన
ప్రజల్లో
నుండి
తొలగించివేయ
బడతాడు.
ఎందుచేతనంటే,
ఆ
వ్యక్తి
నా
ఒడంబడికను
ఉల్లంఘించాడు
కనుక.”
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
తర్వాత
ఇశ్రాయేలు
ప్రజలు
మోయాబు
మైదానాలకు
ప్రయాణం
చేసారు.
యెరికోకు
ఎదురుగా
యొర్దాను
నది
దగ్గర
వారు
నివాసాలు
కట్టుకొనిరి.
2
This
verse
may
not
be
a
part
of
this
translation
3
This
verse
may
not
be
a
part
of
this
translation
4
మోయాబు
రాజు
“ఆవు
పొలంలో
గడ్డి
అంతా
తినివేసినట్టు
ఈ
గొప్ప
ప్రజా
సమూహం
మన
చుట్టూ
ఉన్న
మొత్తం
నాశనం
చేసేస్తుంది”
అని
మిద్యాను
నాయకులతో
చెప్పాడు.
అప్పట్లో
సిప్పోరు
కుమారుడైన
బాలాకు
మోయాబు
రాజు.
5
బెయారు
కుమారుడు
బిలామును
పిలువమని
అతడు
మనుష్యులను
పంపించాడు.
బిలాము
యూఫ్రటీసు
నది
దగ్గర
పెతోరు
అనే
చోట
ఉన్నాడు.
బాలాకు
ఈ
విధంగా
సందేశం
పంపాడు:
“ఈజిప్టునుండి
ఒక
కొత్త
జాతి
ప్రజలు
వచ్చారు.
దేశం
అంతా
కమ్మే
సేటంతమంది
ఉన్నారు
వారు.
వాళ్లు
నా
ప్రక్కనే
గుడారాలు
వేసుకొన్నారు.
6
వీళ్లను
ఎదుర్కోటానికి
నీవు
వచ్చి
నాకు
సహాయం
చేయి.
అప్పుడు
ఒకవేళ
వారిని
ఓడించగలనేమో
వారి
ముందు
నా
బలం
చాలదు.
అప్పుడు
వారిని
నా
దేశంనుండి
తరిమివేయగలను.
నీకు
గొప్పశక్తి
ఉందని
నాకు
తెలుసు.
నీవు
ఎవరినైనా
ఆశీర్వదిస్తే,
వారికి
మేలు
జరుగుతుంది.
నీవు
ఎవరినైనా
శపిస్తే
వారికి
కీడు
జరుగుతుంది.
అందుచేత
వచ్చి
ఈ
ప్రజలను
శపించు.
అప్పుడు,
నేను
వారిని
ఈ
దేశం
నుండి
తోలి
వేయగలను.”
7
మోయాబు,
మిద్యాను
నాయకులు
వెళ్లిపోయారు.
బిలాముతో
మాట్లాడటానికి
వారు
వెళ్లారు.
అతని
సేవకోసం
అతనికి
చెల్లించేందుకు
వారు
డబ్బు
తీసుకుని
వెళ్లారు.
బాలాకు
చెప్పిన
విషయం
వారు
అతనికి
చెప్పారు.
8
బిలాము,
“ఈ
రాత్రికి
మీరు
ఇక్కడ
ఉండండి.
నేను
యెహోవాతో
మాట్లాడి,
ఆయన
నాకు
అచ్చే
జవాబు
మీకు
చెబుతాను”
అని
వారితో
చెప్పాడు.
అందుచేత
మోయాబు
ప్రజా
నాయకులు
ఆ
రాత్రి
వారితో
ఉండిపోయారు.
9
దేవుడు
బిలాము
దగ్గరకు
వచ్చి,
“నీతో
ఉన్న
ఈ
మనుష్యులు
ఎవరు?”
అని
అడిగాడు.
10
బిలాము
దేవునితో
చెప్పాడు:
“మోయాబు
రాజును,
సిప్పోరు
కుమారుడునైన
బాలాకు
నాకు
ఒక
కబురు
చెప్పమని
వారిని
పంపాడు.
11
ఆ
సందేశం
ఇది:
ఈజిప్టునుండి
ఒక
కొత్త
దేశపు
జనాంగం
వచ్చింది.
వారు
భూమి
అంతా
నిండిపొయ్యేంత
మంది
ఉన్నారు.
కనుక
వచ్చి
వీళ్లను
శపించు,
అప్పుడు
ఒకవేళ
నేను
వాళ్లతో
యుద్ధం
చేసి
నా
దేశంనుండి
వెళ్లగొట్ట
గలుగుతానేమో.”
12
అయితే
దేవుడు,
“వాళ్లతో
వెళ్లవద్దు.
ఈ
ప్రజలను
నీవు
శపించకూడదు.
వీరు
నా
ప్రజలు”
అని
బిలాముతో
చెప్పాడు.
13
మరునాటి
ఉదయం
బిలాము
లేచి,
“మీ
స్వదేశానికి
తిరిగి
వెళ్లిపొండి.
యెహోవా
నన్ను
మీతో
వెళ్ల
నివ్వడు”
అన్నాడు.
14
కనుక
మోయాబు
నాయకులు
తిరిగి
బాలాకు
దగ్గరకు
వెళ్లిపోయి
అతనితో,
“మాతో
రావటానికి
బిలాము
నిరాకరించాడు”
అని
చెప్పారు.
15
కనుక
బాలాకు
మరికొందరు
నాయకులను
బిలాము
దగ్గరకు
పంపించాడు.
మొదటి
సారికంటే
ఈ
సారి
చాల
ఎక్కువ
మందిని
అతడు
పంపించాడు.
మొదటిసారి
అతడు
పంపిన
వారికంటె
వీరు
ప్రముఖ
నాయకులు.
16
వారు
బిలాము
దగ్గరకు
వెళ్లి
చెప్పారు:
“సిప్పోరు
కుమారుడైన
బాలాకు
నీతోఇలా
చెప్పమన్నాడు.
దయచేసి
నీవు
రాకుండా
ఏదీ
నిన్ను
అడ్డుపెట్టనియ్యకు.
17
నేను
అడిగిన
దాన్ని
నీవు
చేస్తే,
నేను
నీకు
విస్తారంగా
డబ్బు
ఇస్తాను.
నీవు
వచ్చి,
నా
పక్షంగా
ఈ
ప్రజలను
శపించు.”
18
కానీ
బిలాము
ఆ
మనుష్యులకు
తన
జవాబిచ్చాడు.
అతడు
ఇలా
చెప్పాడు:
“
నా
దేవుడైన
యెహోవాకు
నేను
విధేయుడ్ని
కావాలి.
ఆయన
ఆజ్ఞకు
వ్యతిరేకంగా
నేనేమి
చేయలేను.
నేను
చెయ్యొచ్చు
అని
నా
ప్రభువు
చెబితేనే
తప్ప
లేకపోతే
సామాన్యమైనదైనా
గొప్పదైనా
నేనేమి
చేయలేను.
బాలాకు
రాజు
అందమైన
తన
భవనమంతా
వెండి
బంగారాలతో
నింపి
నాకు
ఇచ్చినా
సరే,
నా
ప్రభువు
ఆజ్ఞకు
వ్యతిరేకంగా
నేనేమి
చేయను.
19
అయితే
ఇదివరకు
వచ్చిన
వారిలాగే
మీరు
ఈ
రాత్రి
ఇక్కడ
వుండవచ్చు.
ఈ
రాత్రి
యెహోవా
నాతో
ఏమి
చెబుతాడో
నేను
తెలుసుకొంటాను.”
20
ఆ
రాత్రి
యెహోవా
బిలాము
దగ్గరకు
వచ్చి,
“ఈ
మనుష్యులు
వారితో
కూడ
నిన్ను
రమ్మని
అడగటానికి
మళ్లీ
వచ్చారు.
కనుక
నీవు
వారితో
వెళ్లవచ్చు.
అయితే
నేను
నీతో
ఏమి
చెబుతానో
అలా
మాత్రమే
చేయాలి”
అని
చెప్పాడు.
21
మరునాడు
ఉదయాన్నే
బిలాము
లేచి
తన
గాడిదకు
గంత
కట్టాడు.
అప్పుడు
అతడు
మోయాబు
నాయకులతో
వెళ్లాడు.
22
బిలాము
తన
గాడిద
మీద
వెళ్తున్నాడు.
అతని
ఇద్దరు
సేవకులు
అతనితో
ఉన్నారు.
బిలాము
ప్రయాణం
చేస్తుండగా
దేవునికు
కోపం
వచ్చింది.
కనుక
యెహోవా
దూత
మార్గంలో
బిలాము
ఎదుట
నిలబడ్డాడు.
ఆ
దూత
బిలామును
ఆపుజేయబోతున్నాడు.
23
దారిలో
యెహోవా
దూత
నిలబడటం
బిలాము
గాడిద
చూచింది.
ఆ
దూత
చేతిలో
ఖడ్గం
ఉంది.
కనుక
గాడిద
దారి
తొలగి
పక్క
పొలంలోకి
వెళ్లింది.
బిలాము
యెహోవా
దూతను
చూడలేదు.
అందుచేత
అతనికి
తన
గాడిద
మీద
చాల
కోపం
వచ్చింది.
అతడు
గాడిదను
కొట్టి,
మళ్లీ
దారి
మీదికి
వెళ్లేందుకు
దాన్ని
బలవంతం
చేసాడు.
24
తర్వాత
ఆ
దారిలో
ఇరుకైన
చోట
యెహోవా
దూత
నిలబడ్డాడు.
ఇది
రెండు
ద్రాక్ష
తోటల
మధ్యఉంది.
దారికి
రెండు
వైపులా
గోడలు
ఉన్నాయి
25
మళ్లీ
ఆ
గాడిద
యెహోవా
దూతను
చూచింది.
అందుచేత
ఆ
గాడిద
గోడకు
రాసుకొనే
అంత
దగ్గరగా
వెళ్లింది.
కనుక
బిలాము
పాదం
గోడకేసి
నొక్కేసింది.
బిలాము
తన
గాడిదను
మళ్లీ
కొట్టాడు.
26
తర్వాత
యెహోవా
దూత
మరో
చోట
నిలబడ్డాడు.
ఇది
కూడ
ఇరుకు
దారి.
గాడిద
వెనుకకు
తిరిగే
అంత
చోటుకూడ
అక్కడలేదు.
ఆ
గాడిద
కుడికి
ఎడమకు
కూడ
తిరుగలేక
పోయింది.
27
యెహోవాను
ఆ
గాడిద
మళ్లీ
చూచింది.
కనుక
బిలాముతో
సహా
ఆ
గాడిద
కూలబడింది.
బిలాముకు
ఆ
గాడిద
మీద
చాలా
కోపం
వచ్చింది.
అందుచేత
అతడు
తన
కర్రతో
దాన్ని
కొట్టాడు.
28
అప్పుడు
యోహోవా
ఆ
గాడిద
మాట్లాడేటట్టు
చేసాడు.
ఆ
గాడిదా,
“నీవు
నా
మీద
ఎందుకు
కోపగించు
కొంటున్నావు?
నీకు
నేనేమి
చేసాను?
నీవు
నన్ను
మూడుసార్లు
కొట్టావు”
అంది
బిలాముతో.
29
“నన్ను
ఒక
వెర్రివాడిలా
చేసావు
నీవు.
నా
చేతిలోనే
గనుక
ఒక
కత్తి
ఉంటే,
ఈ
పాటికి
నిన్ను
నరికేసి
ఉండేవాడ్ని”
అన్నాడు
బిలాము
తన
గాడిదతో.
30
అయితే
ఆ
గాడిద
“ఎన్నేన్నో
సంవత్సరాలుగా
నీవు
స్వారీ
చేస్తున్న
నీ
సొంత
గాడిదను
నేను.
ఇంతకు
ముందు
ఎన్నడూ
నేను
నీకు
ఇలా
చేయలేదని
నీకు
తెలుసు”
అంది
బిలాముతో.
“అది
నిజమే”
బిలాము
అన్నాడు.
31
అప్పుడు
దారి
మీద
నిలబడ్డ
దేవదూతను
బిలాము
చూడగలిగేటట్టు
చేసెను
యోహోవా.
ఆ
దేవదూతను,
అతని
కత్తిని
బిలాము
చూసాడు.
అప్పుడు
బిలాము
నేలమీద
సాష్టాంగపడ్డాడు.
32
యెహోవా
దూత
బిలామును
అడిగాడు:
“నీవు
నీ
గాడిదను
ఎందుకు
మూడుసార్లు
కొట్టావు?
నీకు
నామీద
కోపం
రావాలి.
నిన్ను
ఆపు
చేయటానికే
సరిగ్గా
సమయానికి
నేను
ఇక్కడికి
వచ్చాను.
33
గాడిద
నన్ను
చూచి
మూడు
సార్లు
నా
నుండి
పక్కకు
తప్పుకొంది.
ఆ
గాడిద
కనుక
తప్పుకొని
ఉండకపోతే
నిన్ను
చంపేసి
ఉండేవాడ్ని.
కానీ
నీ
గాడిదను
నేను
చంపేవాడ్ని
కాదు.”
34
అప్పుడు
బిలాము:
“నేను
పాపం
చేసాను.
దారి
మీద
నీవు
నిలబడ్డావని
నేనెరగను.
నేను
చేస్తోంది
తప్పు
అయితే
నేను
తిరిగి
ఇంటికి
వెళ్లిపోతాను”
అని
యెహోవా
దూతతో
చెప్పాడు.
35
“లేదు!
ఈ
మనుష్యులతో,
నీవు
వెళ్లవచ్చు.
అయితే
జాగ్రత్తగా
ఉండు.
నీవు
చెప్పాలని
నేను
నీతో
చెప్పేమాటలే
నీవు
చెప్పాలి”
అన్నాడు
బిలాముతో
యెహోవా
దూత.
కనుక
బాలాకు
పంపిన
మనుష్యులతో
బిలాము
వెళ్లాడు.
36
బిలాము
వస్తున్నాడని
బాలాకు
విన్నాడు.
కనుక
అర్నోను
సపిహద్దులో
ఉన్న
మోయాబు
పట్టణం
దగ్గర
అతణ్ణి
కలుసుకొనేందుకు
బాలాకు
వెళ్లాడు.
ఇది
అతని
దేశపు
పొలిమేర.
37
బాలాకు
బిలామును
చూడగానే”నీవు
రావాలని
ఇది
చాలా
ముఖ్యమయిందని
ఇంతకు
ముందే
నీతో
చెప్పాను.
నీవు
నా
దగ్గరకు
ఎందుకు
రాలేదు?
నేను
నీకు
ఇప్పుడు
ఏమీ
చెల్లించ
లేకపోవచ్చును”
అన్నాడు
బిలాముతో.
38
అయితే
బిలాము:
“ఇప్పుడు
నేను
నీ
దగ్గరకు
వచ్చాను.
కానీ
నీవు
అడిగింది
మాత్రం
నేను
చేయలేక
పోవచ్చు.
చెప్పమని
యెహోవా
దేవుడు
నాకు
చెప్పిన
సంగతులు
మాత్రమే
నేను
చెప్పగలను,”
అని
జవాబిచ్చాడు.
39
అప్పుడు
బిలాము
బాలాకుతోకూడ
కిర్యాత్
హుచ్చోతుకు
వెళ్లాడు.
40
బాలాకు
తన
బలి
అర్పణగా
కొన్ని
ఎడ్లను,
గొర్రెలను
వధించాడు.
ఆ
మాంసం
కొంత
బిలాముకు,
మరికొంత
అతనితో
ఉన్న
నాయకులకు
అతడు
ఇచ్చాడు.
41
ఆ
మర్నాటి
ఉదయం
బాలాకు
బామోతు
బయలు
పట్టణానికి
బిలామును
తీసుకుని
వెళ్లాడు.
ఆ
పట్టణం
నుండి
వారు
ఇశ్రాయేలు
ప్రజలు
వేసుకొన్న
గుడారాలను
కొంత
చూడగలరు.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
KJV
Genesis 17:14
14
And
the
uncircumcised
man
child
whose
flesh
of
his
foreskin
is
not
circumcised,
that
soul
shall
be
cut
off
from
his
people;
he
hath
broken
my
covenant.
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
And
the
children
of
Israel
set
forward,
and
pitched
in
the
plains
of
Moab
on
this
side
Jordan
by
Jericho.
2
And
Balak
the
son
of
Zippor
saw
all
that
Israel
had
done
to
the
Amorites.
3
And
Moab
was
sore
afraid
of
the
people,
because
they
were
many:
and
Moab
was
distressed
because
of
the
children
of
Israel.
4
And
Moab
said
unto
the
elders
of
Midian,
Now
shall
this
company
lick
up
all
that
are
round
about
us,
as
the
ox
licketh
up
the
grass
of
the
field.
And
Balak
the
son
of
Zippor
was
king
of
the
Moabites
at
that
time.
5
He
sent
messengers
therefore
unto
Balaam
the
son
of
Beor
to
Pethor,
which
is
by
the
river
of
the
land
of
the
children
of
his
people,
to
call
him,
saying,
Behold,
there
is
a
people
come
out
from
Egypt:
behold,
they
cover
the
face
of
the
earth,
and
they
abide
over
against
me:
6
Come
now
therefore,
I
pray
thee,
curse
me
this
people;
for
they
are
too
mighty
for
me:
peradventure
I
shall
prevail,
that
we
may
smite
them,
and
that
I
may
drive
them
out
of
the
land:
for
I
wot
that
he
whom
thou
blessest
is
blessed,
and
he
whom
thou
cursest
is
cursed.
7
And
the
elders
of
Moab
and
the
elders
of
Midian
departed
with
the
rewards
of
divination
in
their
hand;
and
they
came
unto
Balaam,
and
spake
unto
him
the
words
of
Balak.
8
And
he
said
unto
them,
Lodge
here
this
night,
and
I
will
bring
you
word
again,
as
the
LORD
shall
speak
unto
me:
and
the
princes
of
Moab
abode
with
Balaam.
9
And
God
came
unto
Balaam,
and
said,
What
men
are
these
with
thee?
10
And
Balaam
said
unto
God,
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab,
hath
sent
unto
me,
saying,
11
Behold,
there
is
a
people
come
out
of
Egypt,
which
covereth
the
face
of
the
earth:
come
now,
curse
me
them;
peradventure
I
shall
be
able
to
overcome
them,
and
drive
them
out.
12
And
God
said
unto
Balaam,
Thou
shalt
not
go
with
them;
thou
shalt
not
curse
the
people:
for
they
are
blessed.
13
And
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
said
unto
the
princes
of
Balak,
Get
you
into
your
land:
for
the
LORD
refuseth
to
give
me
leave
to
go
with
you.
14
And
the
princes
of
Moab
rose
up,
and
they
went
unto
Balak,
and
said,
Balaam
refuseth
to
come
with
us.
15
And
Balak
sent
yet
again
princes,
more,
and
more
honourable
than
they.
16
And
they
came
to
Balaam,
and
said
to
him,
Thus
saith
Balak
the
son
of
Zippor,
Let
nothing,
I
pray
thee,
hinder
thee
from
coming
unto
me:
17
For
I
will
promote
thee
unto
very
great
honour,
and
I
will
do
whatsoever
thou
sayest
unto
me:
come
therefore,
I
pray
thee,
curse
me
this
people.
18
And
Balaam
answered
and
said
unto
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
the
LORD
my
God,
to
do
less
or
more.
19
Now
therefore,
I
pray
you,
tarry
ye
also
here
this
night,
that
I
may
know
what
the
LORD
will
say
unto
me
more.
20
And
God
came
unto
Balaam
at
night,
and
said
unto
him,
If
the
men
come
to
call
thee,
rise
up,
and
go
with
them;
but
yet
the
word
which
I
shall
say
unto
thee,
that
shalt
thou
do.
21
And
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
saddled
his
ass,
and
went
with
the
princes
of
Moab.
22
And
God's
anger
was
kindled
because
he
went:
and
the
angel
of
the
LORD
stood
in
the
way
for
an
adversary
against
him.
Now
he
was
riding
upon
his
ass,
and
his
two
servants
were
with
him.
23
And
the
ass
saw
the
angel
of
the
LORD
standing
in
the
way,
and
his
sword
drawn
in
his
hand:
and
the
ass
turned
aside
out
of
the
way,
and
went
into
the
field:
and
Balaam
smote
the
ass,
to
turn
her
into
the
way.
24
But
the
angel
of
the
LORD
stood
in
a
path
of
the
vineyards,
a
wall
being
on
this
side,
and
a
wall
on
that
side.
25
And
when
the
ass
saw
the
angel
of
the
LORD,
she
thrust
herself
unto
the
wall,
and
crushed
Balaam's
foot
against
the
wall:
and
he
smote
her
again.
26
And
the
angel
of
the
LORD
went
further,
and
stood
in
a
narrow
place,
where
was
no
way
to
turn
either
to
the
right
hand
or
to
the
left.
27
And
when
the
ass
saw
the
angel
of
the
LORD,
she
fell
down
under
Balaam:
and
Balaam's
anger
was
kindled,
and
he
smote
the
ass
with
a
staff.
28
And
the
LORD
opened
the
mouth
of
the
ass,
and
she
said
unto
Balaam,
What
have
I
done
unto
thee,
that
thou
hast
smitten
me
these
three
times?
29
And
Balaam
said
unto
the
ass,
Because
thou
hast
mocked
me:
I
would
there
were
a
sword
in
mine
hand,
for
now
would
I
kill
thee.
30
And
the
ass
said
unto
Balaam,
Am
not
I
thine
ass,
upon
which
thou
hast
ridden
ever
since
I
was
thine
unto
this
day?
was
I
ever
wont
to
do
so
unto
thee?
And
he
said,
Nay.
31
Then
the
LORD
opened
the
eyes
of
Balaam,
and
he
saw
the
angel
of
the
LORD
standing
in
the
way,
and
his
sword
drawn
in
his
hand:
and
he
bowed
down
his
head,
and
fell
flat
on
his
face.
32
And
the
angel
of
the
LORD
said
unto
him,
Wherefore
hast
thou
smitten
thine
ass
these
three
times?
behold,
I
went
out
to
withstand
thee,
because
thy
way
is
perverse
before
me:
33
And
the
ass
saw
me,
and
turned
from
me
these
three
times:
unless
she
had
turned
from
me,
surely
now
also
I
had
slain
thee,
and
saved
her
alive.
34
And
Balaam
said
unto
the
angel
of
the
LORD,
I
have
sinned;
for
I
knew
not
that
thou
stoodest
in
the
way
against
me:
now
therefore,
if
it
displease
thee,
I
will
get
me
back
again.
35
And
the
angel
of
the
LORD
said
unto
Balaam,
Go
with
the
men:
but
only
the
word
that
I
shall
speak
unto
thee,
that
thou
shalt
speak.
So
Balaam
went
with
the
princes
of
Balak.
36
And
when
Balak
heard
that
Balaam
was
come,
he
went
out
to
meet
him
unto
a
city
of
Moab,
which
is
in
the
border
of
Arnon,
which
is
in
the
utmost
coast.
37
And
Balak
said
unto
Balaam,
Did
I
not
earnestly
send
unto
thee
to
call
thee?
wherefore
camest
thou
not
unto
me?
am
I
not
able
indeed
to
promote
thee
to
honour?
38
And
Balaam
said
unto
Balak,
Lo,
I
am
come
unto
thee:
have
I
now
any
power
at
all
to
say
any
thing?
the
word
that
God
putteth
in
my
mouth,
that
shall
I
speak.
39
And
Balaam
went
with
Balak,
and
they
came
unto
Kirjathhuzoth.
40
And
Balak
offered
oxen
and
sheep,
and
sent
to
Balaam,
and
to
the
princes
that
were
with
him.
41
And
it
came
to
pass
on
the
morrow,
that
Balak
took
Balaam,
and
brought
him
up
into
the
high
places
of
Baal,
that
thence
he
might
see
the
utmost
part
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
KJVP
Genesis 17:14
14
And
the
uncircumcised
H6189
man
child
H2145
whose
H834
H853
flesh
H1320
of
his
foreskin
H6190
is
not
H3808
circumcised,
H4135
that
H1931
soul
H5315
shall
be
cut
off
H3772
from
his
people
H4480
H5971
;
he
hath
broken
H6565
H853
my
covenant.
H1285
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
set
forward,
H5265
and
pitched
H2583
in
the
plains
H6160
of
Moab
H4124
on
this
side
H4480
H5676
Jordan
H3383
by
Jericho.
H3405
2
And
Balak
H1111
the
son
H1121
of
Zippor
H6834
saw
H7200
H853
all
H3605
that
H834
Israel
H3478
had
done
H6213
to
the
Amorites.
H567
3
And
Moab
H4124
was
sore
afraid
H1481
H3966
of
H4480
H6440
the
people,
H5971
because
H3588
they
H1931
were
many:
H7227
and
Moab
H4124
was
distressed
H6973
because
H4480
H6440
of
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
4
And
Moab
H4124
said
H559
unto
H413
the
elders
H2205
of
Midian,
H4080
Now
H6258
shall
this
company
H6951
lick
up
H3897
H853
all
H3605
that
are
round
about
H5439
us
,
as
the
ox
H7794
licketh
up
H3897
H853
the
grass
H3418
of
the
field.
H7704
And
Balak
H1111
the
son
H1121
of
Zippor
H6834
was
king
H4428
of
the
Moabites
H4124
at
that
H1931
time.
H6256
5
He
sent
H7971
messengers
H4397
therefore
unto
H413
Balaam
H1109
the
son
H1121
of
Beor
H1160
to
Pethor,
H6604
which
H834
is
by
H5921
the
river
H5104
of
the
land
H776
of
the
children
H1121
of
his
people,
H5971
to
call
H7121
him,
saying,
H559
Behold,
H2009
there
is
a
people
H5971
come
out
H3318
from
Egypt
H4480
H4714
:
behold,
H2009
they
cover
H3680
H853
the
face
H5869
of
the
earth,
H776
and
they
H1931
abide
H3427
over
against
H4480
H4136
me:
6
Come
H1980
now
H6258
therefore
,
I
pray
thee,
H4994
curse
H779
me
H853
this
H2088
people;
H5971
for
H3588
they
H1931
are
too
mighty
for
H6099
H4480
me:
peradventure
H194
I
shall
prevail,
H3201
that
we
may
smite
H5221
them
,
and
that
I
may
drive
them
out
H1644
of
H4480
the
land:
H776
for
H3588
I
know
H3045
H853
that
he
whom
H834
thou
blessest
H1288
is
blessed,
H1288
and
he
whom
H834
thou
cursest
H779
is
cursed.
H779
7
And
the
elders
H2205
of
Moab
H4124
and
the
elders
H2205
of
Midian
H4080
departed
H1980
with
the
rewards
of
divination
H7081
in
their
hand;
H3027
and
they
came
H935
unto
H413
Balaam,
H1109
and
spoke
H1696
unto
H413
him
the
words
H1697
of
Balak.
H1111
8
And
he
said
H559
unto
H413
them,
Lodge
H3885
here
H6311
this
night,
H3915
and
I
will
bring
H7725
you
word
H1697
again,
as
H834
the
LORD
H3068
shall
speak
H1696
unto
H413
me
:
and
the
princes
H8269
of
Moab
H4124
abode
H3427
with
H5973
Balaam.
H1109
9
And
God
H430
came
H935
unto
H413
Balaam,
H1109
and
said,
H559
What
H4310
men
H376
are
these
H428
with
H5973
thee?
10
And
Balaam
H1109
said
H559
unto
H413
God,
H430
Balak
H1111
the
son
H1121
of
Zippor,
H6834
king
H4428
of
Moab,
H4124
hath
sent
H7971
unto
H413
me,
saying
,
11
Behold
H2009
,
there
is
a
people
H5971
come
out
H3318
of
Egypt
H4480
H4714
,
which
covereth
H3680
H853
the
face
H5869
of
the
earth:
H776
come
H1980
now,
H6258
curse
H6895
me
them;
peradventure
H194
I
shall
be
able
H3201
to
overcome
H3898
them
,
and
drive
them
out.
H1644
12
And
God
H430
said
H559
unto
H413
Balaam,
H1109
Thou
shalt
not
H3808
go
H1980
with
H5973
them
;
thou
shalt
not
H3808
curse
H779
H853
the
people:
H5971
for
H3588
they
H1931
are
blessed.
H1288
13
And
Balaam
H1109
rose
up
H6965
in
the
morning,
H1242
and
said
H559
unto
H413
the
princes
H8269
of
Balak,
H1111
Get
H1980
you
into
H413
your
land:
H776
for
H3588
the
LORD
H3068
refuseth
H3985
to
give
me
leave
H5414
to
go
H1980
with
H5973
you.
14
And
the
princes
H8269
of
Moab
H4124
rose
up,
H6965
and
they
went
H935
unto
H413
Balak,
H1111
and
said,
H559
Balaam
H1109
refuseth
H3985
to
come
H1980
with
H5973
us.
15
And
Balak
H1111
sent
H7971
yet
H5750
again
H3254
princes,
H8269
more,
H7227
and
more
honorable
H3513
than
they
H4480
H428
.
16
And
they
came
H935
to
H413
Balaam,
H1109
and
said
H559
to
him,
Thus
H3541
saith
H559
Balak
H1111
the
son
H1121
of
Zippor,
H6834
Let
nothing,
H408
I
pray
thee,
H4994
hinder
H4513
thee
from
coming
H4480
H1980
unto
H413
me:
17
For
H3588
I
will
promote
thee
unto
very
great
honor
H3513
H3513,
H3966
and
I
will
do
H6213
whatsoever
H3605
H834
thou
sayest
H559
unto
H413
me:
come
H1980
therefore
,
I
pray
thee,
H4994
curse
H6895
me
H853
this
H2088
people.
H5971
18
And
Balaam
H1109
answered
H6030
and
said
H559
unto
H413
the
servants
H5650
of
Balak,
H1111
If
H518
Balak
H1111
would
give
H5414
me
his
house
H1004
full
H4393
of
silver
H3701
and
gold,
H2091
I
cannot
H3201
H3808
go
beyond
H5674
H853
the
word
H6310
of
the
LORD
H3068
my
God,
H430
to
do
H6213
less
H6996
or
H176
more.
H1419
19
Now
H6258
therefore
,
I
pray
you,
H4994
tarry
H3427
ye
H859
also
H1571
here
H2088
this
night,
H3915
that
I
may
know
H3045
what
H4100
the
LORD
H3068
will
say
H1696
unto
H5973
me
more.
H3254
20
And
God
H430
came
H935
unto
H413
Balaam
H1109
at
night,
H3915
and
said
H559
unto
him,
If
H518
the
men
H376
come
H935
to
call
H7121
thee
,
rise
up,
H6965
and
go
H1980
with
H854
them
;
but
yet
H389
H853
the
word
H1697
which
H834
I
shall
say
H1696
unto
H413
thee
,
that
shalt
thou
do.
H6213
21
And
Balaam
H1109
rose
up
H6965
in
the
morning,
H1242
and
saddled
H2280
H853
his
ass,
H860
and
went
H1980
with
H5973
the
princes
H8269
of
Moab.
H4124
22
And
God's
H430
anger
H639
was
kindled
H2734
because
H3588
he
H1931
went:
H1980
and
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
stood
H3320
in
the
way
H1870
for
an
adversary
H7854
against
him
.
Now
he
H1931
was
riding
H7392
upon
H5921
his
ass,
H860
and
his
two
H8147
servants
H5288
were
with
H5973
him.
23
And
the
ass
H860
saw
H7200
H853
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
standing
H5324
in
the
way,
H1870
and
his
sword
H2719
drawn
H8025
in
his
hand:
H3027
and
the
ass
H860
turned
aside
H5186
out
of
H4480
the
way,
H1870
and
went
H1980
into
the
field:
H7704
and
Balaam
H1109
smote
H5221
H853
the
ass,
H860
to
turn
H5186
her
into
the
way.
H1870
24
But
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
stood
H5975
in
a
path
H4934
of
the
vineyards,
H3754
a
wall
H1447
being
on
this
side
H4480
H2088
,
and
a
wall
H1447
on
that
side
H4480
H2088
.
25
And
when
the
ass
H860
saw
H7200
H853
the
angel
H4397
of
the
LORD,
H3068
she
thrust
herself
H3905
unto
H413
the
wall,
H7023
and
crushed
H3905
H853
Balaam's
H1109
foot
H7272
against
H413
the
wall:
H7023
and
he
smote
H5221
her
again.
H3254
26
And
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
went
H5674
further,
H3254
and
stood
H5975
in
a
narrow
H6862
place,
H4725
where
H834
was
no
H369
way
H1870
to
turn
H5186
either
to
the
right
hand
H3225
or
to
the
left.
H8040
27
And
when
the
ass
H860
saw
H7200
H853
the
angel
H4397
of
the
LORD,
H3068
she
fell
down
H7257
under
H8478
Balaam:
H1109
and
Balaam's
H1109
anger
H639
was
kindled,
H2734
and
he
smote
H5221
H853
the
ass
H860
with
a
staff.
H4731
28
And
the
LORD
H3068
opened
H6605
H853
the
mouth
H6310
of
the
ass,
H860
and
she
said
H559
unto
Balaam,
H1109
What
H4100
have
I
done
H6213
unto
thee,
that
H3588
thou
hast
smitten
H5221
me
these
H2088
three
H7969
times
H7272
?
29
And
Balaam
H1109
said
H559
unto
the
ass,
H860
Because
H3588
thou
hast
mocked
H5953
me
:
I
would
H3863
there
were
H3426
a
sword
H2719
in
mine
hand,
H3027
for
H3588
now
H6258
would
I
kill
H2026
thee.
30
And
the
ass
H860
said
H559
unto
H413
Balaam,
H1109
Am
not
H3808
I
H595
thine
ass,
H860
upon
H5921
which
H834
thou
hast
ridden
H7392
ever
since
H4480
H5750
I
was
thine
unto
H5704
this
H2088
day
H3117
?
was
I
ever
wont
H5532
H5532
to
do
H6213
so
H3541
unto
thee?
And
he
said,
H559
Nay.
H3808
31
Then
the
LORD
H3068
opened
H1540
H853
the
eyes
H5869
of
Balaam,
H1109
and
he
saw
H7200
H853
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
standing
H5324
in
the
way,
H1870
and
his
sword
H2719
drawn
H8025
in
his
hand:
H3027
and
he
bowed
down
his
head,
H6915
and
fell
flat
H7812
on
his
face.
H639
32
And
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
him,
Wherefore
H5921
H4100
hast
thou
smitten
H5221
H853
thine
ass
H860
these
H2088
three
H7969
times
H7272
?
behold,
H2009
I
H595
went
out
H3318
to
withstand
H7854
thee,
because
H3588
thy
way
H1870
is
perverse
H3399
before
H5048
me:
33
And
the
ass
H860
saw
H7200
me
,
and
turned
H5186
from
H6440
me
these
H2088
three
H7969
times:
H7272
unless
H194
she
had
turned
H5186
from
H4480
H6440
me,
surely
H3588
now
H6258
also
H1571
I
had
slain
H2026
thee
,
and
saved
her
alive
H2421
H853
.
34
And
Balaam
H1109
said
H559
unto
H413
the
angel
H4397
of
the
LORD,
H3068
I
have
sinned;
H2398
for
H3588
I
knew
H3045
not
H3808
that
H3588
thou
H859
stoodest
H5324
in
the
way
H1870
against
H7125
me:
now
H6258
therefore,
if
H518
it
displease
H7489
H5869
thee
,
I
will
get
me
back
again.
H7725
35
And
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Balaam,
H1109
Go
H1980
with
H5973
the
men:
H376
but
only
H657
H853
the
word
H1697
that
H834
I
shall
speak
H1696
unto
H413
thee
,
that
thou
shalt
speak.
H1696
So
Balaam
H1109
went
H1980
with
H5973
the
princes
H8269
of
Balak.
H1111
36
And
when
Balak
H1111
heard
H8085
that
H3588
Balaam
H1109
was
come,
H935
he
went
out
H3318
to
meet
H7125
him
unto
H413
a
city
H5892
of
Moab,
H4124
which
H834
is
in
H5921
the
border
H1366
of
Arnon,
H769
which
H834
is
in
the
utmost
H7097
coast.
H1366
37
And
Balak
H1111
said
H559
unto
H413
Balaam,
H1109
Did
I
not
H3808
earnestly
send
H7971
H7971
unto
H413
thee
to
call
H7121
thee?
wherefore
H4100
camest
H1980
thou
not
H3808
unto
H413
me?
am
I
not
able
H3201
H3808
indeed
H552
to
promote
thee
to
honor
H3513
?
38
And
Balaam
H1109
said
H559
unto
H413
Balak,
H1111
Lo,
H2009
I
am
come
H935
unto
H413
thee
:
have
I
now
H6258
any
power
at
all
H3201
H3201
to
say
H1696
any
thing
H3972
?
the
word
H1697
that
H834
God
H430
putteth
H7760
in
my
mouth,
H6310
that
shall
I
speak.
H1696
39
And
Balaam
H1109
went
H1980
with
H5973
Balak,
H1111
and
they
came
H935
unto
Kirjath-
H7155
huzoth.
40
And
Balak
H1111
offered
H2076
oxen
H1241
and
sheep,
H6629
and
sent
H7971
to
Balaam,
H1109
and
to
the
princes
H8269
that
H834
were
with
H854
him.
41
And
it
came
to
pass
H1961
on
the
morrow,
H1242
that
Balak
H1111
took
H3947
H853
Balaam,
H1109
and
brought
him
up
H5927
into
the
high
places
H1116
of
Baal,
H1168
that
thence
H4480
H8033
he
might
see
H7200
the
utmost
H7097
part
of
the
people.
H5971
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
YLT
Genesis 17:14
14
and
an
uncircumcised
one,
a
male,
the
flesh
of
whose
foreskin
is
not
circumcised,
even
that
person
hath
been
cut
off
from
his
people;
My
covenant
he
hath
broken.`
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
And
the
sons
of
Israel
journey
and
encamp
in
the
plains
of
Moab,
beyond
the
Jordan,
by
Jericho.
2
And
Balak
son
of
Zippor
seeth
all
that
Israel
hath
done
to
the
Amorite,
3
and
Moab
is
exceedingly
afraid
of
the
presence
of
the
people,
for
it
is
numerous;
and
Moab
is
vexed
by
the
presence
of
the
sons
of
Israel,
4
and
Moab
saith
unto
the
elders
of
Midian,
`Now
doth
the
assembly
lick
up
all
that
is
round
about
us,
as
the
ox
licketh
up
the
green
thing
of
the
field.`
And
Balak
son
of
Zippor
is
king
of
Moab
at
that
time,
5
and
he
sendeth
messengers
unto
Balaam
son
of
Beor,
to
Pethor,
which
is
by
the
River
of
the
land
of
the
sons
of
his
people,
to
call
for
him,
saying,
`Lo,
a
people
hath
come
out
of
Egypt;
lo,
it
hath
covered
the
eye
of
the
land,
and
it
is
abiding
over-against
me;
6
and
now,
come,
I
pray
thee,
curse
for
me
this
people,
for
it
is
mightier
than
I;
it
may
be
I
prevail
--
we
smite
it
--
and
I
cast
it
out
from
the
land;
for
I
have
known
--
that
which
thou
blessest
is
blessed,
and
that
which
thou
cursest
is
cursed.`
7
And
the
elders
of
Moab
and
the
elders
of
Midian
go,
and
divinations
in
their
hand,
and
they
come
in
unto
Balaam,
and
speak
unto
him
the
words
of
Balak,
8
and
he
saith
unto
them,
`Lodge
here
to-night,
and
I
have
brought
you
back
word,
as
Jehovah
speaketh
unto
me;`
and
the
princes
of
Moab
abide
with
Balaam.
9
And
God
cometh
in
unto
Balaam,
and
saith,
`Who
are
these
men
with
thee?`
10
And
Balaam
saith
unto
God,
`Balak,
son
of
Zippor,
king
of
Moab,
hath
sent
unto
me:
11
Lo,
the
people
that
is
coming
out
from
Egypt
and
covereth
the
eye
of
the
land,
--
now
come,
pierce
it
for
me;
it
may
be
I
am
able
to
fight
against
it,
and
have
cast
it
out;`
12
and
God
saith
unto
Balaam,
`Thou
dost
not
go
with
them;
thou
dost
not
curse
the
people;
for
it
is
blessed.`
13
And
Balaam
riseth
in
the
morning,
and
saith
unto
the
princes
of
Balak,
`Go
unto
your
land,
for
Jehovah
is
refusing
to
suffer
me
to
go
with
you;`
14
and
the
princes
of
Moab
rise,
and
come
in
unto
Balak,
and
say,
`Balaam
is
refusing
to
come
with
us.`
15
And
Balak
addeth
yet
to
send
princes,
more
numerous
and
honoured
than
these,
16
and
they
come
in
unto
Balaam,
and
say
to
him,
`Thus
said
Balak
son
of
Zippor,
Be
not,
I
pray
thee,
withheld
from
coming
unto
me,
17
for
very
greatly
I
honour
thee,
and
all
that
thou
sayest
unto
me
I
do;
and
come,
I
pray
thee,
pierce
for
me
this
people.`
18
And
Balaam
answereth
and
saith
unto
the
servants
of
Balak,
`If
Balak
doth
give
to
me
the
fulness
of
his
house
of
silver
and
gold,
I
am
not
able
to
pass
over
the
command
of
Jehovah
my
God,
to
do
a
little
or
a
great
thing;
19
and,
now,
abide,
I
pray
you,
in
this
place
,
you
also,
to-night;
and
I
know
what
Jehovah
is
adding
to
speak
with
me.`
20
And
God
cometh
in
unto
Balaam,
by
night,
and
saith
to
him,
`If
to
call
for
thee
the
men
have
come,
rise,
go
with
them,
and
only
the
thing
which
I
speak
unto
thee
--
it
thou
dost
do.`
21
And
Balaam
riseth
in
the
morning,
and
saddleth
his
ass,
and
goeth
with
the
princes
of
Moab,
22
and
the
anger
of
God
burneth
because
he
is
going,
and
a
messenger
of
Jehovah
stationeth
himself
in
the
way
for
an
adversary
to
him,
and
he
is
riding
on
his
ass,
and
two
of
his
servants
are
with
him,
23
and
the
ass
seeth
the
messenger
of
Jehovah
standing
in
the
way,
and
his
drawn
sword
in
his
hand,
and
the
ass
turneth
aside
out
of
the
way,
and
goeth
into
a
field,
and
Balaam
smiteth
the
ass
to
turn
it
aside
into
the
way.
24
And
the
messenger
of
Jehovah
standeth
in
a
narrow
path
of
the
vineyards
--
a
wall
on
this
side
and
a
wall
on
that
--
25
and
the
ass
seeth
the
messenger
of
Jehovah,
and
is
pressed
unto
the
wall,
and
presseth
Balaam`s
foot
unto
the
wall,
and
he
addeth
to
smite
her;
26
and
the
messenger
of
Jehovah
addeth
to
pass
over,
and
standeth
in
a
strait
place
where
there
is
no
way
to
turn
aside
--
right
or
left
--
27
and
the
ass
seeth
the
messenger
of
Jehovah,
and
croucheth
under
Balaam,
and
the
anger
of
Balaam
burneth,
and
he
smiteth
the
ass
with
a
staff.
28
And
Jehovah
openeth
the
mouth
of
the
ass,
and
she
saith
to
Balaam,
`What
have
I
done
to
thee
that
thou
hast
smitten
me
these
three
times?`
29
and
Balaam
saith
to
the
ass,
`Because
thou
hast
rolled
thyself
against
me;
oh
that
there
were
a
sword
in
my
hand,
for
now
I
had
slain
thee;`
30
and
the
ass
saith
unto
Balaam,
`Am
not
I
thine
ass,
upon
which
thou
hast
ridden
since
I
was
thine
unto
this
day?
have
I
at
all
been
accustomed
to
do
to
thee
thus?`
and
he
saith,
`No.`
31
And
Jehovah
uncovereth
the
eyes
of
Balaam,
and
he
seeeth
the
messenger
of
Jehovah
standing
in
the
way,
and
his
drawn
sword
in
his
hand,
and
he
boweth
and
doth
obeisance,
to
his
face;
32
and
the
messenger
of
Jehovah
saith
unto
him,
`Wherefore
hast
thou
smitten
thine
ass
these
three
times?
lo,
I
--
I
have
come
out
for
an
adversary,
for
thy
way
hath
been
perverse
before
me,
33
and
the
ass
seeth
me,
and
turneth
aside
at
my
presence
these
three
times;
unless
she
had
turned
aside
from
my
presence,
surely
now
also,
thee
I
had
slain,
and
her
kept
alive.`
34
And
Balaam
saith
unto
the
messenger
of
Jehovah,
`I
have
sinned,
for
I
did
not
know
that
thou
art
standing
to
meet
me
in
the
way;
and
now,
if
evil
in
thine
eyes
--
I
turn
back
by
myself.`
35
And
the
messenger
of
Jehovah
saith
unto
Balaam,
`Go
with
the
men;
and
only
the
word
which
I
speak
unto
thee
--
it
thou
dost
speak;`
and
Balaam
goeth
with
the
princes
of
Balak.
36
And
Balak
heareth
that
Balaam
hath
come,
and
goeth
out
to
meet
him,
unto
a
city
of
Moab,
which
is
on
the
border
of
Arnon,
which
is
in
the
extremity
of
the
border;
37
and
Balak
saith
unto
Balaam,
`Did
I
not
diligently
sent
unto
thee
to
call
for
thee?
why
didst
thou
not
come
unto
me?
am
I
not
truly
able
to
honour
thee?`
38
And
Balaam
saith
unto
Balak,
`Lo,
I
have
come
unto
thee;
now
--
am
I
at
all
able
to
speak
anything?
the
word
which
God
setteth
in
my
mouth
--
it
I
do
speak.`
39
And
Balaam
goeth
with
Balak,
and
they
come
to
Kirjath-Huzoth,
40
and
Balak
sacrificeth
oxen
and
sheep,
and
sendeth
to
Balaam,
and
to
the
princes
who
are
with
him;
41
and
it
cometh
to
pass
in
the
morning,
that
Balak
taketh
Balaam,
and
causeth
him
to
go
up
the
high
places
of
Baal,
and
he
seeth
from
thence
the
extremity
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
ASV
Genesis 17:14
14
And
the
uncircumcised
male
who
is
not
circumcised
in
the
flesh
of
his
foreskin,
that
soul
shall
be
cut
off
from
his
people;
he
hath
broken
my
covenant.
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
And
the
children
of
Israel
journeyed,
and
encamped
in
the
plains
of
Moab
beyond
the
Jordan
at
Jericho.
2
And
Balak
the
son
of
Zippor
saw
all
that
Israel
had
done
to
the
Amorites.
3
And
Moab
was
sore
afraid
of
the
people,
because
they
were
many:
and
Moab
was
distressed
because
of
the
children
of
Israel.
4
And
Moab
said
unto
the
elders
of
Midian,
Now
will
this
multitude
lick
up
all
that
is
round
about
us,
as
the
ox
licketh
up
the
grass
of
the
field.
And
Balak
the
son
of
Zippor
was
king
of
Moab
at
that
time.
5
And
he
sent
messengers
unto
Balaam
the
son
of
Beor,
to
Pethor,
which
is
by
the
River,
to
the
land
of
the
children
of
his
people,
to
call
him,
saying,
Behold,
there
is
a
people
come
out
from
Egypt:
behold,
they
cover
the
face
of
the
earth,
and
they
abide
over
against
me.
6
Come
now
therefore,
I
pray
thee,
curse
me
this
people;
for
they
are
too
mighty
for
me:
peradventure
I
shall
prevail,
that
we
may
smite
them,
and
that
I
may
drive
them
out
of
the
land;
for
I
know
that
he
whom
thou
blessest
is
blessed,
and
he
whom
thou
cursest
is
cursed.
7
And
the
elders
of
Moab
and
the
elders
of
Midian
departed
with
the
rewards
of
divination
in
their
hand;
and
they
came
unto
Balaam,
and
spake
unto
him
the
words
of
Balak.
8
And
he
said
unto
them,
Lodge
here
this
night,
and
I
will
bring
you
word
again,
as
Jehovah
shall
speak
unto
me:
and
the
princes
of
Moab
abode
with
Balaam.
9
And
God
came
unto
Balaam,
and
said,
What
men
are
these
with
thee?
10
And
Balaam
said
unto
God,
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab,
hath
sent
unto
me,
saying,
11
Behold,
the
people
that
is
come
out
of
Egypt,
it
covereth
the
face
of
the
earth:
now,
come
curse
me
them;
peradventure
I
shall
be
able
to
fight
against
them,
and
shall
drive
them
out.
12
And
God
said
unto
Balaam,
Thou
shalt
not
go
with
them;
thou
shalt
not
curse
the
people;
for
they
are
blessed.
13
And
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
said
unto
the
princes
of
Balak,
Get
you
into
your
land;
for
Jehovah
refuseth
to
give
me
leave
to
go
with
you.
14
And
the
princes
of
Moab
rose
up,
and
they
went
unto
Balak,
and
said,
Balaam
refuseth
to
come
with
us.
15
And
Balak
sent
yet
again
princes,
more,
and
more
honorable
than
they.
16
And
they
came
to
Balaam,
and
said
to
him,
Thus
saith
Balak
the
son
of
Zippor,
Let
nothing,
I
pray
thee,
hinder
thee
from
coming
unto
me:
17
for
I
will
promote
thee
unto
very
great
honor,
and
whatsoever
thou
sayest
unto
me
I
will
do:
come
therefore,
I
pray
thee,
curse
me
this
people.
18
And
Balaam
answered
and
said
unto
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
Jehovah
my
God,
to
do
less
or
more.
19
Now
therefore,
I
pray
you,
tarry
ye
also
here
this
night,
that
I
may
know
what
Jehovah
will
speak
unto
me
more.
20
And
God
came
unto
Balaam
at
night,
and
said
unto
him,
If
the
men
are
come
to
call
thee,
rise
up,
go
with
them;
but
only
the
word
which
I
speak
unto
thee,
that
shalt
thou
do.
21
And
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
saddled
his
ass,
and
went
with
the
princes
of
Moab.
22
And
Gods
anger
was
kindled
because
he
went;
and
the
angel
of
Jehovah
placed
himself
in
the
way
for
an
adversary
against
him.
Now
he
was
riding
upon
his
ass,
and
his
two
servants
were
with
him.
23
And
the
ass
saw
the
angel
of
Jehovah
standing
in
the
way,
with
his
sword
drawn
in
his
hand;
and
the
ass
turned
aside
out
of
the
way,
and
went
into
the
field:
and
Balaam
smote
the
ass,
to
turn
her
into
the
way.
24
Then
the
angel
of
Jehovah
stood
in
a
narrow
path
between
the
vineyards,
a
wall
being
on
this
side,
and
a
wall
on
that
side.
25
And
the
ass
saw
the
angel
of
Jehovah,
and
she
thrust
herself
unto
the
wall,
and
crushed
Balaams
foot
against
the
wall:
and
he
smote
her
again.
26
And
the
angel
of
Jehovah
went
further,
and
stood
in
a
narrow
place,
where
was
no
way
to
turn
either
to
the
right
hand
or
to
the
left.
27
And
the
ass
saw
the
angel
of
Jehovah,
and
she
lay
down
under
Balaam:
and
Balaams
anger
was
kindled,
and
he
smote
the
ass
with
his
staff.
28
And
Jehovah
opened
the
mouth
of
the
ass,
and
she
said
unto
Balaam,
What
have
I
done
unto
thee,
that
thou
hast
smitten
me
these
three
times?
29
And
Balaam
said
unto
the
ass,
Because
thou
hast
mocked
me,
I
would
there
were
a
sword
in
my
hand,
for
now
I
had
killed
thee.
30
And
the
ass
said
unto
Balaam,
Am
not
I
thine
ass,
upon
which
thou
hast
ridden
all
thy
life
long
unto
this
day?
was
I
ever
wont
to
do
so
unto
thee?
and
he
said,
Nay.
31
Then
Jehovah
opened
the
eyes
of
Balaam,
and
he
saw
the
angel
of
Jehovah
standing
in
the
way,
with
his
sword
drawn
in
his
hand;
and
he
bowed
his
head,
and
fell
on
his
face.
32
And
the
angel
of
Jehovah
said
unto
him,
Wherefore
hast
thou
smitten
thine
ass
these
three
times?
behold,
I
am
come
forth
for
an
adversary,
because
thy
way
is
perverse
before
me:
33
and
the
ass
saw
me,
and
turned
aside
before
me
these
three
times:
unless
she
had
turned
aside
from
me,
surely
now
I
had
even
slain
thee,
and
saved
her
alive.
34
And
Balaam
said
unto
the
angel
of
Jehovah,
I
have
sinned;
for
I
knew
not
that
thou
stoodest
in
the
way
against
me:
now
therefore,
if
it
displease
thee,
I
will
get
me
back
again.
35
And
the
angel
of
Jehovah
said
unto
Balaam,
Go
with
the
men;
but
only
the
word
that
I
shall
speak
unto
thee,
that
thou
shalt
speak.
So
Balaam
went
with
the
princes
of
Balak.
36
And
when
Balak
heard
that
Balaam
was
come,
he
went
out
to
meet
him
unto
the
City
of
Moab,
which
is
on
the
border
of
the
Arnon,
which
is
in
the
utmost
part
of
the
border.
37
And
Balak
said
unto
Balaam,
Did
I
not
earnestly
send
unto
thee
to
call
thee?
wherefore
camest
thou
not
unto
me?
am
I
not
able
indeed
to
promote
thee
to
honor?
38
And
Balaam
said
unto
Balak,
Lo,
I
am
come
unto
thee:
have
I
now
any
power
at
all
to
speak
anything?
the
word
that
God
putteth
in
my
mouth,
that
shall
I
speak.
39
And
Balaam
went
with
Balak,
and
they
came
unto
Kiriath-huzoth.
40
And
Balak
sacrificed
oxen
and
sheep,
and
sent
to
Balaam,
and
to
the
princes
that
were
with
him.
41
And
it
came
to
pass
in
the
morning,
that
Balak
took
Balaam,
and
brought
him
up
into
the
high
places
of
Baal;
and
he
saw
from
thence
the
utmost
part
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
WEB
Genesis 17:14
14
The
uncircumcised
male
who
is
not
circumcised
in
the
flesh
of
his
foreskin,
that
soul
shall
be
cut
off
from
his
people.
He
has
broken
my
covenant."
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
The
children
of
Israel
traveled,
and
encamped
in
the
plains
of
Moab
beyond
the
Jordan
at
Jericho.
2
Balak
the
son
of
Zippor
saw
all
that
Israel
had
done
to
the
Amorites.
3
Moab
was
sore
afraid
of
the
people,
because
they
were
many:
and
Moab
was
distressed
because
of
the
children
of
Israel.
4
Moab
said
to
the
elders
of
Midian,
Now
will
this
multitude
lick
up
all
that
is
round
about
us,
as
the
ox
licks
up
the
grass
of
the
field.
Balak
the
son
of
Zippor
was
king
of
Moab
at
that
time.
5
He
sent
messengers
to
Balaam
the
son
of
Beor,
to
Pethor,
which
is
by
the
River,
to
the
land
of
the
children
of
his
people,
to
call
him,
saying,
Behold,
there
is
a
people
come
out
from
Egypt:
behold,
they
cover
the
surface
of
the
earth,
and
they
abide
over
against
me.
6
Please
come
now
therefore
curse
me
this
people;
for
they
are
too
mighty
for
me:
peradventure
I
shall
prevail,
that
we
may
strike
them,
and
that
I
may
drive
them
out
of
the
land;
for
I
know
that
he
whom
you
bless
is
blessed,
and
he
whom
you
curse
is
cursed.
7
The
elders
of
Moab
and
the
elders
of
Midian
departed
with
the
rewards
of
divination
in
their
hand;
and
they
came
to
Balaam,
and
spoke
to
him
the
words
of
Balak.
8
He
said
to
them,
Lodge
here
this
night,
and
I
will
bring
you
word
again,
as
Yahweh
shall
speak
to
me:
and
the
princes
of
Moab
abode
with
Balaam.
9
God
came
to
Balaam,
and
said,
What
men
are
these
with
you?
10
Balaam
said
to
God,
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab,
has
sent
to
me,
saying,
11
Behold,
the
people
that
is
come
out
of
Egypt,
it
covers
the
surface
of
the
earth:
now,
come
curse
me
them;
peradventure
I
shall
be
able
to
fight
against
them,
and
shall
drive
them
out.
12
God
said
to
Balaam,
You
shall
not
go
with
them;
you
shall
not
curse
the
people;
for
they
are
blessed.
13
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
said
to
the
princes
of
Balak,
Get
you
into
your
land;
for
Yahweh
refuses
to
give
me
leave
to
go
with
you.
14
The
princes
of
Moab
rose
up,
and
they
went
to
Balak,
and
said,
Balaam
refuses
to
come
with
us.
15
Balak
sent
yet
again
princes,
more,
and
more
honorable
than
they.
16
They
came
to
Balaam,
and
said
to
him,
Thus
says
Balak
the
son
of
Zippor,
Please
let
nothing
hinder
you
from
coming
to
me:
17
for
I
will
promote
you
to
very
great
honor,
and
whatever
you
say
to
me
I
will
do.
Please
come
therefore,
and
curse
this
people
for
me.
18
Balaam
answered
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
can't
go
beyond
the
word
of
Yahweh
my
God,
to
do
less
or
more.
19
Now
therefore,
please
wait
also
here
this
night,
that
I
may
know
what
Yahweh
will
speak
to
me
more.
20
God
came
to
Balaam
at
night,
and
said
to
him,
If
the
men
are
come
to
call
you,
rise
up,
go
with
them;
but
only
the
word
which
I
speak
to
you,
that
shall
you
do.
21
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
saddled
his
donkey,
and
went
with
the
princes
of
Moab.
22
God's
anger
was
kindled
because
he
went;
and
the
angel
of
Yahweh
placed
himself
in
the
way
for
an
adversary
against
him.
Now
he
was
riding
on
his
donkey,
and
his
two
servants
were
with
him.
23
The
donkey
saw
the
angel
of
Yahweh
standing
in
the
way,
with
his
sword
drawn
in
his
hand;
and
the
donkey
turned
aside
out
of
the
way,
and
went
into
the
field:
and
Balaam
struck
the
donkey,
to
turn
her
into
the
way.
24
Then
the
angel
of
Yahweh
stood
in
a
narrow
path
between
the
vineyards,
a
wall
being
on
this
side,
and
a
wall
on
that
side.
25
The
donkey
saw
the
angel
of
Yahweh,
and
she
thrust
herself
to
the
wall,
and
crushed
Balaam's
foot
against
the
wall:
and
he
struck
her
again.
26
The
angel
of
Yahweh
went
further,
and
stood
in
a
narrow
place,
where
was
no
way
to
turn
either
to
the
right
hand
or
to
the
left.
27
The
donkey
saw
the
angel
of
Yahweh,
and
she
lay
down
under
Balaam:
and
Balaam's
anger
was
kindled,
and
he
struck
the
donkey
with
his
staff.
28
Yahweh
opened
the
mouth
of
the
donkey,
and
she
said
to
Balaam,
What
have
I
done
to
you,
that
you
have
struck
me
these
three
times?
29
Balaam
said
to
the
donkey,
Because
you
have
mocked
me,
I
would
there
were
a
sword
in
my
hand,
for
now
I
had
killed
you.
30
The
donkey
said
to
Balaam,
Am
I
not
your
donkey,
on
which
you
have
ridden
all
your
life
long
to
this
day?
was
I
ever
wont
to
do
so
to
you?
and
he
said,
No.
31
Then
Yahweh
opened
the
eyes
of
Balaam,
and
he
saw
the
angel
of
Yahweh
standing
in
the
way,
with
his
sword
drawn
in
his
hand;
and
he
bowed
his
head,
and
fell
on
his
face.
32
The
angel
of
Yahweh
said
to
him,
Why
have
you
struck
your
donkey
these
three
times?
behold,
I
am
come
forth
for
an
adversary,
because
your
way
is
perverse
before
me:
33
and
the
donkey
saw
me,
and
turned
aside
before
me
these
three
times:
unless
she
had
turned
aside
from
me,
surely
now
I
had
even
slain
you,
and
saved
her
alive.
34
Balaam
said
to
the
angel
of
Yahweh,
I
have
sinned;
for
I
didn't
know
that
you
stood
in
the
way
against
me:
now
therefore,
if
it
displease
you,
I
will
get
me
back
again.
35
The
angel
of
Yahweh
said
to
Balaam,
Go
with
the
men;
but
only
the
word
that
I
shall
speak
to
you,
that
you
shall
speak.
So
Balaam
went
with
the
princes
of
Balak.
36
When
Balak
heard
that
Balaam
was
come,
he
went
out
to
meet
him
to
the
City
of
Moab,
which
is
on
the
border
of
the
Arnon,
which
is
in
the
utmost
part
of
the
border.
37
Balak
said
to
Balaam,
Didn't
I
earnestly
send
to
you
to
call
you?
why
didn't
you
come
to
me?
am
I
not
able
indeed
to
promote
you
to
honor?
38
Balaam
said
to
Balak,
Behold,
I
have
come
to
you:
have
I
now
any
power
at
all
to
speak
anything?
the
word
that
God
puts
in
my
mouth,
that
shall
I
speak.
39
Balaam
went
with
Balak,
and
they
came
to
Kiriath
Huzoth.
40
Balak
sacrificed
oxen
and
sheep,
and
sent
to
Balaam,
and
to
the
princes
who
were
with
him.
41
It
happened
in
the
morning,
that
Balak
took
Balaam,
and
brought
him
up
into
the
high
places
of
Baal;
and
he
saw
from
there
the
utmost
part
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
RV
Genesis 17:14
14
And
the
uncircumcised
male
who
is
not
circumcised
in
the
flesh
of
his
foreskin,
that
soul
shall
be
cut
off
from
his
people;
he
hath
broken
my
covenant.
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
And
the
children
of
Israel
journeyed,
and
pitched
in
the
plains
of
Moab
beyond
the
Jordan
at
Jericho.
2
And
Balak
the
son
of
Zippor
saw
all
that
Israel
had
done
to
the
Amorites.
3
And
Moab
was
sore
afraid
of
the
people,
because
they
were
many:
and
Moab
was
distressed
because
of
the
children
of
Israel.
4
And
Moab
said
unto
the
elders
of
Midian,
Now
shall
this
multitude
lick
up
all
that
is
round
about
us,
as
the
ox
licketh
up
the
grass
of
the
field.
And
Balak
the
son
of
Zippor
was
king
of
Moab
at
that
time.
5
And
he
sent
messengers
unto
Balaam
the
son
of
Beor,
to
Pethor,
which
is
by
the
River,
to
the
land
of
the
children
of
his
people,
to
call
him,
saying,
Behold,
there
is
a
people
come
out
from
Egypt:
behold,
they
cover
the
face
of
the
earth,
and
they
abide
over
against
me:
6
come
now
therefore,
I
pray
thee,
curse
me
this
people;
for
they
are
too
mighty
for
me:
peradventure
I
shall
prevail,
that
we
may
smite
them,
and
that
I
may
drive
them
out
of
the
land:
for
I
know
that
he
whom
thou
blessest
is
blessed,
and
he
whom
thou
cursest
is
cursed.
7
And
the
elders
of
Moab
and
the
elders
of
Midian
departed
with
the
rewards
of
divination
in
their
hand;
and
they
came
unto
Balaam,
and
spake
unto
him
the
words
of
Balak.
8
And
he
said
unto
them,
Lodge
here
this
night,
and
I
will
bring
you
word
again,
as
the
LORD
shall
speak
unto
me:
and
the
princes
of
Moab
abode
with
Balaam.
9
And
God
came
unto
Balaam,
and
said,
What
men
are
these
with
thee?
10
And
Balaam
said
unto
God,
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab,
hath
sent
unto
me,
{cf15i
saying},
11
Behold,
the
people
that
is
come
out
of
Egypt,
it
covereth
the
face
of
the
earth:
now,
come
curse
me
them;
peradventure
I
shall
be
able
to
fight
against
them,
and
shall
drive
them
out.
12
And
God
said
unto
Balaam,
Thou
shalt
not
go
with
them;
thou
shalt
not
curse
the
people:
for
they
are
blessed.
13
And
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
said
unto
the
princes
of
Balak,
Get
you
into
your
land:
for
the
LORD
refuseth
to
give
me
leave
to
go
with
you.
14
And
the
princes
of
Moab
rose
up,
and
they
went
unto
Balak,
and
said,
Balaam
refuseth
to
come
with
us.
15
And
Balak
sent
yet
again
princes,
more,
and
more
honourable
than
they.
16
And
they
came
to
Balaam,
and
said
to
him,
Thus
saith
Balak
the
son
of
Zippor,
Let
nothing,
I
pray
thee,
hinder
thee
from
coming
unto
me:
17
for
I
will
promote
thee
unto
very
great
honour,
and
whatsoever
thou
sayest
unto
me
I
will
do:
come
therefore,
I
pray
thee,
curse
me
this
people.
18
And
Balaam
answered
and
said
unto
the
servants
of
Balak,
If
Balak
would
give
me
his
house
full
of
silver
and
gold,
I
cannot
go
beyond
the
word
of
the
LORD
my
God,
to
do
less
or
more.
19
Now
therefore,
I
pray
you,
tarry
ye
also
here
this
night,
that
I
may
know
what
the
LORD
will
speak
unto
me
more.
20
And
God
came
unto
Balaam
at
night,
and
said
unto
him,
If
the
men
be
come
to
call
thee,
rise
up,
go
with
them;
but
only
the
word
which
I
speak
unto
thee,
that
shalt
thou
do.
21
And
Balaam
rose
up
in
the
morning,
and
saddled
his
ass,
and
went
with
the
princes
of
Moab.
22
And
God�s
anger
was
kindled
because
he
went:
and
the
angel
of
the
LORD
placed
himself
in
the
way
for
an
adversary
against
him.
Now
he
was
riding
upon
his
ass,
and
his
two
servants
were
with
him.
23
And
the
ass
saw
the
angel
of
the
LORD
standing
in
the
way,
with
his
sword
drawn
in
his
hand:
and
the
ass
turned
aside
out
of
the
way,
and
went
into
the
field:
and
Balaam
smote
the
ass,
to
turn
her
into
the
way.
24
Then
the
angel
of
the
LORD
stood
in
a
hollow
way
between
the
vineyards,
a
fence
being
on
this
side,
and
a
fence
on
that
side.
25
And
the
ass
saw
the
angel
of
the
LORD,
and
she
thrust
herself
unto
the
wall,
and
crushed
Balaam�s
foot
against
the
wall:
and
he
smote
her
again.
26
And
the
angel
of
the
LORD
went
further,
and
stood
in
a
narrow
place,
where
was
no
way
to
turn
either
to
the
right
hand
or
to
the
left.
27
And
the
ass
saw
the
angel
of
the
LORD,
and
she
lay
down
under
Balaam:
and
Balaam�s
anger
was
kindled,
and
he
smote
the
ass
with
his
staff.
28
And
the
LORD
opened
the
mouth
of
the
ass,
and
she
said
unto
Balaam,
What
have
I
done
unto
thee,
that
thou
hast
smitten
me
these
three
times?
29
And
Balaam
said
unto
the
ass,
Because
thou
hast
mocked
me:
I
would
there
were
a
sword
in
mine
hand,
for
now
I
had
killed
thee.
30
And
the
ass
said
unto
Balaam,
Am
not
I
thine
ass,
upon
which
thou
hast
ridden
all
thy
life
long
unto
this
day?
was
I
ever
wont
to
do
so
unto
thee?
And
he
said,
Nay.
31
Then
the
LORD
opened
the
eyes
of
Balaam,
and
he
saw
the
angel
of
the
LORD
standing
in
the
way,
with
his
sword
drawn
in
his
hand:
and
he
bowed
his
head,
and
fell
on
his
face.
32
And
the
angel
of
the
LORD
said
unto
him,
Wherefore
hast
thou
smitten
thine
ass
these
three
times?
behold,
I
am
come
forth
for
an
adversary,
because
thy
way
is
perverse
before
me:
33
and
the
ass
saw
me,
and
turned
aside
before
me
these
three
times:
unless
she
had
turned
aside
from
me,
surely
now
I
had
even
slain
thee,
and
saved
her
alive.
34
And
Balaam
said
unto
the
angel
of
the
LORD,
I
have
sinned;
for
I
knew
not
that
thou
stoodest
in
the
way
against
me:
now
therefore,
if
it
displease
thee,
I
will
get
me
back
again.
35
And
the
angel
of
the
LORD
said
unto
Balaam,
Go
with
the
men:
but
only
the
word
that
I
shall
speak
unto
thee,
that
thou
shalt
speak.
So
Balaam
went
with
the
princes
of
Balak.
36
And
when
Balak
heard
that
Balaam
was
come,
he
went
out
to
meet
him
unto
the
City
of
Moab,
which
is
on
the
border
of
Arnon,
which
is
in
the
utmost
part
of
the
border.
37
And
Balak
said
unto
Balaam,
Did
I
not
earnestly
send
unto
thee
to
call
thee?
wherefore
camest
thou
not
unto
me?
am
I
not
able
indeed
to
promote
thee
to
honour?
38
And
Balaam
said
unto
Balak,
Lo,
I
am
come
unto
thee:
have
I
now
any
power
at
all
to
speak
any
thing?
the
word
that
God
putteth
in
my
mouth,
that
shall
I
speak.
39
And
Balaam
went
with
Balak,
and
they
came
unto
Kiriath�huzoth.
40
And
Balak
sacrificed
oxen
and
sheep,
and
sent
to
Balaam,
and
to
the
princes
that
were
with
him.
41
And
it
came
to
pass
in
the
morning,
that
Balak
took
Balaam,
and
brought
him
up
into
the
high
places
of
Baal,
and
he
saw
from
thence
the
utmost
part
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
NET
Genesis 17:14
14
Any
uncircumcised
male
who
has
not
been
circumcised
in
the
flesh
of
his
foreskin
will
be
cut
off
from
his
people�
he
has
failed
to
carry
out
my
requirement."
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
The
Israelites
traveled
on
and
camped
in
the
plains
of
Moab
on
the
side
of
the
Jordan
River
across
from
Jericho.
2
Balak
son
of
Zippor
saw
all
that
the
Israelites
had
done
to
the
Amorites.
3
And
the
Moabites
were
greatly
afraid
of
the
people,
because
they
were
so
numerous.
The
Moabites
were
sick
with
fear
because
of
the
Israelites.
4
So
the
Moabites
said
to
the
elders
of
Midian,
"Now
this
mass
of
people
will
lick
up
everything
around
us,
as
the
bull
devours
the
grass
of
the
field.
Now
Balak
son
of
Zippor
was
king
of
the
Moabites
at
this
time.
5
And
he
sent
messengers
to
Balaam
son
of
Beor
at
Pethor,
which
is
by
the
Euphrates
River
in
the
land
of
Amaw,
to
summon
him,
saying,
"Look,
a
nation
has
come
out
of
Egypt.
They
cover
the
face
of
the
earth,
and
they
are
settling
next
to
me.
6
So
now,
please
come
and
curse
this
nation
for
me,
for
they
are
too
powerful
for
me.
Perhaps
I
will
prevail
so
that
we
may
conquer
them
and
drive
them
out
of
the
land.
For
I
know
that
whoever
you
bless
is
blessed,
and
whoever
you
curse
is
cursed."
7
So
the
elders
of
Moab
and
the
elders
of
Midian
departed
with
the
fee
for
divination
in
their
hand.
They
came
to
Balaam
and
reported
to
him
the
words
of
Balak.
8
He
replied
to
them,
"Stay
here
tonight,
and
I
will
bring
back
to
you
whatever
word
the
LORD
may
speak
to
me."
So
the
princes
of
Moab
stayed
with
Balaam.
9
And
God
came
to
Balaam
and
said,
"Who
are
these
men
with
you?"
10
Balaam
said
to
God,
"Balak
son
of
Zippor,
king
of
Moab,
has
sent
a
message
to
me,
saying,
11
"Look,
a
nation
has
come
out
of
Egypt,
and
it
covers
the
face
of
the
earth.
Come
now
and
put
a
curse
on
them
for
me;
perhaps
I
will
be
able
to
defeat
them
and
drive
them
out."
12
But
God
said
to
Balaam,
"You
must
not
go
with
them;
you
must
not
curse
the
people,
for
they
are
blessed."
13
So
Balaam
got
up
in
the
morning,
and
said
to
the
princes
of
Balak,
"Go
to
your
land,
for
the
LORD
has
refused
to
permit
me
to
go
with
you."
14
So
the
princes
of
Moab
departed
and
went
back
to
Balak
and
said,
"Balaam
refused
to
come
with
us."
15
Balak
again
sent
princes,
more
numerous
and
more
distinguished
than
the
first.
16
And
they
came
to
Balaam
and
said
to
him,
"Thus
says
Balak
son
of
Zippor:
'Please
do
not
let
anything
hinder
you
from
coming
to
me.
17
For
I
will
honor
you
greatly,
and
whatever
you
tell
me
I
will
do.
So
come,
put
a
curse
on
this
nation
for
me.'"
18
Balaam
replied
to
the
servants
of
Balak,
"Even
if
Balak
would
give
me
his
palace
full
of
silver
and
gold,
I
could
not
transgress
the
commandment
of
the
LORD
my
God
to
do
less
or
more.
19
Now
therefore,
please
stay
the
night
here
also,
that
I
may
know
what
more
the
LORD
might
say
to
me."
20
God
came
to
Balaam
that
night,
and
said
to
him,
"If
the
men
have
come
to
call
you,
get
up
and
go
with
them;
but
the
word
that
I
will
say
to
you,
that
you
must
do."
21
So
Balaam
got
up
in
the
morning,
saddled
his
donkey,
and
went
with
the
princes
of
Moab.
22
Then
God's
anger
was
kindled
because
he
went,
and
the
angel
of
the
LORD
stood
in
the
road
to
oppose
him.
Now
he
was
riding
on
his
donkey
and
his
two
servants
were
with
him.
23
And
the
donkey
saw
the
angel
of
the
LORD
standing
in
the
road
with
his
sword
drawn
in
his
hand,
so
the
donkey
turned
aside
from
the
road
and
went
into
the
field.
But
Balaam
beat
the
donkey,
to
make
her
turn
back
to
the
road.
24
Then
the
angel
of
the
LORD
stood
in
a
path
among
the
vineyards,
where
there
was
a
wall
on
either
side.
25
And
when
the
donkey
saw
the
angel
of
the
LORD,
she
pressed
herself
into
the
wall,
and
crushed
Balaam's
foot
against
the
wall.
So
he
beat
her
again.
26
Then
the
angel
of
the
LORD
went
farther,
and
stood
in
a
narrow
place,
where
there
was
no
way
to
turn
either
to
the
right
or
to
the
left.
27
When
the
donkey
saw
the
angel
of
the
LORD,
she
crouched
down
under
Balaam.
Then
Balaam
was
angry,
and
he
beat
his
donkey
with
a
staff.
28
Then
the
LORD
opened
the
mouth
of
the
donkey,
and
she
said
to
Balaam,
"What
have
I
done
to
you
that
you
have
beaten
me
these
three
times?"
29
And
Balaam
said
to
the
donkey,
"You
have
made
me
look
stupid;
I
wish
there
were
a
sword
in
my
hand,
for
I
would
kill
you
right
now."
30
The
donkey
said
to
Balaam,
"Am
not
I
your
donkey
that
you
have
ridden
ever
since
I
was
yours
until
this
day?
Have
I
ever
attempted
to
treat
you
this
way?"
And
he
said,
"No."
31
Then
the
LORD
opened
Balaam's
eyes,
and
he
saw
the
angel
of
the
LORD
standing
in
the
way
with
his
sword
drawn
in
his
hand;
so
he
bowed
his
head
and
threw
himself
down
with
his
face
to
the
ground.
32
The
angel
of
the
LORD
said
to
him,
"Why
have
you
beaten
your
donkey
these
three
times?
Look,
I
came
out
to
oppose
you
because
what
you
are
doing
is
perverse
before
me.
33
The
donkey
saw
me
and
turned
from
me
these
three
times.
If
she
had
not
turned
from
me,
I
would
have
killed
you
but
saved
her
alive."
34
Balaam
said
to
the
angel
of
the
LORD,
"I
have
sinned,
for
I
did
not
know
that
you
stood
against
me
in
the
road.
So
now,
if
it
is
evil
in
your
sight,
I
will
go
back
home."
35
But
the
angel
of
the
LORD
said
to
Balaam,
"Go
with
the
men,
but
you
may
only
speak
the
word
that
I
will
speak
to
you."
So
Balaam
went
with
the
princes
of
Balak.
36
When
Balak
heard
that
Balaam
was
coming,
he
went
out
to
meet
him
at
a
city
of
Moab
which
was
on
the
border
of
the
Arnon
at
the
boundary
of
his
territory.
37
Balak
said
to
Balaam,
"Did
I
not
send
again
and
again
to
you
to
summon
you?
Why
did
you
not
come
to
me?
Am
I
not
able
to
honor
you?"
38
Balaam
said
to
Balak,
"Look,
I
have
come
to
you.
Now,
am
I
able
to
speak
just
anything?
I
must
speak
only
the
word
that
God
puts
in
my
mouth."
39
So
Balaam
went
with
Balak,
and
they
came
to
Kiriath-huzoth.
40
And
Balak
sacrificed
bulls
and
sheep,
and
sent
some
to
Balaam,
and
to
the
princes
who
were
with
him.
41
Then
on
the
next
morning
Balak
took
Balaam,
and
brought
him
up
to
Bamoth
Baal.
From
there
he
saw
the
extent
of
the
nation.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
ERVEN
Genesis 17:14
14
Abraham,
this
is
the
agreement
between
you
and
me:
Any
male
who
is
not
circumcised
will
be
cut
off
from
his
people
because
he
has
broken
my
agreement."
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
Then
the
Israelites
traveled
to
the
Jordan
Valley
in
Moab.
They
camped
near
the
Jordan
River
across
from
Jericho.
2
Balak
son
of
Zippor
saw
everything
the
Israelites
had
done
to
the
Amorites.
The
king
of
Moab
was
very
frightened
of
the
Israelites
because
there
were
so
many
of
them.
He
was
very
afraid.
3
vnumber="3">
4
The
king
of
Moab
said
to
the
leaders
of
Midian,
"This
large
group
of
people
will
destroy
everything
around
us,
the
way
a
cow
eats
all
the
grass
in
a
field."
Balak
son
of
Zippor
was
the
king
of
Moab
at
this
time.
5
He
sent
some
men
to
call
Balaam
son
of
Beor.
Balaam
was
at
Pethor,
near
the
Euphrates
River.
This
was
where
Balaam's
people
lived.
This
was
Balak's
message:
"A
new
nation
of
people
has
come
out
of
Egypt.
There
are
so
many
people
that
they
cover
all
the
land.
They
have
camped
next
to
me.
6
Come
and
help
me.
These
people
are
too
powerful
for
me.
I
know
that
you
have
great
power.
If
you
bless
people,
good
things
happen
to
them.
And
if
you
curse
people,
bad
things
happen
to
them.
So
come
and
curse
these
people.
Maybe
then
I
will
be
able
to
defeat
them
and
force
them
to
leave
my
country."
7
The
leaders
of
Moab
and
Midian
left.
They
went
to
talk
to
Balaam.
They
carried
with
them
money
to
pay
him
for
his
service.
Then
they
told
him
what
Balak
had
said.
8
Balaam
said
to
them,
"Stay
here
for
the
night.
I
will
talk
to
the
Lord
and
tell
you
the
answer
he
gives
me."
So
the
leaders
of
Moab
stayed
there
with
Balaam
that
night.
9
God
came
to
Balaam
and
asked,
"Who
are
these
men
with
you?"
10
Balaam
said
to
God,
"The
king
of
Moab,
Balak
son
of
Zippor,
sent
them
to
give
me
a
message.
11
This
is
the
message:
A
new
nation
of
people
has
come
out
of
Egypt.
There
are
so
many
people
that
they
cover
the
land.
So
come
and
curse
these
people.
Then
maybe
I
will
be
able
to
fight
them
and
force
them
to
leave
my
land."
12
But
God
said
to
Balaam,
"Don't
go
with
them.
You
must
not
curse
those
people.
They
are
my
people."
13
The
next
morning
Balaam
got
up
and
said
to
leaders
from
Balak,
"Go
back
to
your
own
country.
The
Lord
will
not
let
me
go
with
you."
14
So
the
leaders
of
Moab
went
back
to
Balak
and
told
him
this.
They
said,
"Balaam
refused
to
come
with
us."
15
So
Balak
sent
other
leaders
to
Balaam.
This
time
he
sent
many
more
than
the
first
time.
And
these
leaders
were
much
more
important
than
the
first
ones
he
sent.
16
They
went
to
Balaam
and
said:
"Balak
son
of
Zippor
says
this
to
you:
Please
don't
let
anything
stop
you
from
coming.
17
I
will
pay
you
very
much,
and
I
will
do
whatever
you
ask.
Come
and
curse
these
people
for
me."
18
Balaam
gave
Balak's
officials
his
answer.
He
said,
"I
must
obey
the
Lord
my
God.
19
But
you
can
stay
here
tonight
like
the
other
men
did,
and
during
the
night
I
will
learn
what
the
Lord
wants
to
tell
me."
20
That
night,
God
came
to
Balaam.
God
said,
"These
men
have
come
again
to
ask
you
to
go
with
them.
So
you
can
go
with
them.
But
do
only
what
I
tell
you
to
do."
21
The
next
morning,
Balaam
got
up,
put
a
saddle
on
his
donkey,
and
went
with
the
Moabite
leaders.
22
Balaam
was
riding
on
his
donkey.
Two
of
his
servants
were
with
him.
While
Balaam
was
traveling,
God
became
angry.
So
the
Lord's
angel
stood
in
the
road
in
front
of
Balaam
to
stop
Balaam.
23
When
Balaam's
donkey
saw
the
Lord's
angel
standing
in
the
road
with
a
sword
in
his
hand,
the
donkey
turned
from
the
road
and
went
into
the
field.
Balaam
could
not
see
the
angel,
so
he
was
very
angry
at
the
donkey.
He
hit
the
donkey
and
forced
it
to
go
back
on
the
road.
24
Later,
the
Lord's
angel
stood
at
a
place
where
the
road
became
narrow.
This
was
between
two
vineyards.
There
were
walls
on
both
sides
of
the
road.
25
Again
the
donkey
saw
the
Lord's
angel.
So
the
donkey
walked
very
close
to
one
wall.
This
crushed
Balaam's
foot
against
the
wall.
So
Balaam
hit
his
donkey
again.
26
Later,
the
Lord's
angel
stood
at
another
place
where
the
road
became
narrow.
There
was
no
place
where
the
donkey
could
go
around
him.
It
could
not
turn
to
the
left
or
to
the
right.
27
The
donkey
saw
the
Lord's
angel.
So
the
donkey
lay
down
with
Balaam
sitting
on
top
of
it.
Balaam
was
very
angry
at
the
donkey.
So
he
hit
it
with
his
walking
stick.
28
Then
the
Lord
caused
the
donkey
to
speak.
The
donkey
said
to
Balaam,
"Why
are
you
angry
at
me?
What
have
I
done
to
you?
You
have
hit
me
three
times!"
29
Balaam
answered
the
donkey,
"You
have
made
me
look
foolish.
If
I
had
a
sword
in
my
hand,
I
would
kill
you
right
now!"
30
But
the
donkey
said
to
Balaam,
"Look,
I
am
your
donkey.
You
have
ridden
me
for
so
many
years.
And
you
know
that
I
have
never
done
this
to
you
before!"
"That
is
true,"
Balaam
said.
31
Then
the
Lord
allowed
Balaam
to
see
the
angel.
The
Lord's
angel
was
standing
in
the
road,
holding
a
sword
in
his
hand.
Balaam
bowed
low
to
the
ground.
32
Then
the
Lord's
angel
asked
Balaam,
"Why
did
you
hit
your
donkey
three
times?
I
am
the
one
who
came
to
stop
you.
But
just
in
time,
33
your
donkey
saw
me
and
turned
away
from
me.
That
happened
three
times.
If
the
donkey
had
not
turned
away,
I
probably
would
have
killed
you
already.
And
I
would
have
let
your
donkey
live."
34
Then
Balaam
said
to
the
Lord's
angel,
"I
have
sinned.
I
did
not
know
that
you
were
standing
in
the
road.
If
I
am
doing
wrong,
I
will
go
back
home."
35
Then
the
Lord's
angel
said
to
Balaam,
"No,
you
can
go
with
these
men.
But
be
careful.
Speak
only
the
words
that
I
will
tell
you
to
say."
So
Balaam
went
with
the
leaders
that
Balak
had
sent.
36
Balak
heard
that
Balaam
was
coming.
So
Balak
went
out
to
meet
him
at
the
Moabite
town
near
the
Arnon
River.
This
was
at
the
northern
border
of
his
country.
37
When
Balak
saw
Balaam,
he
said
to
him,
"I
asked
you
before
to
come.
I
told
you
it
was
very
important.
Why
didn't
you
come
to
me?
Did
you
think
I
might
not
be
able
to
pay
you?"
38
Balaam
answered,
"Well,
I
am
here
now.
I
came,
but
I
might
not
be
able
to
do
what
you
asked.
I
can
only
say
the
words
that
the
Lord
God
tells
me
to
say."
39
Then
Balaam
went
with
Balak
to
Kiriath
Huzoth.
40
Balak
killed
some
cattle
and
some
sheep
as
his
sacrifice.
He
gave
some
of
the
meat
to
Balaam
and
some
to
the
leaders
who
were
with
him.
41
The
next
morning
Balak
took
Balaam
to
the
town
of
Bamoth
Baal.
From
there
they
could
see
part
of
the
Israelite
camp.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
MHB
Genesis 17:14
14
וְעָרֵל
H6189
׀
CPUN
זָכָר
H2145
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִמּוֹל
H4135
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּשַׂר
H1320
CMS
עָרְלָתוֹ
H6190
וְנִכְרְתָה
H3772
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
הַהִוא
H1931
D-PPRO-3FS
מֵעַמֶּיהָ
H5971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
הֵפַֽר
H6565
׃
EPUN
ס
CPUN
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
וַיִּסְעוּ
H5265
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בְּעַֽרְבוֹת
H6160
מוֹאָב
H4124
מֵעֵבֶר
H5676
M-CMS
לְיַרְדֵּן
H3383
יְרֵחֽוֹ
H3405
׃
EPUN
ס
EPUN
2
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
בָּלָק
H1111
בֶּן
CMS
־
CPUN
צִפּוֹר
H6834
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
לָֽאֱמֹרִֽי
H567
׃
EPUN
3
וַיָּגָר
H1481
מוֹאָב
H4124
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
הָעָם
H5971
מְאֹד
H3966
ADV
כִּי
H3588
CONJ
רַב
H7227
AMS
־
CPUN
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וַיָּקָץ
H6973
מוֹאָב
H4124
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
4
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מוֹאָב
H4124
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
זִקְנֵי
H2205
מִדְיָן
H4080
עַתָּה
H6258
ADV
יְלַחֲכוּ
H3897
הַקָּהָל
H6951
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
סְבִיבֹתֵינוּ
H5439
כִּלְחֹךְ
H3897
הַשּׁוֹר
H7794
אֵת
H853
PART
יֶרֶק
H3418
NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
וּבָלָק
H1111
בֶּן
CMS
־
CPUN
צִפּוֹר
H6834
מֶלֶךְ
H4428
NMS
לְמוֹאָב
H4124
בָּעֵת
H6256
הַהִֽוא
H1931
׃
EPUN
5
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
בֶּן
CMS
־
CPUN
בְּעוֹר
H1160
פְּתוֹרָה
H6604
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַנָּהָר
H5104
D-NMS
אֶרֶץ
H776
GFS
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
לִקְרֹא
H7121
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
הִנֵּה
H2009
IJEC
עַם
H5971
NMS
יָצָא
H3318
VQQ3MS
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
הִנֵּה
H2009
IJEC
כִסָּה
H3680
VPQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵין
H5869
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְהוּא
H1931
W-PPRO-3MS
יֹשֵׁב
H3427
VQPMS
מִמֻּלִֽי
H4136
׃
EPUN
6
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
לְכָה
H1980
VQI2MS-3FS
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
אָֽרָה
H779
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עָצוּם
H6099
הוּא
H1931
PPRO-3MS
מִמֶּנִּי
H4480
PREP
אוּלַי
H194
ADV
אוּכַל
H3201
נַכֶּה
H5221
־
CPUN
בּוֹ
B-PPRO-3MS
וַאֲגָרְשֶׁנּוּ
H1644
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
כִּי
H3588
CONJ
יָדַעְתִּי
H3045
VQY1MS
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
תְּבָרֵךְ
H1288
מְבֹרָךְ
H1288
וַאֲשֶׁר
H834
RPRO
תָּאֹר
H779
יוּאָֽר
H779
׃
EPUN
7
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
זִקְנֵי
H2205
מוֹאָב
H4124
וְזִקְנֵי
H2205
מִדְיָן
H4080
וּקְסָמִים
H7081
בְּיָדָם
H3027
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
וַיְדַבְּרוּ
H1696
W-VPY3MP
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
דִּבְרֵי
H1697
CMP
בָלָֽק
H1111
׃
EPUN
8
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
לִינוּ
H3885
פֹה
H6311
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
וַהֲשִׁבֹתִי
H7725
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
דָּבָר
H1697
VQPMS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
יְדַבֵּר
H1696
VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלָי
H413
וַיֵּשְׁבוּ
H3427
W-VQY3MP
שָׂרֵֽי
H8269
־
CPUN
מוֹאָב
H4124
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
בִּלְעָֽם
H1109
׃
EPUN
9
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מִי
H4310
IPRO
הָאֲנָשִׁים
H582
D-NMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
עִמָּֽךְ
H5973
PREP-2FS
׃
EPUN
10
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
בָּלָק
H1111
בֶּן
CMS
־
CPUN
צִפֹּר
H6834
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מוֹאָב
H4124
שָׁלַח
H7971
VQQ3MS
אֵלָֽי
H413
PREP
׃
EPUN
11
הִנֵּה
H2009
IJEC
הָעָם
H5971
הַיֹּצֵא
H3318
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
וַיְכַס
H3680
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵין
H5869
CMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
עַתָּה
H6258
ADV
לְכָה
H1980
VQI2MS-3FS
קָֽבָה
H6895
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
אֹתוֹ
H853
PART
אוּלַי
H194
ADV
אוּכַל
H3201
לְהִלָּחֶם
H3898
בּוֹ
B-PPRO-3MS
וְגֵרַשְׁתִּֽיו
H1644
׃
EPUN
12
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
לֹא
H3808
NADV
תֵלֵךְ
H1980
VQY2MS
עִמָּהֶם
H5973
PREP-3MP
לֹא
H3808
NADV
תָאֹר
H779
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
כִּי
H3588
CONJ
בָרוּךְ
H1288
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
13
וַיָּקָם
H6965
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
בַּבֹּקֶר
H1242
B-NMS
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
שָׂרֵי
H8269
CMP
בָלָק
H1111
לְכוּ
H1980
VQI2MP
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
אַרְצְכֶם
H776
כִּי
H3588
CONJ
מֵאֵן
H3985
יְהוָה
H3068
EDS
לְתִתִּי
H5414
לַהֲלֹךְ
H1980
L-VQFC
עִמָּכֶֽם
H5973
׃
EPUN
14
וַיָּקוּמוּ
H6965
שָׂרֵי
H8269
CMP
מוֹאָב
H4124
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בָּלָק
H1111
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
מֵאֵן
H3985
בִּלְעָם
H1109
הֲלֹךְ
H1980
עִמָּֽנוּ
H5973
׃
EPUN
15
וַיֹּסֶף
H3254
W-VHPMS
עוֹד
H5750
ADV
בָּלָק
H1111
שְׁלֹחַ
H7971
שָׂרִים
H8269
NMP
רַבִּים
H7227
AMP
וְנִכְבָּדִים
H3513
מֵאֵֽלֶּה
H428
׃
EPUN
16
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לוֹ
L-PPRO-3MS
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
בָּלָק
H1111
בֶּן
CMS
־
CPUN
צִפּוֹר
H6834
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
תִמָּנַע
H4513
מֵהֲלֹךְ
H1980
אֵלָֽי
H413
PREP
׃
EPUN
17
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
כַבֵּד
H3513
אֲכַבֶּדְךָ
H3513
מְאֹד
H3966
ADV
וְכֹל
H3605
W-CMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
תֹּאמַר
H559
אֵלַי
H413
PREP-1MS
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
VQY1MS
וּלְכָה
H1980
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
קָֽבָה
H6895
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
אֵת
H853
PART
הָעָם
H5971
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
18
וַיַּעַן
H6030
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עַבְדֵי
H5650
בָלָק
H1111
אִם
H518
PART
־
CPUN
יִתֶּן
H5414
VQY3MS
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
בָלָק
H1111
מְלֹא
H4393
בֵיתוֹ
H1004
CMS-3MS
כֶּסֶף
H3701
NMS
וְזָהָב
H2091
לֹא
H3808
NADV
אוּכַל
H3201
לַעֲבֹר
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהָי
H430
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
קְטַנָּה
H6996
אוֹ
H176
CONJ
גְדוֹלָֽה
H1419
AFS
׃
EPUN
19
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
שְׁבוּ
H3427
נָא
H4994
IJEC
בָזֶה
H2088
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
הַלָּיְלָה
H3915
AMS
וְאֵדְעָה
H3045
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
יֹּסֵף
H3254
יְהוָה
H3068
EDS
דַּבֵּר
H1696
VPFC
עִמִּֽי
H5973
PREP-1MS
׃
EPUN
20
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
׀
CPUN
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
לַיְלָה
H3915
GMS
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לוֹ
L-PPRO-3MS
אִם
H518
PART
־
CPUN
לִקְרֹא
H7121
לְךָ
L-PPRO-2MS
בָּאוּ
H935
VQQ3MP
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
קוּם
H6965
VQI2MS
לֵךְ
H1980
VQI2MS
אִתָּם
H854
PREP-3MP
וְאַךְ
H389
W-ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אֲדַבֵּר
H1696
VPY1MS
אֵלֶיךָ
H413
PREP
אֹתוֹ
H853
PART
תַעֲשֶֽׂה
H6213
׃
EPUN
21
וַיָּקָם
H6965
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
בַּבֹּקֶר
H1242
B-NMS
וַֽיַּחֲבֹשׁ
H2280
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲתֹנוֹ
H860
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
שָׂרֵי
H8269
CMP
מוֹאָֽב
H4124
׃
EPUN
22
וַיִּֽחַר
H2734
־
CPUN
אַף
H639
CMS
אֱלֹהִים
H430
EDP
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הוֹלֵךְ
H1980
VQPMS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וַיִּתְיַצֵּב
H3320
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
בַּדֶּרֶךְ
H1870
לְשָׂטָן
H7854
לוֹ
L-PPRO-3MS
וְהוּא
H1931
W-PPRO-3MS
רֹכֵב
H7392
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֲתֹנוֹ
H860
וּשְׁנֵי
H8147
נְעָרָיו
H5288
עִמּֽוֹ
H5973
PREP-3MS
׃
EPUN
23
וַתֵּרֶא
H7200
W-VQQ3FS
הָאָתוֹן
H860
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
נִצָּב
H5324
בַּדֶּרֶךְ
H1870
וְחַרְבּוֹ
H2719
שְׁלוּפָה
H8025
בְּיָדוֹ
H3027
B-CFS-3MS
וַתֵּט
H5186
הָֽאָתוֹן
H860
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
וַתֵּלֶךְ
H1980
W-VQQ3FS
בַּשָּׂדֶה
H7704
B-NMS
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
בִּלְעָם
H1109
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָתוֹן
H860
לְהַטֹּתָהּ
H5186
הַדָּֽרֶךְ
H1870
׃
EPUN
24
וַֽיַּעֲמֹד
H5975
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
בְּמִשְׁעוֹל
H4934
הַכְּרָמִים
H3754
גָּדֵר
H1447
מִזֶּה
H2088
M-DPRO
וְגָדֵר
H1447
מִזֶּֽה
H2088
׃
EPUN
25
וַתֵּרֶא
H7200
W-VQQ3FS
הָאָתוֹן
H860
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
וַתִּלָּחֵץ
H3905
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַקִּיר
H7023
וַתִּלְחַץ
H3905
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רֶגֶל
H7272
NFS
בִּלְעָם
H1109
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַקִּיר
H7023
וַיֹּסֶף
H3254
W-VHPMS
לְהַכֹּתָֽהּ
H5221
׃
EPUN
26
וַיּוֹסֶף
H3254
מַלְאַךְ
H4397
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
עֲבוֹר
H5674
וַֽיַּעֲמֹד
H5975
בְּמָקוֹם
H4725
צָר
H6862
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אֵֽין
H369
ADV
־
CPUN
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
לִנְטוֹת
H5186
יָמִין
H3225
NFS
וּשְׂמֹֽאול
H8040
׃
EPUN
27
וַתֵּרֶא
H7200
W-VQQ3FS
הָֽאָתוֹן
H860
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
וַתִּרְבַּץ
H7257
תַּחַת
H8478
NMS
בִּלְעָם
H1109
וַיִּֽחַר
H2734
־
CPUN
אַף
H639
CMS
בִּלְעָם
H1109
וַיַּךְ
H5221
W-VHY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָתוֹן
H860
בַּמַּקֵּֽל
H4731
׃
EPUN
28
וַיִּפְתַּח
H6605
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
הָאָתוֹן
H860
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לְבִלְעָם
H1109
מֶה
H4100
IPRO
־
CPUN
עָשִׂיתִֽי
H6213
לְךָ
L-PPRO-2MS
כִּי
H3588
CONJ
הִכִּיתַנִי
H5221
זֶה
H2088
DPRO
שָׁלֹשׁ
H7969
MFS
רְגָלִֽים
H7272
׃
EPUN
29
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
לָֽאָתוֹן
H860
כִּי
H3588
CONJ
הִתְעַלַּלְתְּ
H5953
בִּי
B-PPRO-1MS
לוּ
H3863
CONJ
יֶשׁ
H3426
ADV
־
CPUN
חֶרֶב
H2719
GFS
בְּיָדִי
H3027
B-CFS-1MS
כִּי
H3588
CONJ
עַתָּה
H6258
ADV
הֲרַגְתִּֽיךְ
H2026
׃
EPUN
30
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
הָאָתוֹן
H860
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
הֲלוֹא
H3808
ADV
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
אֲתֹֽנְךָ
H860
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
רָכַבְתָּ
H7392
עָלַי
H5921
PREP-1MS
מֵעֽוֹדְךָ
H5750
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
הַֽהַסְכֵּן
H5532
הִסְכַּנְתִּי
H5532
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
לְךָ
L-PPRO-2MS
כֹּה
H3541
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹֽא
H3808
ADV
׃
EPUN
31
וַיְגַל
H1540
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵינֵי
H5869
CMD
בִלְעָם
H1109
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
נִצָּב
H5324
בַּדֶּרֶךְ
H1870
וְחַרְבּוֹ
H2719
שְׁלֻפָה
H8025
בְּיָדוֹ
H3027
B-CFS-3MS
וַיִּקֹּד
H6915
וַיִּשְׁתַּחוּ
H7812
לְאַפָּֽיו
H639
׃
EPUN
32
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מָה
H4100
IGAT
הִכִּיתָ
H5221
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲתֹנְךָ
H860
זֶה
H2088
DPRO
שָׁלוֹשׁ
H7969
MFS
רְגָלִים
H7272
הִנֵּה
H2009
IJEC
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
יָצָאתִי
H3318
VQPFS-1MS
לְשָׂטָן
H7854
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יָרַט
H3399
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
לְנֶגְדִּֽי
H5048
׃
EPUN
33
וַתִּרְאַנִי
H7200
הָֽאָתוֹן
H860
וַתֵּט
H5186
לְפָנַי
H6440
L-CMP
זֶה
H2088
DPRO
שָׁלֹשׁ
H7969
MFS
רְגָלִים
H7272
אוּלַי
H194
ADV
נָטְתָה
H5186
מִפָּנַי
H6440
M-CMP-1MS
כִּי
H3588
CONJ
עַתָּה
H6258
ADV
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אֹתְכָה
H853
הָרַגְתִּי
H2026
VQQ1MS
וְאוֹתָהּ
H853
הֶחֱיֵֽיתִי
H2421
׃
EPUN
34
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
חָטָאתִי
H2398
VQQ1MS
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
יָדַעְתִּי
H3045
VQY1MS
כִּי
H3588
CONJ
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
נִצָּב
H5324
לִקְרָאתִי
H7125
בַּדָּרֶךְ
H1870
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
אִם
H518
PART
־
CPUN
רַע
H7451
AMS
בְּעֵינֶיךָ
H5869
אָשׁוּבָה
H7725
לִּֽי
CPUN
׃
EPUN
35
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
לֵךְ
H1980
VQI2MS
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
וְאֶפֶס
H657
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אֲדַבֵּר
H1696
VPY1MS
אֵלֶיךָ
H413
PREP
אֹתוֹ
H853
PART
תְדַבֵּר
H1696
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
שָׂרֵי
H8269
CMP
בָלָֽק
H1111
׃
EPUN
36
וַיִּשְׁמַע
בָּלָק
H1111
כִּי
H3588
CONJ
בָא
H935
בִלְעָם
H1109
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
לִקְרָאתוֹ
H7125
L-VQFC-3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עִיר
H5892
GFS
מוֹאָב
H4124
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
גְּבוּל
H1366
CMS
אַרְנֹן
H769
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בִּקְצֵה
H7097
הַגְּבֽוּל
H1366
׃
EPUN
37
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בָּלָק
H1111
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
הֲלֹא
H3808
ADV
שָׁלֹחַ
H7971
שָׁלַחְתִּי
H7971
אֵלֶיךָ
H413
PREP
לִקְרֹא
H7121
־
CPUN
לָךְ
CPUN
לָמָּה
H4100
L-IPRO
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
הָלַכְתָּ
H1980
אֵלָי
H413
PREP
הַֽאֻמְנָם
H552
לֹא
H3808
NADV
אוּכַל
H3201
כַּבְּדֶֽךָ
H3513
׃
EPUN
38
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בָּלָק
H1111
הִֽנֵּה
H2009
־
CPUN
בָאתִי
H935
אֵלֶיךָ
H413
PREP
עַתָּה
H6258
ADV
הֲיָכוֹל
H3605
אוּכַל
H3201
דַּבֵּר
H1696
VPFC
מְאוּמָה
H3972
NMS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יָשִׂים
H7760
VQY3MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
בְּפִי
H6310
B-CMS
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
אֲדַבֵּֽר
H1696
VPY1MS
׃
EPUN
39
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
בִּלְעָם
H1109
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
בָּלָק
H1111
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
קִרְיַת
CPUN
חֻצֽוֹת
H7155
׃
EPUN
40
וַיִּזְבַּח
H2076
בָּלָק
H1111
בָּקָר
H1241
NMS
וָצֹאן
H6629
וַיְשַׁלַּח
H7971
W-VPY3MS
לְבִלְעָם
H1109
וְלַשָּׂרִים
H8269
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אִתּֽוֹ
H854
PREP-3MS
׃
EPUN
41
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בַבֹּקֶר
H1242
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
בָּלָק
H1111
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
וַֽיַּעֲלֵהוּ
H5927
בָּמוֹת
CPUN
בָּעַל
H1120
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
קְצֵה
H7097
הָעָֽם
H5971
D-NMS
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 4:24
in
LXXRP
Genesis 17:14
14
και
G2532
CONJ
απεριτμητος
G564
A-NSM
αρσην
A-NSM
ος
G3739
R-NSM
ου
G3364
ADV
περιτμηθησεται
G4059
V-FPI-3S
την
G3588
T-ASF
σαρκα
G4561
N-ASF
της
G3588
T-GSF
ακροβυστιας
G203
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
ογδοη
G3590
A-DSF
εξολεθρευθησεται
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
εκεινη
G1565
D-NSF
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
γενους
G1085
N-GSN
αυτης
G846
D-GSF
οτι
G3754
CONJ
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
διεσκεδασεν
V-AAI-3S
Numbers 22:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
1
και
G2532
CONJ
απαραντες
G522
V-AAPNP
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
παρενεβαλον
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
δυσμων
G1424
N-GPF
μωαβ
N-PRI
παρα
G3844
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιορδανην
G2446
N-ASM
κατα
G2596
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ιδων
G3708
V-AAPNS
βαλακ
G904
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σεπφωρ
N-PRI
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
αμορραιω
N-DSM
3
και
G2532
CONJ
εφοβηθη
G5399
V-API-3S
μωαβ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
σφοδρα
G4970
ADV
οτι
G3754
CONJ
πολλοι
G4183
A-NPM
ησαν
G1510
V-IAI-3P
και
G2532
CONJ
προσωχθισεν
G4360
V-AAI-3S
μωαβ
N-PRI
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
4
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωαβ
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
γερουσια
G1087
N-DSF
μαδιαμ
N-PRI
νυν
G3568
ADV
εκλειξει
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
κυκλω
N-DSM
ημων
G1473
P-GP
ως
G3739
CONJ
εκλειξαι
V-AAN
ο
G3588
T-NSM
μοσχος
G3448
N-NSM
τα
G3588
T-APN
χλωρα
G5515
A-APN
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
πεδιου
N-GSN
και
G2532
CONJ
βαλακ
G904
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σεπφωρ
N-PRI
βασιλευς
G935
N-NSM
μωαβ
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
κατα
G2596
PREP
τον
G3588
T-ASM
καιρον
G2540
N-ASM
εκεινον
G1565
D-ASM
5
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
πρεσβεις
N-APM
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
βεωρ
N-PRI
φαθουρα
N-PRI
ο
G3739
R-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
γης
G1065
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
λαου
G2992
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
καλεσαι
G2564
V-AAN
αυτον
G846
D-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
ιδου
G2400
INJ
λαος
G2992
N-NSM
εξεληλυθεν
G1831
V-RAI-3S
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
κατεκαλυψεν
G2619
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
οψιν
G3799
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ουτος
G3778
D-NSM
εγκαθηται
V-PMI-3S
εχομενος
G2192
V-PMPNS
μου
G1473
P-GS
6
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
δευρο
G1204
ADV
αρασαι
V-AMD-2S
μοι
G1473
P-DS
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
οτι
G3754
CONJ
ισχυει
G2480
V-PAI-3S
ουτος
G3778
D-NSM
η
G2228
CONJ
ημεις
G1473
P-NP
εαν
G1437
CONJ
δυνωμεθα
G1410
V-PMS-1P
παταξαι
G3960
V-AAN
εξ
G1537
PREP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εκβαλω
G1544
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
οιδα
V-RAI-1S
ους
G3739
R-APM
εαν
G1437
CONJ
ευλογησης
G2127
V-AAS-2S
συ
G4771
P-NS
ευλογηνται
G2127
V-RMI-3P
και
G2532
CONJ
ους
G3739
R-APM
εαν
G1437
CONJ
καταραση
V-FMI-2S
συ
G4771
P-NS
κεκατηρανται
V-RMI-3P
7
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γερουσια
G1087
N-NSF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γερουσια
G1087
N-NSF
μαδιαμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
μαντεια
N-NPN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
χερσιν
G5495
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
βαλακ
G904
N-PRI
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
καταλυσατε
G2647
V-AAD-2P
αυτου
G847
ADV
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
και
G2532
CONJ
αποκριθησομαι
V-FPI-1S
υμιν
G4771
P-DP
πραγματα
G4229
N-APN
α
G3739
R-APN
εαν
G1437
CONJ
λαληση
G2980
V-AAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
κατεμειναν
G2650
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
μωαβ
N-PRI
παρα
G3844
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
9
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
τι
G5100
I-ASN
οι
G3588
T-NPM
ανθρωποι
G444
N-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
παρα
G3844
PREP
σοι
G4771
P-DS
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
θεον
G2316
N-ASM
βαλακ
G904
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σεπφωρ
N-PRI
βασιλευς
G935
N-NSM
μωαβ
N-PRI
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
11
ιδου
G2400
INJ
λαος
G2992
N-NSM
εξεληλυθεν
G1831
V-RAI-3S
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
κεκαλυφεν
G2572
V-RAI-3S
την
G3588
T-ASF
οψιν
G3799
N-ASF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ουτος
G3778
D-NSM
εγκαθηται
V-PMI-3S
εχομενος
G2192
V-PMPNS
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
δευρο
G1204
ADV
αρασαι
V-AMD-2S
μοι
G1473
P-DS
αυτον
G846
D-ASM
ει
G1487
CONJ
αρα
G685
PRT
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
παταξαι
G3960
V-AAN
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
εκβαλω
G1544
V-FAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
12
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
ου
G3364
ADV
πορευση
G4198
V-FMI-2S
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
ουδε
G3761
CONJ
καταραση
V-FMI-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
γαρ
G1063
PRT
ευλογημενος
G2127
V-RPPNS
13
και
G2532
CONJ
αναστας
G450
V-AAPNS
βαλααμ
G903
N-PRI
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσιν
G758
N-DPM
βαλακ
G904
N-PRI
αποτρεχετε
V-PAD-2P
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
ουκ
G3364
ADV
αφιησιν
V-PAI-3S
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
πορευεσθαι
G4198
V-PMN
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
14
και
G2532
CONJ
ανασταντες
G450
V-AAPNP
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
μωαβ
N-PRI
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
βαλακ
G904
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
ου
G3364
ADV
θελει
G2309
V-PAI-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
πορευθηναι
G4198
V-APN
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
15
και
G2532
CONJ
προσεθετο
G4369
V-AMI-3S
βαλακ
G904
N-PRI
ετι
G2089
ADV
αποστειλαι
G649
V-AAN
αρχοντας
G758
N-APM
πλειους
G4183
A-APM
και
G2532
CONJ
εντιμοτερους
G1784
A-APMC
τουτων
G3778
D-GPM
16
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
λεγουσιν
G3004
V-PAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
βαλακ
G904
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
σεπφωρ
N-PRI
αξιω
G515
V-AAD-2S
σε
G4771
P-AS
μη
G3165
ADV
οκνησης
G3635
V-AAS-2S
ελθειν
G2064
V-AAN
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
17
εντιμως
G1784
ADV
γαρ
G1063
PRT
τιμησω
G5091
V-AAS-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-APN
εαν
G1437
CONJ
ειπης
V-AAS-2S
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
δευρο
G1204
ADV
επικαταρασαι
V-AMD-2S
μοι
G1473
P-DS
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
18
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσιν
G758
N-DPM
βαλακ
G904
N-PRI
εαν
G1437
CONJ
δω
G1325
V-AAS-3S
μοι
G1473
P-DS
βαλακ
G904
N-PRI
πληρη
G4134
A-APN
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
αργυριου
G694
N-GSN
και
G2532
CONJ
χρυσιου
G5553
N-GSN
ου
G3364
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
παραβηναι
G3845
V-AAN
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ποιησαι
G4160
V-AAN
αυτο
G846
D-ASN
μικρον
G3398
A-ASN
η
G2228
CONJ
μεγα
G3173
A-ASN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
διανοια
G1271
N-DSF
μου
G1473
P-GS
19
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
υπομεινατε
G5278
V-AAD-2P
αυτου
G847
ADV
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
και
G2532
CONJ
γνωσομαι
G1097
V-FMI-1S
τι
G5100
I-ASN
προσθησει
G4369
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
λαλησαι
G2980
V-AAN
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
20
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
νυκτος
G3571
N-GSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ει
G1487
CONJ
καλεσαι
G2564
V-AAN
σε
G4771
P-AS
παρεισιν
G3918
V-PAI-3P
οι
G3588
T-NPM
ανθρωποι
G444
N-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
αναστας
G450
V-AAPNS
ακολουθησον
G190
V-AAD-2S
αυτοις
G846
D-DPM
αλλα
G235
CONJ
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
ο
G3739
R-NSN
αν
G302
PRT
λαλησω
G2980
V-FAI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
τουτο
G3778
D-ASN
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
21
και
G2532
CONJ
αναστας
G450
V-AAPNS
βαλααμ
G903
N-PRI
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
επεσαξεν
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
ονον
G3688
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
αρχοντων
G758
N-GPM
μωαβ
N-PRI
22
και
G2532
CONJ
ωργισθη
G3710
V-API-3S
θυμω
G2372
N-DSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
οτι
G3754
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αγγελος
G32
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ενδιαβαλλειν
V-PAN
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
επιβεβηκει
G1910
V-RAI-3S
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
ονου
G3688
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
δυο
G1417
N-NUI
παιδες
G3816
N-NPM
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
23
και
G2532
CONJ
ιδουσα
G3708
V-AAPNS
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
τον
G3588
T-ASM
αγγελον
G32
N-ASM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ανθεστηκοτα
V-RAPAS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
οδω
G3598
N-DSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ρομφαιαν
N-ASF
εσπασμενην
G4685
V-RMPAS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εξεκλινεν
G1578
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
οδου
G3598
N-GSF
και
G2532
CONJ
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
πεδιον
N-ASN
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
ονον
G3688
N-ASF
τη
G3588
T-DSF
ραβδω
N-DSF
του
G3588
T-GSM
ευθυναι
G2116
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
οδω
G3598
N-DSF
24
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αγγελος
G32
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
αυλαξιν
N-DPM
των
G3588
T-GPF
αμπελων
G288
N-GPF
φραγμος
G5418
N-NSM
εντευθεν
G1782
ADV
και
G2532
CONJ
φραγμος
G5418
N-NSM
εντευθεν
G1782
ADV
25
και
G2532
CONJ
ιδουσα
G3708
V-AAPNS
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
τον
G3588
T-ASM
αγγελον
G32
N-ASM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
προσεθλιψεν
V-AAI-3S
εαυτην
G1438
D-ASF
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοιχον
G5109
N-ASM
και
G2532
CONJ
απεθλιψεν
G598
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ποδα
G4228
N-ASM
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
προσεθετο
G4369
V-AMI-3S
ετι
G2089
ADV
μαστιξαι
G3147
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
26
και
G2532
CONJ
προσεθετο
G4369
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
αγγελος
G32
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
και
G2532
CONJ
απελθων
G565
V-AAPNS
υπεστη
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τοπω
G5117
N-DSM
στενω
G4728
A-DSM
εις
G1519
PREP
ον
G3739
R-ASM
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
εκκλιναι
G1578
V-AAN
δεξιαν
G1188
A-ASF
ουδε
G3761
CONJ
αριστεραν
G710
A-ASF
27
και
G2532
CONJ
ιδουσα
G3708
V-AAPNS
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
τον
G3588
T-ASM
αγγελον
G32
N-ASM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
συνεκαθισεν
V-AAI-3S
υποκατω
G5270
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
εθυμωθη
G2373
V-API-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
ετυπτεν
G5180
V-IAI-3S
την
G3588
T-ASF
ονον
G3688
N-ASF
τη
G3588
T-DSF
ραβδω
N-DSF
28
και
G2532
CONJ
ηνοιξεν
G455
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
της
G3588
T-GSF
ονου
G3688
N-GSF
και
G2532
CONJ
λεγει
G3004
V-PAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βαλααμ
G903
N-PRI
τι
G5100
I-ASN
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
σοι
G4771
P-DS
οτι
G3754
CONJ
πεπαικας
G3817
V-RAI-2S
με
G1473
P-AS
τουτο
G3778
D-ASN
τριτον
G5154
A-ASN
29
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
ονω
G3688
N-DSF
οτι
G3754
CONJ
εμπεπαιχας
G1702
V-RAI-2S
μοι
G1473
P-DS
και
G2532
CONJ
ει
G1487
CONJ
ειχον
G2192
V-IAI-3P
μαχαιραν
G3162
N-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
μου
G1473
P-GS
ηδη
G2235
ADV
αν
G302
PRT
εξεκεντησα
G1574
V-AAI-1S
σε
G4771
P-AS
30
και
G2532
CONJ
λεγει
G3004
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
τω
G3588
T-DSM
βαλααμ
G903
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εγω
G1473
P-NS
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
σου
G4771
P-GS
εφ
G1909
PREP
ης
G3739
R-GSF
επεβαινες
G1910
V-IAI-2S
απο
G575
PREP
νεοτητος
G3503
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
σημερον
G4594
ADV
ημερας
G2250
N-GSF
μη
G3165
ADV
υπερορασει
N-DSF
υπεριδουσα
V-AAPNS
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
σοι
G4771
P-DS
ουτως
G3778
ADV
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
ειπεν
V-AAI-3S
ουχι
G3364
ADV
31
απεκαλυψεν
G601
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
ορα
G3708
V-PAI-3S
τον
G3588
T-ASM
αγγελον
G32
N-ASM
κυριου
G2962
N-GSM
ανθεστηκοτα
V-RAPAS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
οδω
G3598
N-DSF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
μαχαιραν
G3162
N-ASF
εσπασμενην
G4685
V-RMPAS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
κυψας
G2955
V-AAPNS
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSN
προσωπω
G4383
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
32
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ο
G3588
T-NSM
αγγελος
G32
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
δια
G1223
PREP
τι
G5100
I-ASN
επαταξας
G3960
V-AAI-2S
την
G3588
T-ASF
ονον
G3688
N-ASF
σου
G4771
P-GS
τουτο
G3778
D-ASN
τριτον
G5154
A-ASN
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
εξηλθον
G1831
V-AAI-1S
εις
G1519
PREP
διαβολην
N-ASF
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
αστεια
G791
A-NSF
η
G3588
T-NSF
οδος
G3598
N-NSF
σου
G4771
P-GS
εναντιον
G1726
PREP
μου
G1473
P-GS
33
και
G2532
CONJ
ιδουσα
G3708
V-AAPNS
με
G1473
P-AS
η
G3588
T-NSF
ονος
G3688
N-NSF
εξεκλινεν
G1578
V-AAI-3S
απ
G575
PREP
εμου
G1473
P-GS
τριτον
G5154
A-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
και
G2532
CONJ
ει
G1487
CONJ
μη
G3165
ADV
εξεκλινεν
G1578
V-AAI-3S
νυν
G3568
ADV
ουν
G3767
PRT
σε
G4771
P-AS
μεν
G3303
PRT
απεκτεινα
G615
V-AAI-1S
εκεινην
G1565
D-ASF
δε
G1161
PRT
περιεποιησαμην
V-AMI-1S
34
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
αγγελω
G32
N-DSM
κυριου
G2962
N-GSM
ημαρτηκα
G264
V-RAI-1S
ου
G3364
ADV
γαρ
G1063
PRT
ηπισταμην
G1987
V-IMI-1S
οτι
G3754
CONJ
συ
G4771
P-NS
μοι
G1473
P-DS
ανθεστηκας
V-RAI-2S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
οδω
G3598
N-DSF
εις
G1519
PREP
συναντησιν
G4877
N-ASF
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ει
G1487
CONJ
μη
G3165
ADV
σοι
G4771
P-DS
αρεσκει
G700
V-PAI-3S
αποστραφησομαι
G654
V-FPI-1S
35
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αγγελος
G32
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
συμπορευθητι
G4848
V-APD-2S
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
πλην
G4133
ADV
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
εαν
G1437
CONJ
ειπω
V-AAS-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
τουτο
G3778
D-ASN
φυλαξη
G5442
V-FMI-2S
λαλησαι
G2980
V-AAN
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
αρχοντων
G758
N-GPM
βαλακ
G904
N-PRI
36
και
G2532
CONJ
ακουσας
G191
V-AAPNS
βαλακ
G904
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ηκει
G1854
V-PAI-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
συναντησιν
G4877
N-ASF
αυτω
G846
D-DSM
εις
G1519
PREP
πολιν
G4172
N-ASF
μωαβ
N-PRI
η
G3739
R-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
αρνων
N-PRI
ο
G3739
R-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εκ
G1537
PREP
μερους
G3313
N-GSN
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
37
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βαλακ
G904
N-PRI
προς
G4314
PREP
βαλααμ
G903
N-PRI
ουχι
G3364
ADV
απεστειλα
G649
V-AAI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
καλεσαι
G2564
V-AAN
σε
G4771
P-AS
δια
G1223
PREP
τι
G5100
I-ASN
ουκ
G3364
ADV
ηρχου
G757
V-IMI-2S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
οντως
G3689
ADV
ου
G3364
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
τιμησαι
G5091
V-AAN
σε
G4771
P-AS
38
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
προς
G4314
PREP
βαλακ
G904
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
ηκω
G1854
V-PAI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
νυν
G3568
ADV
δυνατος
G1415
A-NSM
εσομαι
G1510
V-FMI-1S
λαλησαι
G2980
V-AAN
τι
G5100
I-ASN
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
εαν
G1437
CONJ
βαλη
G906
V-AAS-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
μου
G1473
P-GS
τουτο
G3778
D-ASN
λαλησω
G2980
V-FAI-1S
39
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
βαλααμ
G903
N-PRI
μετα
G3326
PREP
βαλακ
G904
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
πολεις
G4172
N-APF
επαυλεων
G1886
N-GPF
40
και
G2532
CONJ
εθυσεν
G2380
V-AAI-3S
βαλακ
G904
N-PRI
προβατα
G4263
N-APN
και
G2532
CONJ
μοσχους
G3448
N-APM
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βαλααμ
G903
N-PRI
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσι
G758
N-DPM
τοις
G3588
T-DPM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
41
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
πρωι
G4404
ADV
και
G2532
CONJ
παραλαβων
G3880
V-AAPNS
βαλακ
G904
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
βαλααμ
G903
N-PRI
ανεβιβασεν
G307
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
στηλην
N-ASF
του
G3588
T-GSM
βααλ
G896
N-PRI
και
G2532
CONJ
εδειξεν
G1166
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
εκειθεν
G1564
ADV
μερος
G3313
N-ASN
τι
G5100
I-ASN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Telugu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear