Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 30:1
Genesis 30:2
Genesis 30:3
Genesis 30:4
Genesis 30:5
Genesis 30:6
Genesis 30:7
Genesis 30:8
Genesis 30:9
Genesis 30:10
Genesis 30:11
Genesis 30:12
Genesis 30:13
Genesis 30:14
Genesis 30:15
Genesis 30:16
Genesis 30:17
Genesis 30:18
Genesis 30:19
Genesis 30:20
Genesis 30:21
Genesis 30:22
Genesis 30:23
Genesis 30:24
Genesis 30:25
Genesis 30:26
Genesis 30:27
Genesis 30:28
Genesis 30:29
Genesis 30:30
Genesis 30:31
Genesis 30:32
Genesis 30:33
Genesis 30:34
Genesis 30:35
Genesis 30:36
Genesis 30:37
Genesis 30:38
Genesis 30:39
Genesis 30:40
Genesis 30:41
Genesis 30:42
Genesis 30:43
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Genesis 30:43
Genesis 30:43
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
TEV
ERVTE
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
TEV
Genesis 13:2
2
అబ్రాము
వెండి
బంగారము
పశువులు
కలిగి
బహు
ధనవంతుడై
యుండెను.
Genesis 24:35
35
యెహోవా
నా
యజమానుని
బహుగా
ఆశీర్వదించెను
గనుక
అతడు
గొప్పవాడాయెను;
అతనికి
గొఱ్ఱలను
గొడ్లను
వెండి
బంగారములను
దాస
దాసీ
జనమును
ఒంటెలను
గాడిదలను
దయచేసెను.
Genesis 26:14
14
అతనికి
గొఱ్ఱల
ఆస్తియు
గొడ్ల
ఆస్తియు
దాసులు
గొప్ప
సమూహ
మును
కలిగినందున
ఫిలిష్తీయులు
అతనియందు
అసూయ
పడిరి.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
రాహేలు
తాను
యాకోబునకు
పిల్లలు
కనక
పోవుట
చూచి
తన
అక్కయందు
అసూయపడి
యాకోబుతోనాకు
గర్భఫలము
నిమ్ము;
లేనియెడల
నేను
చచ్చెదననెను.
2
యాకోబు
కోపము
రాహేలుమీద
రగులుకొనగా
అతడునేను
నీకు
గర్భఫలమును
ఇయ్యక
పోయిన
దేవునికి
ప్రతిగా
నున్నానా
అనెను.
3
అందు
కామెనా
దాసియైన
బిల్హా
ఉన్నది
గదా;
ఆమెతో
పొమ్ము;
ఆమె
నా
కొరకు
పిల్లలను
కనును;
ఆలాగున
ఆమె
వలన
నాకును
పిల్లలు
కలుగుదురని
చెప్పి
4
తన
దాసియైన
బిల్హాను
అతనికి
భార్యగా
ఇచ్చెను.
యాకోబు
ఆమెతో
పోగా
5
బిల్హా
గర్భవతియై
యాకోబునకు
కుమారుని
కనెను.
6
అప్పుడు
రాహేలు
దేవుడు
నాకు
తీర్పుతీర్చెను;
ఆయన
నా
మొరను
విని
నాకు
కుమారుని
దయ
చేసెననుకొని
అతనికి
దాను
అని
పేరు
పెట్టెను.
7
రాహేలు
దాసియైన
బిల్హా
తిరిగి
గర్భవతియై
యాకోబుకు
రెండవ
కుమారుని
కనెను.
8
అప్పుడు
రాహేలుదేవుని
కృప
విషయమై
నా
అక్కతో
పోరాడి
గెలిచితిననుకొని
అతనికి
నఫ్తాలి
అను
పేరు
పెట్టెను.
9
లేయా
తనకు
కానుపు
ఉడుగుట
చూచి
తన
దాసియైన
జిల్పాను
తీసికొని
యాకోబునకు
ఆమెను
భార్యగా
ఇచ్చెను.
10
లేయా
దాసియైన
జిల్పా
యాకోబునకు
కుమారుని
కనగా
11
లేయాఇది
అదృష్టమేగదా
అనుకొని
అతనికి
గాదు
అను
పేరుపెట్టెను.
12
లేయా
దాసియైన
జిల్పా
యాకోబునకు
రెండవ
కుమారుని
కనగా
13
లేయా
నేను
భాగ్యవంతురా
లనుస్త్రీలు
నన్ను
భాగ్యవతి
అందురు
గదా
అని
అతనికి
ఆషేరు
అను
పేరు
పెట్టెను.
14
గోధుమల
కోతకాలములో
రూబేను
వెళ్లి
పొలములో
పుత్రదాత
వృక్షపు
పండ్లు
చూచి
తన
తల్లియైన
లేయాకు
తెచ్చి
యిచ్చెను.
అప్పుడు
రాహేలునీ
కుమారుని
పుత్ర
దాతవృక్షపు
పండ్లలో
కొన్ని
నాకు
దయచేయుమని
లేయాతో
అనగా
15
ఆమెనా
భర్తను
తీసికొంటివే
అది
చాలదా?
ఇప్పుడు
నా
కుమారుని
పుత్రదాత
వృక్షపు
పండ్లను
తీసికొందువా
అని
చెప్పెను.
అందుకు
రాహేలుకాబట్టి
నీ
కుమారుని
పుత్రదాతవృక్షపు
పండ్ల
నిమిత్తము
అతడు
ఈ
రాత్రి
నీతో
శయనించునని
చెప్పెను.
16
సాయంకాలమందు
యాకోబు
పొలము
నుండి
వచ్చునప్పుడు
లేయా
అతనిని
ఎదుర్కొన
బోయినీవు
నా
యొద్దకు
రావలెను,
నా
కుమారుని
పుత్రదాతవృక్షపు
పండ్లతో
నిన్ను
కొంటినని
చెప్పెను.
కాబట్టి
అతడు
ఆ
రాత్రి
ఆమెతో
శయనించెను.
17
దేవుడు
లేయా
మనవి
వినెను
గనుక
ఆమె
గర్భ
వతియై
యాకోబునకు
అయిదవ
కుమారుని
కనెను.
18
లేయా
నేను
నా
పెనిమిటికి
నా
దాసి
నిచ్చినందున
దేవుడు
నాకు
ప్రతిఫలము
దయచేసెననుకొని
అతనికి
ఇశ్శా
ఖారు
అను
పేరు
పెట్టెను.
19
లేయా
మరల
గర్భవతియై
యాకోబునకు
ఆరవ
కుమారుని
కనెను.
20
అప్పుడు
లేయాదేవుడు
మంచి
బహుమతి
నాకు
దయచేసెను;
నా
పెనిమిటికి
ఆరుగురు
కుమారులను
కనియున్నాను
గనుక
అతడికను
నాతో
కాపురము
చేయుననుకొని
అతనికి
జెబూలూను
అను
పేం
21
ఆ
తరువాత
ఆమె
కొమార్తెను
కని
ఆమెకు
దీనా
అను
పేరు
పెట్టెను.
22
దేవుడు
రాహేలును
జ్ఞాపకము
చేసికొని
ఆమె
మనవి
విని
ఆమె
గర్భము
తెరిచెను.
23
అప్పుడామె
గర్భవతియై
కుమా
రుని
కనిదేవుడు
నా
నింద
తొలగించెననుకొనెను.
24
మరియు
ఆమె--యెహోవా
మరియొక
కుమారుని
నాకు
దయచేయునుగాక
అనుకొని
అతనికి
యోసేపు
అను
పేరు
పెట్టెను.
25
రాహేలు
యోసేపును
కనిన
తరువాత
యాకోబు
లాబానుతోనన్ను
పంపివేయుము;
నా
చోటికిని
నా
దేశమునకును
వెళ్లెదను.
26
నా
భార్యలను
నా
పిల్లలను
నా
కప్పగించుము;
అప్పుడు
నేను
వెళ్లెదను;
వారి
కోసము
నీకు
కొలువుచేసితిని;
నేను
నీకు
కొలువు
చేసిన
విధమును
నీ
వెరుగుదువుగదా
అని
చెప్పెను.
27
అందుకు
లాబాను
అతనితోనీ
కటాక్షము
నా
మీదనున్న
యెడల
నా
మాట
వినుము;
నిన్ను
బట్టి
యెహోవా
నన్ను
ఆశీర్వదించెనని
శకునము
చూచి
తెలిసికొంటినని
చెప్పెను.
28
మరియు
అతడునీ
జీత
మింతయని
నాతో
స్పష్టముగా
చెప్పుము
అది
యిచ్చెదననెను.
29
అందుకు
యాకోబు
అతని
చూచినేను
నీకెట్లు
కొలువు
చేసితినో
నీ
మందలు
నాయొద్ద
ఎట్లుండెనో
అది
నీకు
తెలియును;
30
నేను
రాకమునుపు
నీకుండినది
కొంచెమే;
అయితే
అది
బహుగా
అభి
వృద్ధి
పొందెను;
నేను
పాదముపెట్టిన
చోటెల్ల
యెహోవా
నిన్ను
ఆశీర్వదించెను;
నేను
నా
యింటి
వారికొరకు
ఎప్పుడు
సంపాద్యము
చేసికొందు
ననెను.
31
అప్పుడ
తడునేను
నీకేమి
ఇయ్యవలెనని
యడిగి
నందుకు
యాకోబునీవు
నాకేమియు
ఇయ్యవద్దు;
నీవు
నాకొరకు
ఈ
విధముగా
చేసినయెడల
నేను
తిరిగి
నీ
మందను
మేపి
కాచెదను.
32
నేడు
నేను
నీ
మంద
అంత
టిలో
నడచి
చూచి
పొడలైనను
మచ్చలైనను
గల
ప్రతి
గొఱ్ఱను,
గొఱ్ఱపిల్లలలో
నల్లని
ప్రతిదానిని,
మేకలలో
మచ్చలైనను
పొడలైనను
గలవాటిని
వేరుపరచెదను;
అట్టివి
నాకు
జీతమగును.
33
ఇకమీదట
నాకు
రావలసిన
జీతమును
గూర్చి
నీవు
చూడవచ్చి
నప్పుడు
నా
న్యాయప్రవర్తనయే
నాకు
సాక్ష్యమగును;
మేకలలో
పొడలైనను
మచ్చలైనను
లేనివన్నియు,
గొఱ్ఱపిల్లలలో
నలుపు
లేనివన్నియు
నా
యొద్దనున్నయెడల
నేను
దొంగిలితినని
చెప్పవచ్చుననెను.
34
అందుకు
లాబాను
మంచిది,
నీ
మాటచొప్పుననే
కాని
మ్మనెను.
35
ఆ
దినమున
లాబాను
చారయైనను
మచ్చ
యైనను
గల
మేకపోతులను,
పొడలైనను
మచ్చలైనను
గల
పెంటిమేకలన్నిటిని
కొంచెము
తెలుపుగల
ప్రతిదానిని
గొఱ్ఱపిల్లలలో
నల్లవాటి
నన్నిటిని
వేరుచేసి
తన
కుమారుల
చేతి
కప్పగించి
36
తనకును
యాకోబునకును
మధ్య
మూడు
దినముల
ప్రయాణమంత
దూరము
పెట్టెను;
లాబానుయొక్క
మిగిలిన
మందను
యాకోబు
మేపు
చుండెను.
37
యాకోబు
చినారు
జంగి
సాలు
అను
చెట్ల
చువ్వలను
తీసికొని
ఆ
చువ్వలలో
తెల్లచారలు
కనబడునట్లు
అక్కడక్కడ
వాటి
తొక్కలు
ఒలిచి
38
మందలు
నీళ్లు
త్రాగ
వచ్చినప్పుడు
అవి
చూలు
కట్టుటకు
అతడు
తాను
ఒలిచిన
చువ్వలను
మందలు
త్రాగుటకు
వచ్చు
కాలువలలోను
నీళ్లగాళ్లలోను
వాటియెదుట
పెట్టగా
39
మందలు
ఆ
చువ్వల
యెదుట
చూలు
కట్టి
చారలైనను
పొడలైనను
మచ్చలైనను
గల
పిల్లలను
ఈనెను.
40
యాకోబు
ఆ
గొఱ్ఱపిల్లలను
వేరుచేసి,
చారలుగల
వాటి
తట్టును
లాబాను
మందలలో
నల్లని
వాటి
తట్టును
మందల
ముఖములు
త్రిప్పి
తన
మందలను
లాబాను
మందలతో
నుంచక
వాటిని
వేరుగా
ఉంచెను.
41
మందలో
బలమైనవి
చూలు
కట్టినప్పుడెల్లను
అవి
ఆ
చువ్వల
యెదుట
చూలు
కట్టునట్లు
యాకోబు
మంద
కన్నుల
యెదుట
కాలువలలో
ఆ
చువ్వలు
పెట్టెను.
42
మంద
బలహీనమైనప్పుడు
పెట్టలేదు.
అట్లు
బలహీనమైనవి
లాబానుకును
బల
మైనవి
యాకోబు
నకును
వచ్చెను.
43
ఆ
ప్రకారము
ఆ
మనుష్యుడు
అత్యధి
కముగా
అభివృద్ధిపొంది
విస్తార
మైన
మందలు
దాసీలు
దాసులు
ఒంటెలు
గాడిదలు
గలవాడాయెను.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
ERVTE
Genesis 13:2
2
ఈ
సమయానికి
అబ్రాము
చాలా
ఐశ్వర్యవంతుడు.
అతనికి
చాలా
విస్తారంగా
పశువులు
ఉన్నాయి.
చాలా
వెండి,
బంగారం
ఉన్నాయి.
Genesis 24:35
35
అన్ని
విషయాల్లోను
యెహోవా
నా
యజమానిని
ఎంతో
గొప్పగా
ఆశీర్వదించాడు.
నా
యజమాని
మహా
ఘనుడయ్యాడు.
గొర్రెల
మందలు,
పశువుల
మందలు
విస్తారంగా
యెహోవా
అబ్రాహాముకు
ఇచ్చాడు.
అబ్రాహాముకు
వెండి
బంగారాలు
విస్తారంగా
ఉన్నాయి.
చాలా
మంది
ఆడ
మగ
సేవకులు
ఉన్నారు.
ఒంటెలు,
గాడిదలు
చాలా
ఉన్నాయి.
Genesis 26:14
14
గొర్రెల
మందలు,
పశువుల
మందలు
అతనికి
విస్తారంగా
ఉన్నాయి.
అతనికి
చాలా
మంది
బానిసలు
కూడా
ఉన్నారు.
ఫిలిష్తీ
ప్రజలంతా
అతని
మీద
అసూయ
పడ్డారు.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
తాను
యాకోబుకు
పిల్లల్ని
కనటం
లేదని
లేయాను
రాహేలు
తెలుసుకొంది.
రాహేలు,
తన
సోదరి
లేయాను
గూర్చి
అసూయపడింది.
అందుచేత
“నాకూ
పిల్లల్ని
యివ్వు,
లేకపోతే
నేను
చస్తాను”
అంది
యాకోబుతో
రాహేలు.
2
యాకోబుకు
రాహేలు
మీద
కోపం
వచ్చింది.
“నేనేమి
దేవుణ్ణి
కాను.
నీకు
పిల్లలు
పుట్టకుండా
చేసింది
దేవుడు”
అని
చెప్పాడు
యాకోబు.
3
అప్పుడు
రాహేలు
“నా
దాసిని
బిల్హాను
నీవు
తీసుకో.
ఆమెతో
శయనించు.
నా
కోసం
ఆమె
బిడ్డను
కంటుంది.
అప్పుడు
ఆమె
మూలంగా
నేను
తల్లినవుతాను”
అని
చెప్పింది.
4
కనుక
రాహేలు
తన
దాసియైన
బిల్హాను
యాకోబుకు
ఇచ్చింది.
యాకోబు
బిల్హాతో
సంభోగించాడు.
5
బిల్హా
గర్భవతి
అయింది,
యాకోబుకు
ఒక
కుమారుని
కన్నది.
6
“దేవుడు
నా
ప్రార్థన
విన్నాడు.
నాకు
ఒక
కుమారుని
ఇవ్వాలని
ఆయన
నిర్ణయం
చేసాడు”
అని
చెప్పి,
రాహేలు
ఆ
కుమారునికి
‘దాను’
అని
పేరు
పెట్టింది.
7
బిల్హా
మరల
గర్భవతియై,
యాకోబుకు
మరో
కుమారుని
కన్నది.
8
రాహేలు
“నా
అక్కతో
పోటిలో
చాలా
కష్టపడి
పోరాడాను.
నేనే
గెలిచాను”
అని
చెప్పి
ఆ
కుమారునికి
‘నఫ్తాలి’
అని
పేరు
పెట్టింది.
9
లేయా
తనకు
ఇక
పిల్లలు
పుట్టడం
లేదని
గ్రహించింది.
అంచేత
తన
దాసి
జిల్ఫాను
ఆమె
యాకోబుకు
ఇచ్చింది.
10
అప్పుడు
జిల్ఫాకు
ఒక
కొడుకు
పుట్టాడు.
11
లేయా
“నేను
అదృష్టవంతురాలిని”
అనుకొని,
ఆ
కుమారునికి
‘గాదు’
అని
పేరు
పెట్టింది.
12
జిల్ఫాకు
మరో
కుమారుడు
పుట్టాడు.
13
“నాకు
చాలా
సంతోషంగా
ఉంది.
ఇప్పుడు
స్త్రీలు
నన్ను
సంతోషం
అని
పిలుస్తారు”
అని
చెప్పి
లేయా
ఆ
కుమారునికి
‘ఆషేరు’
అని
పేరు
పెట్టింది.
14
గోధుమ
కోతకాలంలో
రూబేను
పొలాల్లోకి
వెళ్లాడు.
అక్కడ
ప్రత్యేకమైన
పూలు
అతనికి
కనబడ్డాయి.
ఆ
పూలు
తెచ్చి
రూబేను
తన
తల్లి
లేయాకు
ఇచ్చాడు.
అయితే
రాహేలు,
“నీ
కొడుకు
తెచ్చిన
పూలు
దయచేసి
నాకూ
కొన్ని
ఇవ్వవూ”
అని
లేయాను
అడిగింది.
15
లేయా,
“ఇప్పటికే
నీవు
నా
భర్తను
తీసివేసుకొన్నవు.
ఇప్పుడేమో
నా
కొడుకు
తెచ్చిన
పూలను
తీసుకోవటానికి
ప్రయత్నిస్తున్నావా”
అంది.
కాని
రాహేలు
“నీ
కొడుకు
తెచ్చిన
పూలు
గనుక
నీవు
నాకు
ఇస్తే,
ఈ
వేళ
రాత్రికి
నీవు
యాకోబుతో
శయనించవచ్చు”
అని
జవాబిచ్చింది.
16
ఆ
రాత్రి
యాకోబు
పొలంనుంచి
వచ్చాడు.
అతన్ని
చూచి,
అతన్ని
కలుసుకోవటానికి
లేయా
బయటకు
వెళ్లింది.
“ఈ
వేళ
రాత్రి
నీవు
నాతో
పండుకోవాలి.
నా
కొడుకు
తెచ్చిన
పూలతో
నిన్ను
నేను
కొన్నాను”
అని
ఆమె
చెప్పింది.
కనుక
ఆ
రాత్రి
యాకోబు
లేయాతో
పండుకొన్నాడు.
17
అప్పుడు
దేవుడు
లేయాను
మళ్లీ
గర్భవతిని
కానిచ్చాడు.
ఆమె
అయిదవ
కుమారుని
కన్నది.
18
లేయా
అంది,
“నా
భర్తకు
నా
దాసిని
ఇచ్చాను
గనుక
దేవుడు
నాకు
ప్రతిఫలాన్ని
యిచ్చాడు.”
అందుకని
చెప్పి
లేయా
అతనికి
ఇశ్శాఖారు
అని
పేరు
పెట్టింది.
19
లేయా
మళ్లీ
గర్భవతి
అయింది,
ఆరో
కుమారుణ్ణి
కన్నది.
20
లేయా
అంది
“ఒక
చక్కని
బహుమానం
దేవుడు
నాకు
ఇచ్చాడు.
ఇప్పుడు
తప్పక
యాకోబు
నన్ను
స్వీకరిస్తాడు.
ఎందుకంటే
ఆయనకు
నేను
ఆరుగురు
కుమారుల్ని
యిచ్చాను.”
కనుక
జెబూలూను
అని
చెప్పి
ఆ
కుమారునికి
పేరు
పెట్టింది.
21
తర్వాత
లేయాకు
కూతురు
పుట్టింది.
ఆ
కూతురుకు
దీనా
అని
పేరు
పెట్టింది.
22
అప్పుడు
రాహేలు
ప్రార్థన
దేవుడు
విన్నాడు.
రాహేలుకు
పిల్లలు
పుట్టేట్టుగా
దేవుడు
చేసాడు.
23
This
verse
may
not
be
a
part
of
this
translation
24
This
verse
may
not
be
a
part
of
this
translation
25
యోసేపు
పుట్టిన
తర్వాత
లాబానుతో
యాకోబు
అన్నాడు:
“ఇక
నా
మాతృదేశంలోని
నా
స్వంత
యింటికి
నన్ను
వెళ్లనివ్వు.
26
నా
భార్యల్ని,
పిల్లలను
నాకు
అప్పగించు.
నీ
దగ్గర
14
సంవత్సరాలు
పనిచేసి
నేను
వాళ్లను
సంపాదించుకొన్నాను.
నీ
దగ్గర
నేను
మంచి
పని
చేసానని
నీకు
తెలుసు.”
27
అతనితో
లాబాను
అన్నాడు:
“నన్ను
ఒక్క
మాట
చెప్పనివ్వు.
నీ
మూలంగానే
యోహోవా
నన్ను
ఆశీర్వదించాడని
నాకు
తెలుసు.
28
నీకు
ఏం
చెల్లించమంటావో
చెప్పు,
అది
నీకు
నేను
చెల్లిస్తాను.”
29
యాకోబు
జవాబిచ్చాడు:
“నీ
కోసం
నేను
కష్టపడి
పని
చేసానని
నీకు
తెలుసు.
నీ
గొర్రెల
మందలను
నేను
కాస్తూ
ఉండగా
అవి
విస్తరించాయి,
క్షేమంగా
ఉన్నాయి.
30
నేను
వచ్చిన
మొదట్లో
నీకు
ఉన్నది
స్వల్పం.
ఇప్పుడు
నీకు
చాలా
విస్తారంగా
ఉంది.
నీ
కోసం
నేను
ఏదైనా
చేసినప్పుడల్లా
యోహోవా
నిన్ను
ఆశీర్వదించాడు.
ఇప్పుడు
ఇక
నా
కోసం
నేను
పని
చేసుకోవాలి,
నా
ఇంటిని
నేను
కట్టుకోవాలి.”
31
“అలాగైతే
నేను
నీక
ఏమి
ఇవ్వాలి?”
అని
లాబాను
అడిగాడు.
యాకోబు
ఇలా
జవాబిచ్చాడు:
“నీవు
నాకు
ఏమీ
యివ్వక్కర్లేదు.
నేను
చేసిన
పనికి
తగినట్టుగా
నీవు
నాకు
ఇస్తే
చాలు.
ఈ
ఒక్క
పని
చేయి.
నేను
మళ్లీ
వెళ్లి
నీ
గొర్రెలను
కాస్తాను.
32
అయితే
ఈ
వేళ
నీ
గొర్రెల
మందల్లో
నన్ను
నడువనియ్యి,
వాటిలో
మచ్చలుగాని
చారలుగాని
ఉన్న
వాటన్నిటిని
నన్ను
తీసుకోనివ్వు.
అలాగే
నల్ల
మేకపిల్లలు
అన్నిటిని
నన్ను
తీసుకోనివ్వు.
చారలు
మచ్చలు
ఉన్న
ప్రతి
ఆడ
మేకను
నన్ను
తీసుకోనివ్వు.
అదే
నాకు
జీతం.
33
నా
నిజాయితీ
ఏమిటో
భవిష్యత్తులో
నీవు
తేలిగ్గా
తెలుసుకోవచ్చు.
నీవు
వచ్చి
నా
మందల్ని
చూడవచ్చు.
మచ్చలేని
మేకగాని,
నలుపు
లేని
గొర్రెగాని
నా
దగ్గర
ఉంటే,
దాన్ని
నేను
దొంగిలించిన్నట్టు
నీకు
తెలుస్తుంది.”
34
“అది
నాకు
సమ్మతమే.
నీవు
అడిగినట్టు
మనం
చేద్దాం”
అన్నాడు
లాబాను.
35
అయితే
మచ్చలు
ఉన్న
మేకపోతులన్నింటిని
ఆ
రోజే
లాబాను
దాచిపెట్టేసాడు.
మచ్చలు
ఉన్న
ఆడ
మేకలన్నింటిని
గూడ
లాబాను
దాచిపెట్టేసాడు.
ఈ
గొర్రెలను
కనిపెట్టి
ఉండమని
లాబాను
తన
కుమారులతో
చెప్పాడు.
36
కనుక
ఆ
కుమారులు
మచ్చలుగల
గొర్రెలలన్నింటిని
మరో
చోటుకు
తోలుకొని
వెళ్లారు.
మూడు
రోజుల
పాటు
వారు
ప్రయాణం
చేసారు.
యాకోబు
అక్కడ
ఉండి,
మిగిలిన
జంతువులన్నింటి
విషయం
జాగ్రత్త
పుచ్చుకొన్నాడు.
అయితే
అక్కడ
ఉన్నవాటిలో
మచ్చలు
ఉన్నవి
గాని
చారలు
ఉన్నవి
గాని
ఏ
జంతువు
లేదు.
37
కనుక
బూరగ,
బాదాం
అను
చెట్ల
పచ్చటి
కొమ్మలు
యాకోబు
నరికాడు.
వాటిలో
కొన్ని
చువ్వల
పైబెరడు
యాకోబు
తీసివేసినందువల్ల
వాటి
మీద
తెల్ల
చారలు
కనబడుతున్నాయి.
38
నీళ్లు
త్రాగే
స్థలాల్లో
మందల
ముందు
యాకోబు
ఆ
చువ్వలను
ఉంచాడు.
ఆ
జంతువులు
నీళ్లు
త్రాగటానికి
వచ్చినప్పుడు,
అక్కడే
అవి
కలిసేవి.
39
ఆ
చువ్వల
ముందర
మేకలు
చూలు
కట్టినప్పుడు,
మచ్చలు,
చారలు,
నలుపుగల
పిల్లలు
వాటికి
పుట్టాయి.
40
మచ్చలు,
నలుపు
ఉన్న
జంతువులను
మిగతా
జంతువులనుండి
యాకోబు
వేరుచేసాడు.
యాకోబు
తన
జంతువులను
లాబాను
జంతువులనుండి
వేరుగా
ఉంచాడు.
41
మందలోని
బలమైన
జంతువులు
ఎదైనప్పుడుల్లా
యాకోబు
ఆ
చువ్వలను
వాటి
కళ్లముందు
ఉంచాడు.
ఆ
కొమ్మల
దగ్గర
ఆ
జంతువులు
చూలు
కట్టేవి.
42
అయితే
ఒక్కటి,
బలహీనమైన
జంతువులు
ఎదైనప్పుడు
యాకోబు
ఆ
కొమ్మలను
అక్కడ
పెట్టలేదు.
కనుక
బలహీనమైన
జంతువులకు
పుట్టిన
పిల్లలన్నీ
లాబానువే.
బలమైన
జంతువులకు
పుట్టిన
పిల్లలన్నీ
యాకోబువి.
43
ఈ
విధంగా
యాకోబు
చాలా
ధనికుడయ్యాడు.
పెద్ద
మందలు,
చాలా
మంది
సేవకులు,
ఒంటెలు,
గాడిదలు
అతనికి
ఉన్నాయి.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
KJV
Genesis 13:2
2
And
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
Genesis 24:35
35
And
the
LORD
hath
blessed
my
master
greatly;
and
he
is
become
great:
and
he
hath
given
him
flocks,
and
herds,
and
silver,
and
gold,
and
menservants,
and
maidservants,
and
camels,
and
asses.
Genesis 26:14
14
For
he
had
possession
of
flocks,
and
possession
of
herds,
and
great
store
of
servants:
and
the
Philistines
envied
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
And
when
Rachel
saw
that
she
bare
Jacob
no
children,
Rachel
envied
her
sister;
and
said
unto
Jacob,
Give
me
children,
or
else
I
die.
2
And
Jacob's
anger
was
kindled
against
Rachel:
and
he
said,
Am
I
in
God's
stead,
who
hath
withheld
from
thee
the
fruit
of
the
womb?
3
And
she
said,
Behold
my
maid
Bilhah,
go
in
unto
her;
and
she
shall
bear
upon
my
knees,
that
I
may
also
have
children
by
her.
4
And
she
gave
him
Bilhah
her
handmaid
to
wife:
and
Jacob
went
in
unto
her.
5
And
Bilhah
conceived,
and
bare
Jacob
a
son.
6
And
Rachel
said,
God
hath
judged
me,
and
hath
also
heard
my
voice,
and
hath
given
me
a
son:
therefore
called
she
his
name
Dan.
7
And
Bilhah
Rachel's
maid
conceived
again,
and
bare
Jacob
a
second
son.
8
And
Rachel
said,
With
great
wrestlings
have
I
wrestled
with
my
sister,
and
I
have
prevailed:
and
she
called
his
name
Naphtali.
9
When
Leah
saw
that
she
had
left
bearing,
she
took
Zilpah
her
maid,
and
gave
her
Jacob
to
wife.
10
And
Zilpah
Leah's
maid
bare
Jacob
a
son.
11
And
Leah
said,
A
troop
cometh:
and
she
called
his
name
Gad.
12
And
Zilpah
Leah's
maid
bare
Jacob
a
second
son.
13
And
Leah
said,
Happy
am
I,
for
the
daughters
will
call
me
blessed:
and
she
called
his
name
Asher.
14
And
Reuben
went
in
the
days
of
wheat
harvest,
and
found
mandrakes
in
the
field,
and
brought
them
unto
his
mother
Leah.
Then
Rachel
said
to
Leah,
Give
me,
I
pray
thee,
of
thy
son's
mandrakes.
15
And
she
said
unto
her,
Is
it
a
small
matter
that
thou
hast
taken
my
husband?
and
wouldest
thou
take
away
my
son's
mandrakes
also?
And
Rachel
said,
Therefore
he
shall
lie
with
thee
to
night
for
thy
son's
mandrakes.
16
And
Jacob
came
out
of
the
field
in
the
evening,
and
Leah
went
out
to
meet
him,
and
said,
Thou
must
come
in
unto
me;
for
surely
I
have
hired
thee
with
my
son's
mandrakes.
And
he
lay
with
her
that
night.
17
And
God
hearkened
unto
Leah,
and
she
conceived,
and
bare
Jacob
the
fifth
son.
18
And
Leah
said,
God
hath
given
me
my
hire,
because
I
have
given
my
maiden
to
my
husband:
and
she
called
his
name
Issachar.
19
And
Leah
conceived
again,
and
bare
Jacob
the
sixth
son.
20
And
Leah
said,
God
hath
endued
me
with
a
good
dowry;
now
will
my
husband
dwell
with
me,
because
I
have
born
him
six
sons:
and
she
called
his
name
Zebulun.
21
And
afterwards
she
bare
a
daughter,
and
called
her
name
Dinah.
22
And
God
remembered
Rachel,
and
God
hearkened
to
her,
and
opened
her
womb.
23
And
she
conceived,
and
bare
a
son;
and
said,
God
hath
taken
away
my
reproach:
24
And
she
called
his
name
Joseph;
and
said,
The
LORD
shall
add
to
me
another
son.
25
And
it
came
to
pass,
when
Rachel
had
born
Joseph,
that
Jacob
said
unto
Laban,
Send
me
away,
that
I
may
go
unto
mine
own
place,
and
to
my
country.
26
Give
me
my
wives
and
my
children,
for
whom
I
have
served
thee,
and
let
me
go:
for
thou
knowest
my
service
which
I
have
done
thee.
27
And
Laban
said
unto
him,
I
pray
thee,
if
I
have
found
favour
in
thine
eyes,
tarry:
for
I
have
learned
by
experience
that
the
LORD
hath
blessed
me
for
thy
sake.
28
And
he
said,
Appoint
me
thy
wages,
and
I
will
give
it.
29
And
he
said
unto
him,
Thou
knowest
how
I
have
served
thee,
and
how
thy
cattle
was
with
me.
30
For
it
was
little
which
thou
hadst
before
I
came,
and
it
is
now
increased
unto
a
multitude;
and
the
LORD
hath
blessed
thee
since
my
coming:
and
now
when
shall
I
provide
for
mine
own
house
also?
31
And
he
said,
What
shall
I
give
thee?
And
Jacob
said,
Thou
shalt
not
give
me
any
thing:
if
thou
wilt
do
this
thing
for
me,
I
will
again
feed
and
keep
thy
flock:
32
I
will
pass
through
all
thy
flock
to
day,
removing
from
thence
all
the
speckled
and
spotted
cattle,
and
all
the
brown
cattle
among
the
sheep,
and
the
spotted
and
speckled
among
the
goats:
and
of
such
shall
be
my
hire.
33
So
shall
my
righteousness
answer
for
me
in
time
to
come,
when
it
shall
come
for
my
hire
before
thy
face:
every
one
that
is
not
speckled
and
spotted
among
the
goats,
and
brown
among
the
sheep,
that
shall
be
counted
stolen
with
me.
34
And
Laban
said,
Behold,
I
would
it
might
be
according
to
thy
word.
35
And
he
removed
that
day
the
he
goats
that
were
ringstraked
and
spotted,
and
all
the
she
goats
that
were
speckled
and
spotted,
and
every
one
that
had
some
white
in
it,
and
all
the
brown
among
the
sheep,
and
gave
them
into
the
hand
of
his
sons.
36
And
he
set
three
days'
journey
betwixt
himself
and
Jacob:
and
Jacob
fed
the
rest
of
Laban's
flocks.
37
And
Jacob
took
him
rods
of
green
poplar,
and
of
the
hazel
and
chesnut
tree;
and
pilled
white
strakes
in
them,
and
made
the
white
appear
which
was
in
the
rods.
38
And
he
set
the
rods
which
he
had
pilled
before
the
flocks
in
the
gutters
in
the
watering
troughs
when
the
flocks
came
to
drink,
that
they
should
conceive
when
they
came
to
drink.
39
And
the
flocks
conceived
before
the
rods,
and
brought
forth
cattle
ringstraked,
speckled,
and
spotted.
40
And
Jacob
did
separate
the
lambs,
and
set
the
faces
of
the
flocks
toward
the
ringstraked,
and
all
the
brown
in
the
flock
of
Laban;
and
he
put
his
own
flocks
by
themselves,
and
put
them
not
unto
Laban's
cattle.
41
And
it
came
to
pass,
whensoever
the
stronger
cattle
did
conceive,
that
Jacob
laid
the
rods
before
the
eyes
of
the
cattle
in
the
gutters,
that
they
might
conceive
among
the
rods.
42
But
when
the
cattle
were
feeble,
he
put
them
not
in:
so
the
feebler
were
Laban's,
and
the
stronger
Jacob's.
43
And
the
man
increased
exceedingly,
and
had
much
cattle,
and
maidservants,
and
menservants,
and
camels,
and
asses.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
KJVP
Genesis 13:2
2
And
Abram
H87
was
very
H3966
rich
H3515
in
cattle,
H4735
in
silver,
H3701
and
in
gold.
H2091
Genesis 24:35
35
And
the
LORD
H3068
hath
blessed
H1288
H853
my
master
H113
greatly;
H3966
and
he
is
become
great:
H1431
and
he
hath
given
H5414
him
flocks,
H6629
and
herds,
H1241
and
silver,
H3701
and
gold,
H2091
and
menservants,
H5650
and
maidservants,
H8198
and
camels,
H1581
and
asses.
H2543
Genesis 26:14
14
For
he
had
H1961
possession
H4735
of
flocks,
H6629
and
possession
H4735
of
herds,
H1241
and
great
store
H7227
of
servants:
H5657
and
the
Philistines
H6430
envied
H7065
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
And
when
Rachel
H7354
saw
H7200
that
H3588
she
bore
Jacob
no
children
H3205
H3808,
H3290
Rachel
H7354
envied
H7065
her
sister;
H269
and
said
H559
unto
H413
Jacob,
H3290
Give
H3051
me
children,
H1121
or
H518
else
H369
I
H595
die.
H4191
2
And
Jacob's
H3290
anger
H639
was
kindled
H2734
against
Rachel:
H7354
and
he
said,
H559
Am
I
H595
in
God's
H430
stead,
H8478
who
H834
hath
withheld
H4513
from
H4480
thee
the
fruit
H6529
of
the
womb
H990
?
3
And
she
said,
H559
Behold
H2009
my
maid
H519
Bilhah,
H1090
go
in
H935
unto
H413
her
;
and
she
shall
bear
H3205
upon
H5921
my
knees,
H1290
that
I
H595
may
also
H1571
have
children
H1129
by
H4480
her.
4
And
she
gave
H5414
him
H853
Bilhah
H1090
her
handmaid
H8198
to
wife:
H802
and
Jacob
H3290
went
in
H935
unto
H413
her.
5
And
Bilhah
H1090
conceived,
H2029
and
bore
H3205
Jacob
H3290
a
son.
H1121
6
And
Rachel
H7354
said,
H559
God
H430
hath
judged
H1777
me
,
and
hath
also
H1571
heard
H8085
my
voice,
H6963
and
hath
given
H5414
me
a
son:
H1121
therefore
H5921
H3651
called
H7121
she
his
name
H8034
Dan.
H1835
7
And
Bilhah
H1090
Rachel's
H7354
maid
H8198
conceived
H2029
again,
H5750
and
bore
H3205
Jacob
H3290
a
second
H8145
son.
H1121
8
And
Rachel
H7354
said,
H559
With
great
H430
wrestlings
H5319
have
I
wrestled
H6617
with
H5973
my
sister,
H269
and
H1571
I
have
prevailed:
H3201
and
she
called
H7121
his
name
H8034
Naphtali.
H5321
9
When
Leah
H3812
saw
H7200
that
H3588
she
had
left
H5975
bearing
H4480
H3205
,
she
took
H3947
H853
Zilpah
H2153
her
maid,
H8198
and
gave
H5414
her
Jacob
H3290
to
wife.
H802
10
And
Zilpah
H2153
Leah's
H3812
maid
H8198
bore
H3205
Jacob
H3290
a
son.
H1121
11
And
Leah
H3812
said,
H559
A
troop
cometh:
H1413
and
she
called
H7121
H853
his
name
H8034
Gad.
H1410
12
And
Zilpah
H2153
Leah's
H3812
maid
H8198
bore
H3205
Jacob
H3290
a
second
H8145
son.
H1121
13
And
Leah
H3812
said,
H559
Happy
H837
am
I,
for
H3588
the
daughters
H1323
will
call
me
blessed:
H833
and
she
called
H7121
H853
his
name
H8034
Asher.
H836
14
And
Reuben
H7205
went
H1980
in
the
days
H3117
of
wheat
H2406
harvest,
H7105
and
found
H4672
mandrakes
H1736
in
the
field,
H7704
and
brought
H935
them
unto
H413
his
mother
H517
Leah.
H3812
Then
Rachel
H7354
said
H559
to
H413
Leah,
H3812
Give
H5414
me
,
I
pray
thee,
H4994
of
thy
son's
H1121
mandrakes
H4480
H1736
.
15
And
she
said
H559
unto
her,
Is
it
a
small
matter
H4592
that
thou
hast
taken
H3947
H853
my
husband
H376
?
and
wouldest
thou
take
away
H3947
H853
my
son's
H1121
mandrakes
H1736
also
H1571
?
And
Rachel
H7354
said,
H559
Therefore
H3651
he
shall
lie
H7901
with
H5973
thee
tonight
H3915
for
H8478
thy
son's
H1121
mandrakes.
H1736
16
And
Jacob
H3290
came
H935
out
of
H4480
the
field
H7704
in
the
evening,
H6153
and
Leah
H3812
went
out
H3318
to
meet
H7125
him
,
and
said,
H559
Thou
must
come
in
H935
unto
H413
me;
for
H3588
surely
I
have
hired
H7936
H7936
thee
with
my
son's
H1121
mandrakes.
H1736
And
he
lay
H7901
with
H5973
her
that
H1931
night.
H3915
17
And
God
H430
hearkened
H8085
unto
H413
Leah,
H3812
and
she
conceived,
H2029
and
bore
H3205
Jacob
H3290
the
fifth
H2549
son.
H1121
18
And
Leah
H3812
said,
H559
God
H430
hath
given
H5414
me
my
hire,
H7939
because
H834
I
have
given
H5414
my
maiden
H8198
to
my
husband:
H376
and
she
called
H7121
his
name
H8034
Issachar.
H3485
19
And
Leah
H3812
conceived
H2029
again,
H5750
and
bore
H3205
Jacob
H3290
the
sixth
H8345
son.
H1121
20
And
Leah
H3812
said,
H559
God
H430
hath
endued
H2064
me
with
a
good
H2896
dowry;
H2065
now
H6471
will
my
husband
H376
dwell
with
H2082
me,
because
H3588
I
have
born
H3205
him
six
H8337
sons:
H1121
and
she
called
H7121
H853
his
name
H8034
Zebulun.
H2074
21
And
afterwards
H310
she
bore
H3205
a
daughter,
H1323
and
called
H7121
H853
her
name
H8034
Dinah.
H1783
22
And
God
H430
remembered
H2142
H853
Rachel,
H7354
and
God
H430
hearkened
H8085
to
H413
her
,
and
opened
H6605
H853
her
womb.
H7358
23
And
she
conceived,
H2029
and
bore
H3205
a
son;
H1121
and
said,
H559
God
H430
hath
taken
away
H622
H853
my
reproach:
H2781
24
And
she
called
H7121
H853
his
name
H8034
Joseph;
H3130
and
said,
H559
The
LORD
H3068
shall
add
H3254
to
me
another
H312
son.
H1121
25
And
it
came
to
pass,
H1961
when
H834
Rachel
H7354
had
born
H3205
H853
Joseph,
H3130
that
Jacob
H3290
said
H559
unto
H413
Laban,
H3837
Send
me
away,
H7971
that
I
may
go
H1980
unto
H413
mine
own
place,
H4725
and
to
my
country.
H776
26
Give
H5414
me
H853
my
wives
H802
and
my
children,
H3206
for
whom
H834
H2004
I
have
served
H5647
thee
,
and
let
me
go:
H1980
for
H3588
thou
H859
knowest
H3045
H853
my
service
H5656
which
H834
I
have
done
H5647
thee.
27
And
Laban
H3837
said
H559
unto
H413
him
,
I
pray
thee,
H4994
if
H518
I
have
found
H4672
favor
H2580
in
thine
eyes,
H5869
tarry:
for
I
have
learned
by
experience
H5172
that
the
LORD
H3068
hath
blessed
H1288
me
for
thy
sake.
H1558
28
And
he
said,
H559
Appoint
H5344
H5921
me
thy
wages,
H7939
and
I
will
give
H5414
it
.
29
And
he
said
H559
unto
H413
him,
Thou
H859
knowest
H3045
H853
how
H834
I
have
served
H5647
thee
,
and
how
H834
thy
cattle
H4735
was
H1961
with
H854
me.
30
For
H3588
it
was
little
H4592
which
H834
thou
hadst
H1961
before
H6440
I
came
,
and
it
is
now
increased
H6555
unto
a
multitude;
H7230
and
the
LORD
H3068
hath
blessed
H1288
thee
since
my
coming:
H7272
and
now
H6258
when
H4970
shall
I
H595
provide
H6213
for
mine
own
house
H1004
also
H1571
?
31
And
he
said,
H559
What
H4100
shall
I
give
H5414
thee?
And
Jacob
H3290
said,
H559
Thou
shalt
not
H3808
give
H5414
me
any
thing:
H3972
if
H518
thou
wilt
do
H6213
this
H2088
thing
H1697
for
me
,
I
will
again
H7725
feed
H7462
and
keep
H8104
thy
flock:
H6629
32
I
will
pass
through
H5674
all
H3605
thy
flock
H6629
today,
H3117
removing
H5493
from
thence
H4480
H8033
all
H3605
the
speckled
H5348
and
spotted
H2921
cattle,
H7716
and
all
H3605
the
brown
H2345
cattle
H7716
among
the
sheep,
H3775
and
the
spotted
H2921
and
speckled
H5348
among
the
goats:
H5795
and
of
such
shall
be
H1961
my
hire.
H7939
33
So
shall
my
righteousness
H6666
answer
H6030
for
me
in
time
H3117
to
come,
H4279
when
H3588
it
shall
come
H935
for
H5921
my
hire
H7939
before
thy
face:
H6440
every
one
H3605
that
H834
is
not
H369
speckled
H5348
and
spotted
H2921
among
the
goats,
H5795
and
brown
H2345
among
the
sheep,
H3775
that
H1931
shall
be
counted
stolen
H1589
with
H854
me.
34
And
Laban
H3837
said,
H559
Behold,
H2005
I
would
H3863
it
might
be
H1961
according
to
thy
word.
H1697
35
And
he
removed
H5493
that
H1931
day
H3117
H853
the
he
goats
H8495
that
were
ringstreaked
H6124
and
spotted,
H2921
and
all
H3605
the
she
goats
H5795
that
were
speckled
H5348
and
spotted,
H2921
and
every
one
H3605
that
H834
had
some
white
H3836
in
it
,
and
all
H3605
the
brown
H2345
among
the
sheep,
H3775
and
gave
H5414
them
into
the
hand
H3027
of
his
sons.
H1121
36
And
he
set
H7760
three
H7969
days'
H3117
journey
H1870
between
H996
himself
and
Jacob:
H3290
and
Jacob
H3290
fed
H7462
H853
the
rest
H3498
of
Laban's
H3837
flocks.
H6629
37
And
Jacob
H3290
took
H3947
him
rods
H4731
of
green
H3892
poplar,
H3839
and
of
the
hazel
H3869
and
chestnut
tree;
H6196
and
peeled
H6478
white
H3836
streaks
H6479
in
them,
H2004
and
made
the
white
H3836
appear
H4286
which
H834
was
in
H5921
the
rods.
H4731
38
And
he
set
H3322
H853
the
rods
H4731
which
H834
he
had
peeled
H6478
before
H5227
the
flocks
H6629
in
the
gutters
H7298
in
the
watering
H4325
troughs
H8268
when
H834
the
flocks
H6629
came
H935
to
drink,
H8354
that
they
should
conceive
H3179
when
they
came
H935
to
drink.
H8354
39
And
the
flocks
H6629
conceived
H3179
before
H413
the
rods,
H4731
and
brought
forth
H3205
cattle
H6629
ringstreaked,
H6124
speckled,
H5348
and
spotted.
H2921
40
And
Jacob
H3290
did
separate
H6504
the
lambs,
H3775
and
set
H5414
the
faces
H6440
of
the
flocks
H6629
toward
H413
the
ringstreaked,
H6124
and
all
H3605
the
brown
H2345
in
the
flock
H6629
of
Laban;
H3837
and
he
put
H7896
his
own
flocks
H5739
by
themselves,
H905
and
put
H7896
them
not
H3808
unto
H5921
Laban's
H3837
cattle.
H6629
41
And
it
came
to
pass,
H1961
whensoever
H3605
the
stronger
H7194
cattle
H6629
did
conceive,
H3179
that
Jacob
H3290
laid
H7760
H853
the
rods
H4731
before
the
eyes
H5869
of
the
cattle
H6629
in
the
gutters,
H7298
that
they
might
conceive
H3179
among
the
rods.
H4731
42
But
when
the
cattle
H6629
were
feeble,
H5848
he
put
H7760
them
not
H3808
in
:
so
the
feebler
H5848
were
H1961
Laban's
H3837
,
and
the
stronger
H7194
Jacob's
H3290.
43
And
the
man
H376
increased
H6555
exceedingly
H3966
H3966
,
and
had
H1961
much
H7227
cattle,
H6629
and
maidservants,
H8198
and
menservants,
H5650
and
camels,
H1581
and
asses.
H2543
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
YLT
Genesis 13:2
2
and
Abram
is
exceedingly
wealthy
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
Genesis 24:35
35
and
Jehovah
hath
blessed
my
lord
exceedingly,
and
he
is
great;
and
He
giveth
to
him
flock,
and
herd,
and
silver,
and
gold,
and
men-servants,
and
maid-servants,
and
camels,
and
asses;
Genesis 26:14
14
and
he
hath
possession
of
a
flock,
and
possession
of
a
herd,
and
an
abundant
service;
and
the
Philistines
envy
him,
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
And
Rachel
seeth
that
she
hath
not
borne
to
Jacob,
and
Rachel
is
envious
of
her
sister,
and
saith
unto
Jacob,
`Give
me
sons,
and
if
there
is
none
--
I
die.`
2
And
Jacob`s
anger
burneth
against
Rachel,
and
he
saith,
`Am
I
in
stead
of
God
who
hath
withheld
from
thee
the
fruit
of
the
womb?`
3
And
she
saith,
`Lo,
my
handmaid
Bilhah,
go
in
unto
her,
and
she
doth
bear
on
my
knees,
and
I
am
built
up,
even
I,
from
her;`
4
and
she
giveth
to
him
Bilhah
her
maid-servant
for
a
wife,
and
Jacob
goeth
in
unto
her;
5
and
Bilhah
conceiveth,
and
beareth
to
Jacob
a
son,
6
and
Rachel
saith,
`God
hath
decided
for
me,
and
also
hath
hearkened
to
my
voice,
and
giveth
to
me
a
son;`
therefore
hath
she
called
his
name
Dan.
7
And
Bilhah,
Rachel`s
maid-servant,
conceiveth
again,
and
beareth
a
second
son
to
Jacob,
8
and
Rachel
saith,
`With
wrestlings
of
God
I
have
wrestled
with
my
sister,
yea,
I
have
prevailed;`
and
she
calleth
his
name
Napthali.
9
And
Leah
seeth
that
she
hath
ceased
from
bearing,
and
she
taketh
Zilpah
her
maid-servant,
and
giveth
her
to
Jacob
for
a
wife;
10
and
Zilpah,
Leah`s
maid-servant,
beareth
to
Jacob
a
son,
11
and
Leah
saith,
`A
troop
is
coming;`
and
she
calleth
his
name
Gad.
12
And
Zilpah,
Leah`s
maid-servant,
beareth
a
second
son
to
Jacob,
13
and
Leah
saith,
`Because
of
my
happiness,
for
daughters
have
pronounced
me
happy;`
and
she
calleth
his
name
Asher.
14
And
Reuben
goeth
in
the
days
of
wheat-harvest,
and
findeth
love-apples
in
the
field,
and
bringeth
them
in
unto
Leah,
his
mother,
and
Rachel
saith
unto
Leah,
`Give
to
me,
I
pray
thee,
of
the
love-apples
of
thy
son.`
15
And
she
saith
to
her,
`Is
thy
taking
my
husband
a
little
thing,
that
thou
hast
taken
also
the
love-apples
of
my
son?`
and
Rachel
saith,
`Therefore
doth
he
lie
with
thee
to-night,
for
thy
son`s
love-apples.`
16
And
Jacob
cometh
in
from
the
field
at
evening;
and
Leah
goeth
to
meet
him,
and
saith,
`Unto
me
dost
thou
come
in,
for
hiring
I
have
hired
thee
with
my
son`s
love-apples;`
and
he
lieth
with
her
during
that
night.
17
And
God
hearkeneth
unto
Leah,
and
she
conceiveth,
and
beareth
to
Jacob
a
son,
a
fifth,
18
and
Leah
saith,
`God
hath
given
my
hire,
because
I
have
given
my
maid-servant
to
my
husband;`
and
she
calleth
his
name
Issachar.
19
And
conceive
again
doth
Leah,
and
she
beareth
a
sixth
son
to
Jacob,
20
and
Leah
saith,
`God
hath
endowed
me
--
a
good
dowry;
this
time
doth
my
husband
dwell
with
me,
for
I
have
borne
to
him
six
sons;`
and
she
calleth
his
name
Zebulun;
21
and
afterwards
hath
she
born
a
daughter,
and
calleth
her
name
Dinah.
22
And
God
remembereth
Rachel,
and
God
hearkeneth
unto
her,
and
openeth
her
womb,
23
and
she
conceiveth
and
beareth
a
son,
and
saith,
`God
hath
gathered
up
my
reproach;`
24
and
she
calleth
his
name
Joseph,
saying,
`Jehovah
is
adding
to
me
another
son.`
25
And
it
cometh
to
pass,
when
Rachel
hath
borne
Joseph,
that
Jacob
saith
unto
Laban,
`Send
me
away,
and
I
go
unto
my
place,
and
to
my
land;
26
give
up
my
wives
and
my
children,
for
whom
I
have
served
thee,
and
I
go;
for
thou
--
thou
hast
known
my
service
which
I
have
served
thee.`
27
And
Laban
saith
unto
him,
`If,
I
pray
thee,
I
have
found
grace
in
thine
eyes
--
I
have
observed
diligently
that
Jehovah
doth
bless
me
for
thy
sake.`
28
He
saith
also,
`Define
thy
hire
to
me,
and
I
give.`
29
And
he
saith
unto
him,
`Thou
--
thou
hast
known
that
which
I
have
served
thee
in
,
and
that
which
thy
substance
was
with
me;
30
for
it
is
little
which
thou
hast
had
at
my
appearance,
and
it
breaketh
forth
into
a
multitude,
and
Jehovah
blesseth
thee
at
my
coming;
and
now,
when
do
I
make,
I
also,
for
mine
own
house?`
31
And
he
saith,
`What
do
I
give
to
thee?`
And
Jacob
saith,
`Thou
dost
not
give
me
anything;
if
thou
do
for
me
this
thing,
I
turn
back;
I
have
delight;
thy
flock
I
watch;
32
I
pass
through
all
thy
flock
to-day
to
turn
aside
from
thence
every
sheep
speckled
and
spotted,
and
every
brown
sheep
among
the
lambs,
and
speckled
and
spotted
among
the
goats
--
and
it
hath
been
my
hire;
33
and
my
righteousness
hath
answered
for
me
in
the
day
to
come,
when
it
cometh
in
for
my
hire
before
thy
face;
--
every
one
which
is
not
speckled
and
spotted
among
my
goats,
and
brown
among
my
lambs
--
it
is
stolen
with
me.`
34
And
Laban
saith,
`Lo,
O
that
it
were
according
to
thy
word;`
35
and
he
turneth
aside
during
that
day
the
ring-straked
and
the
spotted
he-goats,
and
all
the
speckled
and
the
spotted
she-goats,
every
one
that
hath
white
in
it,
and
every
brown
one
among
the
lambs,
and
he
giveth
into
the
hand
of
his
sons,
36
and
setteth
a
journey
of
three
days
between
himself
and
Jacob;
and
Jacob
is
feeding
the
rest
of
the
flock
of
Laban.
37
And
Jacob
taketh
to
himself
a
rod
of
fresh
poplar,
and
of
the
hazel
and
chesnut,
and
doth
peel
in
them
white
peelings,
making
bare
the
white
that
is
on
the
rods,
38
and
setteth
up
the
rods
which
he
hath
peeled
in
the
gutters
in
the
watering
troughs
(when
the
flock
cometh
in
to
drink),
over-against
the
flock,
that
they
may
conceive
in
their
coming
in
to
drink;
39
and
the
flocks
conceive
at
the
rods,
and
the
flock
beareth
ring-straked,
speckled,
and
spotted
ones.
40
And
the
lambs
hath
Jacob
parted,
and
he
putteth
the
face
of
the
flock
towards
the
ring-straked,
also
all
the
brown
in
the
flock
of
Laban,
and
he
setteth
his
own
droves
by
themselves,
and
hath
not
set
them
near
Laban`s
flock.
41
And
it
hath
come
to
pass
whenever
the
strong
ones
of
the
flock
conceive,
that
Jacob
set
the
rods
before
the
eyes
of
the
flock
in
the
gutters,
to
cause
them
to
conceive
by
the
rods,
42
and
when
the
flock
is
feeble,
he
doth
not
set
them
;
and
the
feeble
ones
have
been
Laban`s,
and
the
strong
ones
Jacob`s.
43
And
the
man
increaseth
very
exceedingly,
and
hath
many
flocks,
and
maid-servants,
and
men-servants,
and
camels,
and
asses.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
ASV
Genesis 13:2
2
And
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
Genesis 24:35
35
And
Jehovah
hath
blessed
my
master
greatly.
And
he
is
become
great.
And
he
hath
given
him
flocks
and
herds,
and
silver
and
gold,
and
men-servants
and
maid-servants,
and
camels
and
asses.
Genesis 26:14
14
And
he
had
possessions
of
flocks,
and
possessions
of
herds,
and
a
great
household.
And
the
Philistines
envied
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
And
when
Rachel
saw
that
she
bare
Jacob
no
children,
Rachel
envied
her
sister;
and
she
said
unto
Jacob,
Give
me
children,
or
else
I
die.
2
And
Jacobs
anger
was
kindled
against
Rachel:
and
he
said,
Am
I
in
Gods
stead,
who
hath
withheld
from
thee
the
fruit
of
the
womb?
3
And
she
said,
Behold,
my
maid
Bilhah,
go
in
unto
her;
that
she
may
bear
upon
my
knees,
and
I
also
may
obtain
children
by
her.
4
And
she
gave
him
Bilhah
her
handmaid
to
wife:
and
Jacob
went
in
unto
her.
5
And
Bilhah
conceived,
and
bare
Jacob
a
son.
6
And
Rachel
said,
God
hath
judged
me,
and
hath
also
heard
my
voice,
and
hath
given
me
a
son:
therefore
called
she
his
name
Dan.
7
And
Bilhah
Rachels
handmaid
conceived
again,
and
bare
Jacob
a
second
son.
8
And
Rachel
said,
With
mighty
wrestlings
have
I
wrestled
with
my
sister,
and
have
prevailed:
and
she
called
his
name
Naphtali.
9
When
Leah
saw
that
she
had
left
off
bearing,
she
took
Zilpah
her
handmaid,
and
gave
her
to
Jacob
to
wife.
10
And
Zilpah
Leahs
handmaid
bare
Jacob
a
son.
11
And
Leah
said,
Fortunate!
and
she
called
his
name
Gad.
12
And
Zilpah
Leahs
handmaid
bare
Jacob
a
second
son.
13
And
Leah
said,
Happy
am
I!
for
the
daughters
will
call
me
happy:
and
she
called
his
name
Asher.
14
And
Reuben
went
in
the
days
of
wheat
harvest,
and
found
mandrakes
in
the
field,
and
brought
them
unto
his
mother
Leah.
Then
Rachel
said
to
Leah,
Give
me,
I
pray
thee,
of
thy
sons
mandrakes.
15
And
she
said
unto
her,
Is
it
a
small
matter
that
thou
hast
taken
away
my
husband?
and
wouldest
thou
take
away
my
sons
mandrakes
also?
And
Rachel
said,
Therefore
he
shall
lie
with
thee
to-night
for
thy
sons
mandrakes.
16
And
Jacob
came
from
the
field
in
the
evening,
and
Leah
went
out
to
meet
him,
and
said,
Thou
must
come
in
unto
me;
for
I
have
surely
hired
thee
with
my
sons
mandrakes.
And
he
lay
with
her
that
night.
17
And
God
hearkened
unto
Leah,
and
she
conceived,
and
bare
Jacob
a
fifth
son.
18
And
Leah
said,
God
hath
given
me
my
hire,
because
I
gave
my
handmaid
to
my
husband:
and
she
called
his
name
Issachar.
19
And
Leah
conceived
again,
and
bare
a
sixth
son
to
Jacob.
20
And
Leah
said,
God
hath
endowed
me
with
a
good
dowry;
now
will
my
husband
dwell
with
me,
because
I
have
borne
him
six
sons:
and
she
called
his
name
Zebulun.
21
And
afterwards
she
bare
a
daughter,
and
called
her
name
Dinah.
22
And
God
remembered
Rachel,
and
God
hearkened
to
her,
and
opened
her
womb.
23
And
she
conceived,
and
bare
a
son:
and
said,
God
hath
taken
away
my
reproach:
24
and
she
called
his
name
Joseph,
saying,
Jehovah
add
to
me
another
son.
25
And
it
came
to
pass,
when
Rachel
had
borne
Joseph,
that
Jacob
said
unto
Laban,
Send
me
away,
that
I
may
go
unto
mine
own
place,
and
to
my
country.
26
Give
me
my
wives
and
my
children
for
whom
I
have
served
thee,
and
let
me
go:
for
thou
knowest
my
service
wherewith
I
have
served
thee.
27
And
Laban
said
unto
him,
If
now
I
have
found
favor
in
thine
eyes,
tarry:
for
I
have
divined
that
Jehovah
hath
blessed
me
for
thy
sake.
28
And
he
said,
Appoint
me
thy
wages,
and
I
will
give
it.
29
And
he
said
unto
him,
Thou
knowest
how
I
have
served
thee,
and
how
thy
cattle
have
fared
with
me.
30
For
it
was
little
which
thou
hadst
before
I
came,
and
it
hath
increased
unto
a
multitude;
and
Jehovah
hath
blessed
thee
whithersoever
I
turned:
and
now
when
shall
I
provide
for
mine
own
house
also?
31
And
he
said,
What
shall
I
give
thee?
And
Jacob
said,
Thou
shalt
not
give
me
aught:
if
thou
wilt
do
this
thing
for
me,
I
will
again
feed
thy
flock
and
keep
it.
32
I
will
pass
through
all
thy
flock
to-day,
removing
from
thence
every
speckled
and
spotted
one,
and
every
black
one
among
the
sheep,
and
the
spotted
and
speckled
among
the
goats:
and
of
such
shall
be
my
hire.
33
So
shall
my
righteousness
answer
for
me
hereafter,
when
thou
shalt
come
concerning
my
hire
that
is
before
thee:
every
one
that
is
not
speckled
and
spotted
among
the
goats,
and
black
among
the
sheep,
that
if
found
with
me,
shall
be
counted
stolen.
34
And
Laban
said,
Behold,
I
would
it
might
be
according
to
thy
word.
35
And
he
removed
that
day
the
he-goats
that
were
ringstreaked
and
spotted,
and
all
the
she-goats
that
were
speckled
and
spotted,
every
one
that
had
white
in
it,
and
all
the
black
ones
among
the
sheep,
and
gave
them
into
the
hand
of
his
sons;
36
and
he
set
three
days
journey
betwixt
himself
and
Jacob:
and
Jacob
fed
the
rest
of
Labans
flocks.
37
And
Jacob
took
him
rods
of
fresh
poplar,
and
of
the
almond
and
of
the
plane-tree.
And
peeled
white
streaks
in
them,
and
made
the
white
appear
which
was
in
the
rods.
38
And
he
set
the
rods
which
he
had
peeled
over
against
the
flocks
in
the
gutters
in
the
watering-troughs
where
the
flocks
came
to
drink;
and
they
conceived
when
they
came
to
drink.
39
And
the
flocks
conceived
before
the
rods,
and
the
flocks
brought
forth
ringstreaked,
speckled,
and
spotted.
40
And
Jacob
separated
the
lambs,
and
set
the
faces
of
the
flocks
toward
the
ringstreaked
and
all
the
black
in
the
flock
of
Laban:
and
he
put
his
own
droves
apart,
and
put
them
not
unto
Labans
flock.
41
And
it
came
to
pass,
whensoever
the
stronger
of
the
flock
did
conceive,
that
Jacob
laid
the
rods
before
the
eyes
of
the
flock
in
the
gutters,
that
they
might
conceive
among
the
rods;
42
but
when
the
flock
were
feeble,
he
put
them
not
in:
so
the
feebler
were
Labans,
and
the
stronger
Jacobs.
43
And
the
man
increased
exceedingly,
and
had
large
flocks,
and
maid-servants
and
men-servants,
and
camels
and
asses.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
WEB
Genesis 13:2
2
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
Genesis 24:35
35
Yahweh
has
blessed
my
master
greatly.
He
has
become
great.
He
has
given
him
flocks
and
herds,
silver
and
gold,
men-servants
and
maid-servants,
and
camels
and
donkeys.
Genesis 26:14
14
He
had
possessions
of
flocks,
possessions
of
herds,
and
a
great
household.
The
Philistines
envied
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
When
Rachel
saw
that
she
bore
Jacob
no
children,
Rachel
envied
her
sister.
She
said
to
Jacob,
"Give
me
children,
or
else
I
will
die."
2
Jacob's
anger
was
kindled
against
Rachel,
and
he
said,
"Am
I
in
God's
place,
who
has
withheld
from
you
the
fruit
of
the
womb?"
3
She
said,
"Behold,
my
maid
Bilhah.
Go
in
to
her,
that
she
may
bear
on
my
knees,
and
I
also
may
obtain
children
by
her."
4
She
gave
him
Bilhah
her
handmaid
as
wife,
and
Jacob
went
in
to
her.
5
Bilhah
conceived,
and
bore
Jacob
a
son.
6
Rachel
said,
"God
has
judged
me,
and
has
also
heard
my
voice,
and
has
given
me
a
son."
Therefore
called
she
his
name
Dan.
7
Bilhah,
Rachel's
handmaid,
conceived
again,
and
bore
Jacob
a
second
son.
8
Rachel
said,
"With
mighty
wrestlings
have
I
wrestled
with
my
sister,
and
have
prevailed."
She
named
him
Naphtali.
9
When
Leah
saw
that
she
had
finished
bearing,
she
took
Zilpah,
her
handmaid,
and
gave
her
to
Jacob
as
a
wife.
10
Zilpah,
Leah's
handmaid,
bore
Jacob
a
son.
11
Leah
said,
"How
fortunate!"
She
named
him
Gad.
12
Zilpah,
Leah's
handmaid,
bore
Jacob
a
second
son.
13
Leah
said,
"Happy
am
I,
for
the
daughters
will
call
me
happy."
She
named
him
Asher.
14
Reuben
went
in
the
days
of
wheat
harvest,
and
found
mandrakes
in
the
field,
and
brought
them
to
his
mother,
Leah.
Then
Rachel
said
to
Leah,
"Please
give
me
some
of
your
son's
mandrakes."
15
She
said
to
her,
"Is
it
a
small
matter
that
you
have
taken
away
my
husband?
Would
you
take
away
my
son's
mandrakes,
also?"
Rachel
said,
"Therefore
he
will
lie
with
you
tonight
for
your
son's
mandrakes."
16
Jacob
came
from
the
field
in
the
evening,
and
Leah
went
out
to
meet
him,
and
said,
"You
must
come
in
to
me;
for
I
have
surely
hired
you
with
my
son's
mandrakes."
He
lay
with
her
that
night.
17
God
listened
to
Leah,
and
she
conceived,
and
bore
Jacob
a
fifth
son.
18
Leah
said,
"God
has
given
me
my
hire,
because
I
gave
my
handmaid
to
my
husband."
She
named
him
Issachar.
19
Leah
conceived
again,
and
bore
a
sixth
son
to
Jacob.
20
Leah
said,
"God
has
endowed
me
with
a
good
dowry.
Now
my
husband
will
live
with
me,
because
I
have
borne
him
six
sons."
She
named
him
Zebulun.
21
Afterwards,
she
bore
a
daughter,
and
named
her
Dinah.
22
God
remembered
Rachel,
and
God
listened
to
her,
and
opened
her
womb.
23
She
conceived,
bore
a
son,
and
said,
"God
has
taken
away
my
reproach."
24
She
named
him
Joseph,
saying,
"May
Yahweh
add
another
son
to
me."
25
It
happened,
when
Rachel
had
borne
Joseph,
that
Jacob
said
to
Laban,
"Send
me
away,
that
I
may
go
to
my
own
place,
and
to
my
country.
26
Give
me
my
wives
and
my
children
for
whom
I
have
served
you,
and
let
me
go:
for
you
know
my
service
with
which
I
have
served
you."
27
Laban
said
to
him,
"If
now
I
have
found
favor
in
your
eyes,
stay
here,
for
I
have
divined
that
Yahweh
has
blessed
me
for
your
sake."
28
He
said,
"Appoint
me
your
wages,
and
I
will
give
it."
29
He
said
to
him,
"You
know
how
I
have
served
you,
and
how
your
cattle
have
fared
with
me.
30
For
it
was
little
which
you
had
before
I
came,
and
it
has
increased
to
a
multitude.
Yahweh
has
blessed
you
wherever
I
turned.
Now
when
will
I
provide
for
my
own
house
also?"
31
He
said,
"What
shall
I
give
you?"
Jacob
said,
"You
shall
not
give
me
anything.
If
you
will
do
this
thing
for
me,
I
will
again
feed
your
flock
and
keep
it.
32
I
will
pass
through
all
your
flock
today,
removing
from
there
every
speckled
and
spotted
one,
and
every
black
one
among
the
sheep,
and
the
spotted
and
speckled
among
the
goats.
This
will
be
my
hire.
33
So
my
righteousness
will
answer
for
me
hereafter,
when
you
come
concerning
my
hire
that
is
before
you.
Everyone
that
is
not
speckled
and
spotted
among
the
goats,
and
black
among
the
sheep,
that
might
be
with
me,
will
be
counted
stolen."
34
Laban
said,
"Behold,
I
desire
it
to
be
according
to
your
word."
35
That
day,
he
removed
the
male
goats
that
were
streaked
and
spotted,
and
all
the
female
goats
that
were
speckled
and
spotted,
every
one
that
had
white
in
it,
and
all
the
black
ones
among
the
sheep,
and
gave
them
into
the
hand
of
his
sons.
36
He
set
three
days'
journey
between
himself
and
Jacob,
and
Jacob
fed
the
rest
of
Laban's
flocks.
37
Jacob
took
to
himself
rods
of
fresh
poplar,
almond,
plane
tree,
peeled
white
streaks
in
them,
and
made
the
white
appear
which
was
in
the
rods.
38
He
set
the
rods
which
he
had
peeled
opposite
the
flocks
in
the
gutters
in
the
watering-troughs
where
the
flocks
came
to
drink.
They
conceived
when
they
came
to
drink.
39
The
flocks
conceived
before
the
rods,
and
the
flocks
brought
forth
streaked,
speckled,
and
spotted.
40
Jacob
separated
the
lambs,
and
set
the
faces
of
the
flocks
toward
the
streaked
and
all
the
black
in
the
flock
of
Laban:
and
he
put
his
own
droves
apart,
and
didn't
put
them
into
Laban's
flock.
41
It
happened,
whenever
the
stronger
of
the
flock
conceived,
that
Jacob
laid
the
rods
before
the
eyes
of
the
flock
in
the
gutters,
that
they
might
conceive
among
the
rods;
42
but
when
the
flock
were
feeble,
he
didn't
put
them
in.
So
the
feebler
were
Laban's,
and
the
stronger
Jacob's.
43
The
man
increased
exceedingly,
and
had
large
flocks,
maid-servants
and
men-servants,
and
camels
and
donkeys.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
RV
Genesis 13:2
2
And
Abram
was
very
rich
in
cattle,
in
silver,
and
in
gold.
Genesis 24:35
35
And
the
LORD
hath
blessed
my
master
greatly;
and
he
is
become
great:
and
he
hath
given
him
flocks
and
herds,
and
silver
and
gold,
and
menservants
and
maidservants,
and
camels
and
asses.
Genesis 26:14
14
and
he
had
possessions
of
flocks,
and
possessions
of
herds,
and
a
great
household:
and
the
Philistines
envied
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
And
when
Rachel
saw
that
she
bare
Jacob
no
children,
Rachel
envied
her
sister;
and
she
said
unto
Jacob,
Give
me
children,
or
else
I
die.
2
And
Jacob�s
anger
was
kindled
against
Rachel:
and
he
said,
Am
I
in
God�s
stead,
who
hath
withheld
from
thee
the
fruit
of
the
womb?
3
And
she
said,
Behold
my
maid
Bilhah,
go
in
unto
her;
that
she
may
bear
upon
my
knees,
and
I
also
may
obtain
children
by
her.
4
And
she
gave
him
Bilhah
her
handmaid
to
wife:
and
Jacob
went
in
unto
her.
5
And
Bilhah
conceived,
and
bare
Jacob
a
son.
6
And
Rachel
said,
God
hath
judged
me,
and
hath
also
heard
my
voice,
and
hath
given
me
a
son:
therefore
called
she
his
name
Dan.
7
And
Bilhah
Rachel�s
handmaid
conceived
again,
and
bare
Jacob
a
second
son.
8
And
Rachel
said,
With
mighty
wrestlings
have
I
wrestled
with
my
sister,
and
have
prevailed:
and
she
called
his
name
Naphtali.
9
When
Leah
saw
that
she
had
left
bearing,
she
took
Zilpah
her
handmaid,
and
gave
her
to
Jacob
to
wife.
10
And
Zilpah
Leah�s
handmaid
bare
Jacob
a
son.
11
And
Leah
said,
Fortunate!
and
she
called
his
name
Gad.
12
And
Zilpah
Leah�s
handmaid
bare
Jacob
a
second
son.
13
And
Leah
said,
Happy
am
I!
for
the
daughters
will
call
me
happy:
and
she
called
his
name
Asher.
14
And
Reuben
went
in
the
days
of
wheat
harvest,
and
found
mandrakes
in
the
field,
and
brought
them
unto
his
mother
Leah.
Then
Rachel
said
to
Leah,
Give
me,
I
pray
thee,
of
thy
son�s
mandrakes.
15
And
she
said
unto
her,
Is
it
a
small
matter
that
thou
hast
taken
away
my
husband?
and
wouldest
thou
take
away
my
son�s
mandrakes
also?
And
Rachel
said,
Therefore
he
shall
lie
with
thee
to�night
for
thy
son�s
mandrakes.
16
And
Jacob
came
from
the
field
in
the
evening,
and
Leah
went
out
to
meet
him,
and
said,
Thou
must
come
in
unto
me;
for
I
have
surely
hired
thee
with
my
son�s
mandrakes.
And
he
lay
with
her
that
night.
17
And
God
hearkened
unto
Leah,
and
she
conceived,
and
bare
Jacob
a
fifth
son.
18
And
Leah
said,
God
hath
given
me
my
hire,
because
I
gave
my
handmaid
to
my
husband:
and
she
called
his
name
Issachar.
19
And
Leah
conceived
again,
and
bare
a
sixth
son
to
Jacob.
20
And
Leah
said,
God
hath
endowed
me
with
a
good
dowry;
now
will
my
husband
dwell
with
me,
because
I
have
borne
him
six
sons:
and
she
called
his
name
Zebulun.
21
And
afterwards
she
bare
a
daughter,
and
called
her
name
Dinah.
22
And
God
remembered
Rachel,
and
God
hearkened
to
her,
and
opened
her
womb.
23
And
she
conceived,
and
bare
a
son:
and
said,
God
hath
taken
away
my
reproach:
24
and
she
called
his
name
Joseph,
saying,
The
LORD
add
to
me
another
son.
25
And
it
came
to
pass,
when
Rachel
had
borne
Joseph,
that
Jacob
said
unto
Laban,
Send
me
away,
that
I
may
go
unto
mine
own
place,
and
to
my
country.
26
Give
me
my
wives
and
my
children
for
whom
I
have
served
thee,
and
let
me
go:
for
thou
knowest
my
service
wherewith
I
have
served
thee.
27
And
Laban
said
unto
him,
If
now
I
have
found
favour
in
thine
eyes,
{cf15i
tarry}:
{cf15i
for}
I
have
divined
that
the
LORD
hath
blessed
me
for
thy
sake.
28
And
he
said,
Appoint
me
thy
wages,
and
I
will
give
it.
29
And
he
said
unto
him,
Thou
knowest
how
I
have
served
thee,
and
how
thy
cattle
hath
fared
with
me.
30
For
it
was
little
which
thou
hadst
before
I
came,
and
it
hath
increased
unto
a
multitude;
and
the
LORD
hath
blessed
thee
whithersoever
I
turned:
and
now
when
shall
I
provide
for
mine
own
house
also?
31
And
he
said,
What
shall
I
give
thee?
And
Jacob
said,
Thou
shalt
not
give
me
aught:
if
thou
wilt
do
this
thing
for
me,
I
will
again
feed
thy
flock
and
keep
it.
32
I
will
pass
through
all
thy
flock
today,
removing
from
thence
every
speckled
and
spotted
one,
and
every
black
one
among
the
sheep,
and
the
spotted
and
speckled
among
the
goats:
and
{cf15i
of
such}
shall
be
my
hire.
33
So
shall
my
righteousness
answer
for
me
hereafter,
when
thou
shalt
come
concerning
my
hire
that
is
before
thee:
every
one
that
is
not
speckled
and
spotted
among
the
goats,
and
black
among
the
sheep,
that
{cf15i
if
found}
with
me
shall
be
counted
stolen.
34
And
Laban
said,
Behold,
I
would
it
might
be
according
to
thy
word.
35
And
he
removed
that
day
the
he�goats
that
were
ringstraked
and
spotted,
and
all
the
she�goats
that
were
speckled
and
spotted,
every
one
that
had
white
in
it,
and
all
the
black
ones
among
the
sheep,
and
gave
them
into
the
hand
of
his
sons;
36
and
he
set
three
days�
journey
betwixt
himself
and
Jacob:
and
Jacob
fed
the
rest
of
Laban�s
flocks.
37
And
Jacob
took
him
rods
of
fresh
poplar,
and
of
the
almond
and
of
the
plane
tree;
and
peeled
white
strakes
in
them,
and
made
the
white
appear
which
was
in
the
rods.
38
And
he
set
the
rods
which
he
had
peeled
over
against
the
flocks
in
the
gutters
in
the
watering
troughs
where
the
flocks
came
to
drink;
and
they
conceived
when
they
came
to
drink.
39
And
the
flocks
conceived
before
the
rods,
and
the
flocks
brought
forth
ringstraked,
speckled,
and
spotted.
40
And
Jacob
separated
the
lambs,
and
set
the
faces
of
the
flocks
toward
the
ringstraked
and
all
the
black
in
the
flock
of
Laban;
and
he
put
his
own
droves
apart,
and
put
them
not
unto
Laban�s
flock.
41
And
it
came
to
pass,
whensoever
the
stronger
of
the
flock
did
conceive,
that
Jacob
laid
the
rods
before
the
eyes
of
the
flock
in
the
gutters,
that
they
might
conceive
among
the
rods;
42
but
when
the
flock
were
feeble,
he
put
them
not
in:
so
the
feebler
were
Laban�s,
and
the
stronger
Jacob�s.
43
And
the
man
increased
exceedingly,
and
had
large
flocks,
and
maidservants
and
menservants,
and
camels
and
asses.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
NET
Genesis 13:2
2
(Now
Abram
was
very
wealthy
in
livestock,
silver,
and
gold.)
Genesis 24:35
35
"The
LORD
has
richly
blessed
my
master
and
he
has
become
very
wealthy.
The
Lord
has
given
him
sheep
and
cattle,
silver
and
gold,
male
and
female
servants,
and
camels
and
donkeys.
Genesis 26:14
14
He
had
so
many
sheep
and
cattle
and
such
a
great
household
of
servants
that
the
Philistines
became
jealous
of
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
When
Rachel
saw
that
she
could
not
give
Jacob
children,
she
became
jealous
of
her
sister.
She
said
to
Jacob,
"Give
me
children
or
I'll
die!"
2
Jacob
became
furious
with
Rachel
and
exclaimed,
"Am
I
in
the
place
of
God,
who
has
kept
you
from
having
children?"
3
She
replied,
"Here
is
my
servant
Bilhah!
Have
sexual
relations
with
her
so
that
she
can
bear
children
for
me
and
I
can
have
a
family
through
her."
4
So
Rachel
gave
him
her
servant
Bilhah
as
a
wife,
and
Jacob
had
marital
relations
with
her.
5
Bilhah
became
pregnant
and
gave
Jacob
a
son.
6
Then
Rachel
said,
"God
has
vindicated
me.
He
has
responded
to
my
prayer
and
given
me
a
son."
That
is
why
she
named
him
Dan.
7
Bilhah,
Rachel's
servant,
became
pregnant
again
and
gave
Jacob
another
son.
8
Then
Rachel
said,
"I
have
fought
a
desperate
struggle
with
my
sister,
but
I
have
won."
So
she
named
him
Naphtali.
9
When
Leah
saw
that
she
had
stopped
having
children,
she
gave
her
servant
Zilpah
to
Jacob
as
a
wife.
10
Soon
Leah's
servant
Zilpah
gave
Jacob
a
son.
11
Leah
said,
"How
fortunate!"
So
she
named
him
Gad.
12
Then
Leah's
servant
Zilpah
gave
Jacob
another
son.
13
Leah
said,
"How
happy
I
am,
for
women
will
call
me
happy!"
So
she
named
him
Asher.
14
At
the
time
of
the
wheat
harvest
Reuben
went
out
and
found
some
mandrake
plants
in
a
field
and
brought
them
to
his
mother
Leah.
Rachel
said
to
Leah,
"Give
me
some
of
your
son's
mandrakes."
15
But
Leah
replied,
"Wasn't
it
enough
that
you've
taken
away
my
husband?
Would
you
take
away
my
son's
mandrakes
too?"
"All
right,"
Rachel
said,
"he
may
sleep
with
you
tonight
in
exchange
for
your
son's
mandrakes."
16
When
Jacob
came
in
from
the
fields
that
evening,
Leah
went
out
to
meet
him
and
said,
"You
must
sleep
with
me
because
I
have
paid
for
your
services
with
my
son's
mandrakes."
So
he
had
marital
relations
with
her
that
night.
17
God
paid
attention
to
Leah;
she
became
pregnant
and
gave
Jacob
a
son
for
the
fifth
time.
18
Then
Leah
said,
"God
has
granted
me
a
reward
because
I
gave
my
servant
to
my
husband
as
a
wife."
So
she
named
him
Issachar.
19
Leah
became
pregnant
again
and
gave
Jacob
a
son
for
the
sixth
time.
20
Then
Leah
said,
"God
has
given
me
a
good
gift.
Now
my
husband
will
honor
me
because
I
have
given
him
six
sons."
So
she
named
him
Zebulun.
21
After
that
she
gave
birth
to
a
daughter
and
named
her
Dinah.
22
Then
God
took
note
of
Rachel.
He
paid
attention
to
her
and
enabled
her
to
become
pregnant.
23
She
became
pregnant
and
gave
birth
to
a
son.
Then
she
said,
"God
has
taken
away
my
shame."
24
She
named
him
Joseph,
saying,
"May
the
LORD
give
me
yet
another
son."
25
After
Rachel
had
given
birth
to
Joseph,
Jacob
said
to
Laban,
"Send
me
on
my
way
so
that
I
can
go
home
to
my
own
country.
26
Let
me
take
my
wives
and
my
children
whom
I
have
acquired
by
working
for
you.
Then
I'll
depart,
because
you
know
how
hard
I've
worked
for
you."
27
But
Laban
said
to
him,
"If
I
have
found
favor
in
your
sight,
please
stay
here,
for
I
have
learned
by
divination
that
the
LORD
has
blessed
me
on
account
of
you."
28
He
added,
"Just
name
your
wages�
I'll
pay
whatever
you
want."
29
"You
know
how
I
have
worked
for
you,"
Jacob
replied,
"and
how
well
your
livestock
have
fared
under
my
care.
30
Indeed,
you
had
little
before
I
arrived,
but
now
your
possessions
have
increased
many
times
over.
The
LORD
has
blessed
you
wherever
I
worked.
But
now,
how
long
must
it
be
before
I
do
something
for
my
own
family
too?"
31
So
Laban
asked,
"What
should
I
give
you?"
"You
don't
need
to
give
me
a
thing,"
Jacob
replied,
"but
if
you
agree
to
this
one
condition,
I
will
continue
to
care
for
your
flocks
and
protect
them:
32
Let
me
walk
among
all
your
flocks
today
and
remove
from
them
every
speckled
or
spotted
sheep,
every
dark-colored
lamb,
and
the
spotted
or
speckled
goats.
These
animals
will
be
my
wages.
33
My
integrity
will
testify
for
me
later
on.
When
you
come
to
verify
that
I've
taken
only
the
wages
we
agreed
on,
if
I
have
in
my
possession
any
goat
that
is
not
speckled
or
spotted
or
any
sheep
that
is
not
dark-colored,
it
will
be
considered
stolen."
34
"Agreed!"
said
Laban,
"It
will
be
as
you
say."
35
So
that
day
Laban
removed
the
male
goats
that
were
streaked
or
spotted,
all
the
female
goats
that
were
speckled
or
spotted
(all
that
had
any
white
on
them),
and
all
the
dark-colored
lambs,
and
put
them
in
the
care
of
his
sons.
36
Then
he
separated
them
from
Jacob
by
a
three-day
journey,
while
Jacob
was
taking
care
of
the
rest
of
Laban's
flocks.
37
But
Jacob
took
fresh-cut
branches
from
poplar,
almond,
and
plane
trees.
He
made
white
streaks
by
peeling
them,
making
the
white
inner
wood
in
the
branches
visible.
38
Then
he
set
up
the
peeled
branches
in
all
the
watering
troughs
where
the
flocks
came
to
drink.
He
set
up
the
branches
in
front
of
the
flocks
when
they
were
in
heat
and
came
to
drink.
39
When
the
sheep
mated
in
front
of
the
branches,
they
gave
birth
to
young
that
were
streaked
or
speckled
or
spotted.
40
Jacob
removed
these
lambs,
but
he
made
the
rest
of
the
flock
face
the
streaked
and
completely
dark-colored
animals
in
Laban's
flock.
So
he
made
separate
flocks
for
himself
and
did
not
mix
them
with
Laban's
flocks.
41
When
the
stronger
females
were
in
heat,
Jacob
would
set
up
the
branches
in
the
troughs
in
front
of
the
flock,
so
they
would
mate
near
the
branches.
42
But
if
the
animals
were
weaker,
he
did
not
set
the
branches
there.
So
the
weaker
animals
ended
up
belonging
to
Laban
and
the
stronger
animals
to
Jacob.
43
In
this
way
Jacob
became
extremely
prosperous.
He
owned
large
flocks,
male
and
female
servants,
camels,
and
donkeys.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
ERVEN
Genesis 13:2
2
At
this
time
Abram
was
very
rich.
He
had
many
animals
and
much
silver
and
gold.
Genesis 24:35
35
The
Lord
has
greatly
blessed
my
master
in
everything.
My
master
has
become
a
great
man.
The
Lord
has
given
him
many
flocks
of
sheep
and
herds
of
cattle.
He
has
much
silver
and
gold
and
many
servants.
He
has
many
camels
and
donkeys.
Genesis 26:14
14
He
had
many
flocks
and
herds
of
animals.
He
also
had
many
slaves.
All
the
Philistines
were
jealous
of
him.
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
Rachel
saw
that
she
was
not
giving
Jacob
any
children.
She
became
jealous
of
her
sister
Leah.
So
Rachel
said
to
Jacob,
"Give
me
children,
or
I
will
die!"
2
Jacob
became
angry
with
Rachel
and
said,
"I
am
not
God.
He
is
the
one
who
has
caused
you
to
not
have
children."
3
Then
Rachel
said,
"You
can
have
my
maid
Bilhah.
Sleep
with
her,
and
she
will
have
a
child
for
me.
Then
I
can
be
a
mother
through
her."
4
So
Rachel
gave
Bilhah
to
her
husband
Jacob.
He
had
sexual
relations
with
Bilhah.
5
She
became
pregnant
and
gave
birth
to
a
son
for
Jacob.
6
Rachel
said,
"God
has
listened
to
my
prayer.
He
decided
to
give
me
a
son."
So
she
named
this
son
Dan.
7
Bilhah
became
pregnant
again
and
gave
Jacob
a
second
son.
8
Rachel
said,
"I
have
fought
hard
to
compete
with
my
sister,
and
I
have
won."
So
she
named
that
son
Naphtali.
9
Leah
saw
that
she
could
have
no
more
children.
So
she
gave
her
slave
girl
Zilpah
to
Jacob.
10
Then
Zilpah
had
a
son.
11
Leah
said,
"I
am
lucky."
So
she
named
the
son
Gad.
12
Zilpah
gave
birth
to
another
son.
13
Leah
said,
"I
am
very
happy!
Now
women
will
call
me
happy."
So
she
named
that
son
Asher.
14
During
the
wheat
harvest
Reuben
went
into
the
fields
and
found
some
special
flowers.
He
brought
them
to
his
mother
Leah.
But
Rachel
said
to
Leah,
"Please
give
me
some
of
your
son's
flowers."
15
Leah
answered,
"You
have
already
taken
away
my
husband.
Now
you
are
trying
to
take
away
my
son's
flowers."
But
Rachel
answered,
"If
you
will
give
me
your
son's
flowers,
you
can
sleep
with
Jacob
tonight."
16
Jacob
came
in
from
the
fields
that
night.
Leah
saw
him
and
went
out
to
meet
him.
She
said,
"You
will
sleep
with
me
tonight.
I
have
paid
for
you
with
my
son's
flowers."
So
Jacob
slept
with
Leah
that
night.
17
Then
God
allowed
Leah
to
become
pregnant
again.
She
gave
birth
to
a
fifth
son.
18
She
said,
"God
has
given
me
a
reward
because
I
gave
my
slave
to
my
husband."
So
she
named
her
son
Issachar.
19
Leah
became
pregnant
again
and
gave
birth
to
a
sixth
son.
20
She
said,
"God
has
given
me
a
fine
gift.
Now
surely
Jacob
will
accept
me,
because
I
have
given
him
six
sons."
So
she
named
this
son
Zebulun.
21
Later,
Leah
gave
birth
to
a
daughter.
She
named
her
Dinah.
22
Then
God
heard
Rachel's
prayer
and
made
it
possible
for
Rachel
to
have
children.
23
She
became
pregnant
and
gave
birth
to
a
son.
She
said,
"God
has
taken
away
my
shame."
24
Rachel
named
him
Joseph,
saying,
"May
the
Lord
give
me
another
son."
25
After
the
birth
of
Joseph,
Jacob
said
to
Laban,
"Now
let
me
go
back
to
my
own
homeland.
26
Give
me
my
wives
and
my
children.
I
have
earned
them
by
working
for
you.
You
know
that
I
served
you
well."
27
Laban
said
to
him,
"Please,
let
me
say
something.
I
know
that
the
Lord
has
blessed
me
because
of
you.
28
Tell
me
what
I
should
pay
you,
and
I
will
give
it
to
you."
29
Jacob
answered,
"You
know
that
I
have
worked
hard
for
you.
Your
flocks
have
grown
and
been
well
while
I
cared
for
them.
30
When
I
came,
you
had
little.
Now
you
have
much,
much
more.
Every
time
I
did
something
for
you,
the
Lord
blessed
you.
Now
it
is
time
for
me
to
work
for
myself�it
is
time
to
do
things
for
my
family."
31
Laban
asked,
"Then
what
should
I
give
you?"
Jacob
answered,
"I
don't
want
you
to
give
me
anything!
I
only
want
you
to
let
me
do
this
one
thing:
I
will
go
back
and
take
care
of
your
sheep.
32
But
let
me
go
through
all
your
flocks
today
and
take
every
lamb
with
spots
or
stripes.
Let
me
take
every
black
young
goat
and
every
female
goat
with
stripes
or
spots.
That
will
be
my
pay.
33
In
the
future
you
can
easily
see
if
I
am
honest.
You
can
come
to
look
at
my
flocks.
If
I
have
any
goat
that
isn't
spotted
or
any
sheep
that
isn't
black,
you
will
know
that
I
stole
it."
34
Laban
answered,
"I
agree
to
that.
We
will
do
what
you
ask."
35
But
that
day
Laban
hid
all
the
male
goats
that
had
spots.
And
he
hid
all
the
female
goats
that
had
spots
on
them.
He
also
hid
all
the
black
sheep.
Laban
told
his
sons
to
watch
these
sheep.
36
So
the
sons
took
all
the
spotted
animals
and
led
them
to
another
place.
They
traveled
for
three
days.
Jacob
stayed
and
took
care
of
all
the
animals
that
were
left.
37
Then
Jacob
cut
green
branches
from
poplar
and
almond
trees.
He
stripped
off
some
of
the
bark
so
that
the
branches
had
white
stripes
on
them.
38
He
put
the
branches
in
front
of
the
flocks
at
the
watering
places.
When
the
animals
came
to
drink,
they
also
mated
in
that
place.
39
Then
when
the
goats
mated
in
front
of
the
branches,
the
young
that
were
born
were
spotted,
striped,
or
black.
40
Jacob
separated
the
spotted
and
the
black
animals
from
the
other
animals
in
the
flock.
He
kept
his
animals
separate
from
Laban's.
41
Any
time
the
stronger
animals
in
the
flock
were
mating,
Jacob
put
the
branches
before
their
eyes.
The
animals
mated
near
those
branches.
42
But
when
the
weaker
animals
mated,
Jacob
did
not
put
the
branches
there.
So
the
young
animals
born
from
the
weak
animals
were
Laban's.
And
the
young
animals
born
from
the
stronger
animals
were
Jacob's.
43
In
this
way
Jacob
became
very
rich.
He
had
large
flocks,
many
servants,
camels,
and
donkeys.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
MHB
Genesis 13:2
2
וְאַבְרָם
H87
W-EMS
כָּבֵד
H3513
VQQ3MS
מְאֹד
H3966
ADV
בַּמִּקְנֶה
H4735
BD-NMS
בַּכֶּסֶף
H3701
BD-NMS
וּבַזָּהָֽב
H2091
WBD-NMS
׃
EPUN
Genesis 24:35
35
וַיהוָה
H3068
W-EDS
בֵּרַךְ
H1288
VPQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲדֹנִי
H113
מְאֹד
H3966
ADV
וַיִּגְדָּל
H1431
וַיִּתֶּן
H5414
W-VQY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
צֹאן
H6629
NMS
וּבָקָר
H1241
W-NMS
וְכֶסֶף
H3701
W-CMS
וְזָהָב
H2091
וַעֲבָדִם
H5650
וּשְׁפָחֹת
H8198
W-NFP
וּגְמַלִּים
H1581
וַחֲמֹרִֽים
H2543
׃
EPUN
Genesis 26:14
14
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
מִקְנֵה
H4735
CMS
־
CPUN
צֹאן
H6629
NMS
וּמִקְנֵה
H4735
בָקָר
H1241
וַעֲבֻדָּה
H5657
W-NFS
רַבָּה
H7227
AFS
וַיְקַנְאוּ
H7065
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
פְּלִשְׁתִּֽים
H6430
׃
EPUN
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
וַתֵּרֶא
H7200
W-VQQ3FS
רָחֵל
H7354
כִּי
H3588
CONJ
לֹא
H3808
NADV
יָֽלְדָה
H3205
VQQ3FS
לְיַעֲקֹב
H3290
וַתְּקַנֵּא
H7065
רָחֵל
H7354
בַּאֲחֹתָהּ
H269
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
יַעֲקֹב
H3290
הָֽבָה
H3051
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
בָנִים
H1121
NMP
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
אַיִן
H369
ADV
מֵתָה
H4191
אָנֹֽכִי
H595
PPRO-1MS
׃
EPUN
2
וַיִּֽחַר
H2734
־
CPUN
אַף
H639
CMS
יַעֲקֹב
H3290
בְּרָחֵל
H7354
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
הֲתַחַת
H8478
אֱלֹהִים
H430
EDP
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
מָנַע
H4513
מִמֵּךְ
H4480
פְּרִי
H6529
NMS
־
CPUN
בָֽטֶן
H990
׃
EPUN
3
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
הִנֵּה
H2009
IJEC
אֲמָתִי
H519
בִלְהָה
H1090
בֹּא
H935
אֵלֶיהָ
H413
PREP-3FS
וְתֵלֵד
H3205
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בִּרְכַּי
H1290
וְאִבָּנֶה
H1129
גַם
H1571
CONJ
־
CPUN
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
מִמֶּֽנָּה
H4480
PREP-3FS
׃
EPUN
4
וַתִּתֶּן
H5414
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בִּלְהָה
H1090
שִׁפְחָתָהּ
H8198
לְאִשָּׁה
H802
L-NFS
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
אֵלֶיהָ
H413
PREP-3FS
יַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
5
וַתַּהַר
H2029
W-VQY3FS
בִּלְהָה
H1090
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
לְיַעֲקֹב
H3290
בֵּֽן
H1121
NMS
׃
EPUN
6
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
רָחֵל
H7354
דָּנַנִּי
H1777
אֱלֹהִים
H430
EDP
וְגַם
H1571
W-CONJ
שָׁמַע
בְּקֹלִי
H6963
וַיִּתֶּן
H5414
W-VQY3MS
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
בֵּן
H1121
NMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
קָרְאָה
H7121
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
דָּֽן
H1835
EFS
׃
EPUN
7
וַתַּהַר
H2029
W-VQY3FS
עוֹד
H5750
ADV
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
בִּלְהָה
H1090
שִׁפְחַת
H8198
רָחֵל
H7354
בֵּן
H1121
NMS
שֵׁנִי
H8145
לְיַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
8
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
רָחֵל
H7354
נַפְתּוּלֵי
H5319
אֱלֹהִים
H430
EDP
׀
CPUN
נִפְתַּלְתִּי
H6617
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
אֲחֹתִי
H269
CFS-1MS
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
יָכֹלְתִּי
H3201
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
נַפְתָּלִֽי
H5321
׃
EPUN
9
וַתֵּרֶא
H7200
W-VQQ3FS
לֵאָה
H3812
כִּי
H3588
CONJ
עָמְדָה
H5975
מִלֶּדֶת
H3205
וַתִּקַּח
H3947
W-VQY3FS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
זִלְפָּה
H2153
שִׁפְחָתָהּ
H8198
וַתִּתֵּן
H5414
W-VQY3FS
אֹתָהּ
H853
PART
לְיַעֲקֹב
H3290
לְאִשָּֽׁה
H802
׃
EPUN
10
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
זִלְפָּה
H2153
שִׁפְחַת
H8198
לֵאָה
H3812
לְיַעֲקֹב
H3290
בֵּֽן
H1121
NMS
׃
EPUN
11
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לֵאָה
H3812
בגד
H1409
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
גָּֽד
H1410
׃
EPUN
12
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
זִלְפָּה
H2153
שִׁפְחַת
H8198
לֵאָה
H3812
בֵּן
H1121
NMS
שֵׁנִי
H8145
לְיַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
13
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לֵאָה
H3812
בְּאָשְׁרִי
H837
כִּי
H3588
CONJ
אִשְּׁרוּנִי
H833
בָּנוֹת
H1323
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
אָשֵֽׁר
H836
׃
EPUN
14
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
רְאוּבֵן
H7205
בִּימֵי
H3117
B-CMP
קְצִיר
H7105
־
CPUN
חִטִּים
H2406
וַיִּמְצָא
H4672
W-VQY3MS
דֽוּדָאִים
H1736
בַּשָּׂדֶה
H7704
B-NMS
וַיָּבֵא
H935
W-VHY3MS
אֹתָם
H853
PART-3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
לֵאָה
H3812
אִמּוֹ
H517
GFS-3MS
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
רָחֵל
H7354
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
לֵאָה
H3812
תְּנִי
H5414
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
לִי
L-PPRO-1MS
מִדּוּדָאֵי
H1736
בְּנֵֽךְ
H1121
׃
EPUN
15
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לָהּ
CPUN
הַמְעַט
H4592
D-AMS
קַחְתֵּךְ
H3947
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אִישִׁי
H582
וְלָקַחַת
H3947
גַּם
H1571
CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
דּוּדָאֵי
H1736
בְּנִי
H1121
NMS-1MS
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
רָחֵל
H7354
לָכֵן
H3651
L-ADV
יִשְׁכַּב
H7901
VQY3MS
עִמָּךְ
H5973
PREP-2FS
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
תַּחַת
H8478
NMS
דּוּדָאֵי
H1736
בְנֵֽךְ
H1121
NMS-1MS
׃
EPUN
16
וַיָּבֹא
H935
VQY2MS
יַעֲקֹב
H3290
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
בָּעֶרֶב
H6153
וַתֵּצֵא
H3318
לֵאָה
H3812
לִקְרָאתוֹ
H7125
L-VQFC-3MS
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
תָּבוֹא
H935
VQY2MS
כִּי
H3588
CONJ
שָׂכֹר
H7936
שְׂכַרְתִּיךָ
H7936
בְּדוּדָאֵי
H1736
בְּנִי
H1121
NMS-1MS
וַיִּשְׁכַּב
H7901
W-VQY3MS
עִמָּהּ
H5973
PREP-3FS
בַּלַּיְלָה
H3915
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
17
וַיִּשְׁמַע
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
לֵאָה
H3812
וַתַּהַר
H2029
W-VQY3FS
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
לְיַעֲקֹב
H3290
בֵּן
H1121
NMS
חֲמִישִֽׁי
H2549
ONUM
׃
EPUN
18
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לֵאָה
H3812
נָתַן
H5414
VQQ3MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
שְׂכָרִי
H7939
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
שִׁפְחָתִי
H8198
לְאִישִׁי
H376
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
יִשָּׂשכָֽר
H3485
׃
EPUN
19
וַתַּהַר
H2029
W-VQY3FS
עוֹד
H5750
ADV
לֵאָה
H3812
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
בֵּן
H1121
NMS
־
CPUN
שִׁשִּׁי
H8345
לְּיַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
20
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
לֵאָה
H3812
זְבָדַנִי
H2064
אֱלֹהִים
H430
EDP
׀
CPUN
אֹתִי
H853
PART
זֵבֶד
H2065
טוֹב
H2896
AMS
הַפַּעַם
H6471
D-GFS
יִזְבְּלֵנִי
H2082
אִישִׁי
H376
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יָלַדְתִּי
H3205
לוֹ
L-PPRO-3MS
שִׁשָּׁה
H8337
בָנִים
H1121
NMP
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
זְבֻלֽוּן
H2074
׃
EPUN
21
וְאַחַר
H310
W-ADV
יָלְדָה
H3205
בַּת
H1323
CFS
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמָהּ
H8034
CMS-3FS
דִּינָֽה
H1783
׃
EPUN
22
וַיִּזְכֹּר
H2142
W-VQY3MS
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רָחֵל
H7354
וַיִּשְׁמַע
אֵלֶיהָ
H413
PREP-3FS
אֱלֹהִים
H430
EDP
וַיִּפְתַּח
H6605
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
רַחְמָֽהּ
H7358
׃
EPUN
23
וַתַּהַר
H2029
W-VQY3FS
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
בֵּן
H1121
NMS
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אָסַף
H622
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֶרְפָּתִֽי
H2781
׃
EPUN
24
וַתִּקְרָא
H7121
W-VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
יוֹסֵף
H3130
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
יֹסֵף
H3254
יְהוָה
H3068
EDS
לִי
L-PPRO-1MS
בֵּן
H1121
NMS
אַחֵֽר
H312
׃
EPUN
25
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
יָלְדָה
H3205
רָחֵל
H7354
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יַעֲקֹב
H3290
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
לָבָן
H3837
שַׁלְּחֵנִי
H7971
וְאֵלְכָה
H1980
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מְקוֹמִי
H4725
וּלְאַרְצִֽי
H776
׃
EPUN
26
תְּנָה
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נָשַׁי
H802
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יְלָדַי
H3206
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָבַדְתִּי
H5647
אֹֽתְךָ
H853
PART
בָּהֵן
H2004
וְאֵלֵכָה
H1980
כִּי
H3588
CONJ
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
יָדַעְתָּ
H3045
VQQ2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲבֹדָתִי
H5656
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עֲבַדְתִּֽיךָ
H5647
׃
EPUN
27
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
לָבָן
H3837
אִם
H518
PART
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
מָצָאתִי
H4672
VQQ1MS
חֵן
H2580
NMS
בְּעֵינֶיךָ
H5869
נִחַשְׁתִּי
H5172
וַיְבָרֲכֵנִי
H1288
יְהוָה
H3068
EDS
בִּגְלָלֶֽךָ
H1558
׃
EPUN
28
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
נָקְבָה
H5344
שְׂכָרְךָ
H7939
עָלַי
H5921
PREP-1MS
וְאֶתֵּֽנָה
H5414
׃
EPUN
29
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
יָדַעְתָּ
H3045
VQQ2MS
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עֲבַדְתִּיךָ
H5647
וְאֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
מִקְנְךָ
H4735
אִתִּֽי
H854
׃
EPUN
30
כִּי
H3588
CONJ
מְעַט
H4592
AMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
לְפָנַי
H6440
L-CMP
וַיִּפְרֹץ
H6555
לָרֹב
H7230
LD-NMS
וַיְבָרֶךְ
H1288
W-VNY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֹתְךָ
H853
PART-2MS
לְרַגְלִי
H7272
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
מָתַי
H4970
IGAT
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
גַם
H1571
CONJ
־
CPUN
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
לְבֵיתִֽי
H1004
׃
EPUN
31
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מָה
H4100
IGAT
אֶתֶּן
H5414
־
CPUN
לָךְ
CPUN
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יַעֲקֹב
H3290
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִתֶּן
H5414
־
CPUN
לִי
L-PPRO-1MS
מְאוּמָה
H3972
NMS
אִם
H518
PART
־
CPUN
תַּֽעֲשֶׂה
H6213
VQY2MS
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אָשׁוּבָה
H7725
אֶרְעֶה
H7462
צֹֽאנְךָ
H6629
אֶשְׁמֹֽר
H8104
׃
EPUN
32
אֶֽעֱבֹר
H5674
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
צֹֽאנְךָ
H6629
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הָסֵר
H5493
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
שֶׂה
H7716
׀
CPUN
נָקֹד
H5348
וְטָלוּא
H2921
וְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
שֶׂה
H7716
־
CPUN
חוּם
H2345
בַּכְּשָׂבִים
H3775
וְטָלוּא
H2921
וְנָקֹד
H5348
בָּעִזִּים
H5795
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
שְׂכָרִֽי
H7939
׃
EPUN
33
וְעָֽנְתָה
H6030
־
CPUN
בִּי
B-PPRO-1MS
צִדְקָתִי
H6666
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
מָחָר
H4279
NMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
תָבוֹא
H935
VQY3FS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׂכָרִי
H7939
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
כֹּל
H3605
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אֵינֶנּוּ
H369
נָקֹד
H5348
וְטָלוּא
H2921
בָּֽעִזִּים
H5795
וְחוּם
H2345
בַּכְּשָׂבִים
H3775
גָּנוּב
H1589
הוּא
H1931
PPRO-3MS
אִתִּֽי
H854
׃
EPUN
34
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לָבָן
H3837
הֵן
H2005
IJEC
לוּ
H3863
CONJ
יְהִי
H1961
VPY3MS
כִדְבָרֶֽךָ
H1697
׃
EPUN
35
וַיָּסַר
H5493
W-VHY3MS
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַתְּיָשִׁים
H8495
הָֽעֲקֻדִּים
H6124
וְהַטְּלֻאִים
H2921
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָֽעִזִּים
H5795
הַנְּקֻדּוֹת
H5348
וְהַטְּלֻאֹת
H2921
כֹּל
H3605
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
לָבָן
H3836
בּוֹ
B-PPRO-3MS
וְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
חוּם
H2345
בַּכְּשָׂבִים
H3775
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
בָּנָֽיו
H1121
׃
EPUN
36
וַיָּשֶׂם
H7760
W-VQY3MS
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִים
H3117
NMP
בֵּינוֹ
H996
W-PREP
וּבֵין
H996
W-PREP
יַעֲקֹב
H3290
וְיַעֲקֹב
H3290
רֹעֶה
H7462
VQPMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
צֹאן
H6629
NMS
לָבָן
H3837
הַנּוֹתָרֹֽת
H3498
׃
EPUN
37
וַיִּֽקַּֽח
H3947
W-VQY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
יַעֲקֹב
H3290
מַקַּל
H4731
לִבְנֶה
H3839
לַח
H3892
וְלוּז
H3869
וְעֶרְמוֹן
H6196
וַיְפַצֵּל
H6478
בָּהֵן
CPUN
פְּצָלוֹת
H6479
לְבָנוֹת
H3836
מַחְשֹׂף
H4286
הַלָּבָן
H3836
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַמַּקְלֽוֹת
H4731
׃
EPUN
38
וַיַּצֵּג
H3322
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּקְלוֹת
H4731
אֲשֶׁר
H834
RPRO
פִּצֵּל
H6478
בָּרֳהָטִים
H7298
בְּשִֽׁקֲתוֹת
H8268
הַמָּיִם
H4325
D-OMD
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תָּבֹאןָ
H935
הַצֹּאן
H6629
לִשְׁתּוֹת
H8354
לְנֹכַח
H5227
הַצֹּאן
H6629
וַיֵּחַמְנָה
H3179
בְּבֹאָן
H935
לִשְׁתּֽוֹת
H8354
׃
EPUN
39
וַיֶּחֱמוּ
H3179
הַצֹּאן
H6629
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמַּקְלוֹת
H4731
וַתֵּלַדְןָ
H3205
הַצֹּאן
H6629
עֲקֻדִּים
H6124
נְקֻדִּים
H5348
וּטְלֻאִֽים
H2921
׃
EPUN
40
וְהַכְּשָׂבִים
H3775
הִפְרִיד
H6504
יַעֲקֹב
H3290
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
פְּנֵי
H6440
CMP
הַצֹּאן
H6629
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עָקֹד
H6124
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
חוּם
H2345
בְּצֹאן
H6629
לָבָן
H3837
וַיָּֽשֶׁת
H7896
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
עֲדָרִים
H5739
לְבַדּוֹ
H905
L-CMS-3MS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁתָם
H7896
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
צֹאן
H6629
NMS
לָבָֽן
H3837
׃
EPUN
41
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
יַחֵם
H3179
הַצֹּאן
H6629
הַמְקֻשָּׁרוֹת
H7194
וְשָׂם
H7760
יַעֲקֹב
H3290
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּקְלוֹת
H4731
לְעֵינֵי
H5869
הַצֹּאן
H6629
בָּרֳהָטִים
H7298
לְיַחְמֵנָּה
H3179
בַּמַּקְלֽוֹת
H4731
׃
EPUN
42
וּבְהַעֲטִיף
H5848
הַצֹּאן
H6629
לֹא
H3808
NADV
יָשִׂים
H7760
VQY3MS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
הָעֲטֻפִים
H5848
לְלָבָן
H3837
וְהַקְּשֻׁרִים
H7194
לְיַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
43
וַיִּפְרֹץ
H6555
הָאִישׁ
H376
D-NMS
מְאֹד
H3966
ADV
מְאֹד
H3966
ADV
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
צֹאן
H6629
NMS
רַבּוֹת
H7227
AFP
וּשְׁפָחוֹת
H8198
וַעֲבָדִים
H5650
W-NMP
וּגְמַלִּים
H1581
וַחֲמֹרִֽים
H2543
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 30:43
in
LXXRP
Genesis 13:2
2
αβραμ
N-PRI
δε
G1161
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
πλουσιος
G4145
A-NSM
σφοδρα
G4970
ADV
κτηνεσιν
G2934
N-DPN
και
G2532
CONJ
αργυριω
G694
N-DSN
και
G2532
CONJ
χρυσιω
G5553
N-DSN
Genesis 24:35
35
κυριος
G2962
N-NSM
δε
G1161
PRT
ευλογησεν
G2127
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
μου
G1473
P-GS
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
υψωθη
G5312
V-API-3S
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
προβατα
G4263
N-APN
και
G2532
CONJ
μοσχους
G3448
N-APM
αργυριον
G694
N-ASN
και
G2532
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
παιδας
G3816
N-APM
και
G2532
CONJ
παιδισκας
G3814
N-APF
καμηλους
G2574
N-AP
και
G2532
CONJ
ονους
G3688
N-APM
Genesis 26:14
14
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
αυτω
G846
D-DSM
κτηνη
G2934
N-NPN
προβατων
G4263
N-GPN
και
G2532
CONJ
κτηνη
G2934
N-NPN
βοων
G1016
N-GPM
και
G2532
CONJ
γεωργια
G1091
N-NPN
πολλα
G4183
A-NPN
εζηλωσαν
G2206
V-AAI-3P
δε
G1161
PRT
αυτον
G846
D-ASM
οι
G3588
T-NPM
φυλιστιιμ
N-PRI
Genesis 30:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
1
ιδουσα
G3708
V-AAPNS
δε
G1161
PRT
ραχηλ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ου
G3364
ADV
τετοκεν
G5088
V-RAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
εζηλωσεν
G2206
V-AAI-3S
ραχηλ
N-PRI
την
G3588
T-ASF
αδελφην
G79
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
δος
G1325
V-AAD-2S
μοι
G1473
P-DS
τεκνα
G5043
N-APN
ει
G1487
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
τελευτησω
G5053
V-FAI-1S
εγω
G1473
P-NS
2
εθυμωθη
G2373
V-API-3S
δε
G1161
PRT
ιακωβ
G2384
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
ραχηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτη
G846
D-DSF
μη
G3165
ADV
αντι
G473
PREP
θεου
G2316
N-GSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
ος
G3739
R-NSM
εστερησεν
V-AAI-3S
σε
G4771
P-AS
καρπον
G2590
N-ASM
κοιλιας
G2836
N-GSF
3
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ραχηλ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
μου
G1473
P-GS
βαλλα
N-PRI
εισελθε
G1525
V-AAD-2S
προς
G4314
PREP
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
τεξεται
G5088
V-FMI-3S
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPN
γονατων
G1119
N-GPN
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τεκνοποιησομαι
V-FMI-1S
καγω
CONJ
εξ
G1537
PREP
αυτης
G846
D-GSF
4
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
βαλλαν
N-PRI
την
G3588
T-ASF
παιδισκην
G3814
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
αυτω
G846
D-DSM
γυναικα
G1135
N-ASF
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
προς
G4314
PREP
αυτην
G846
D-ASF
ιακωβ
G2384
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
συνελαβεν
G4815
V-AAI-3S
βαλλα
N-PRI
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
ραχηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
6
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ραχηλ
N-PRI
εκρινεν
G2919
V-AAI-3S
μοι
G1473
P-DS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
επηκουσεν
V-AAI-3S
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
μοι
G1473
P-DS
υιον
G5207
N-ASM
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
δαν
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
συνελαβεν
G4815
V-AAI-3S
ετι
G2089
ADV
βαλλα
N-PRI
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
ραχηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
υιον
G5207
N-ASM
δευτερον
G1208
A-ASM
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ραχηλ
N-PRI
συνελαβετο
G4815
V-AMI-3S
μοι
G1473
P-DS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
συνανεστραφην
V-API-1S
τη
G3588
T-DSF
αδελφη
G79
N-DSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ηδυνασθην
G1410
V-API-1S
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
νεφθαλι
N-PRI
9
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
λεια
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
του
G3588
T-GSN
τικτειν
G5088
V-PAN
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ζελφαν
N-PRI
την
G3588
T-ASF
παιδισκην
G3814
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
γυναικα
G1135
N-ASF
10
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
προς
G4314
PREP
αυτην
G846
D-ASF
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνελαβεν
G4815
V-AAI-3S
ζελφα
N-PRI
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
λειας
N-PRI
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
11
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
λεια
N-PRI
εν
G1722
PREP
τυχη
N-DSF
και
G2532
CONJ
επωνομασεν
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
γαδ
G1045
N-PRI
12
και
G2532
CONJ
συνελαβεν
G4815
V-AAI-3S
ζελφα
N-PRI
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
λειας
N-PRI
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
ετι
G2089
ADV
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
δευτερον
G1208
A-ASM
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
λεια
N-PRI
μακαρια
G3107
A-NSF
εγω
G1473
P-NS
οτι
G3754
CONJ
μακαριζουσιν
G3106
V-PAI-3P
με
G1473
P-AS
αι
G3588
T-NPF
γυναικες
G1135
N-NPF
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
ασηρ
G768
N-PRI
14
επορευθη
G4198
V-API-3S
δε
G1161
PRT
ρουβην
N-PRI
εν
G1722
PREP
ημεραις
G2250
N-DPF
θερισμου
G2326
N-GSM
πυρων
N-GPM
και
G2532
CONJ
ευρεν
G2147
V-AAI-3S
μηλα
N-APN
μανδραγορου
N-GSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
αγρω
G68
N-DSM
και
G2532
CONJ
ηνεγκεν
G5342
V-AAI-3S
αυτα
G846
D-APN
προς
G4314
PREP
λειαν
N-PRI
την
G3588
T-ASF
μητερα
G3384
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ραχηλ
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
λεια
N-PRI
δος
G1325
V-AAD-2S
μοι
G1473
P-DS
των
G3588
T-GPM
μανδραγορων
N-GPM
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
σου
G4771
P-GS
15
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
λεια
N-PRI
ουχ
G3364
ADV
ικανον
G2425
A-NSN
σοι
G4771
P-DS
οτι
G3754
CONJ
ελαβες
G2983
V-AAI-2S
τον
G3588
T-ASM
ανδρα
G435
N-ASM
μου
G1473
P-GS
μη
G3165
ADV
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
μανδραγορας
N-APM
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
μου
G1473
P-GS
λημψη
G2983
V-FMI-2S
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ραχηλ
N-PRI
ουχ
G3364
ADV
ουτως
G3778
ADV
κοιμηθητω
G2837
V-APD-3S
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
αντι
G473
PREP
των
G3588
T-GPM
μανδραγορων
N-GPM
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
σου
G4771
P-GS
16
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ιακωβ
G2384
N-PRI
εξ
G1537
PREP
αγρου
G68
N-GSM
εσπερας
G2073
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
λεια
N-PRI
εις
G1519
PREP
συναντησιν
G4877
N-ASF
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
εισελευση
G1525
V-FMI-2S
σημερον
G4594
ADV
μεμισθωμαι
V-RMI-1S
γαρ
G1063
PRT
σε
G4771
P-AS
αντι
G473
PREP
των
G3588
T-GPM
μανδραγορων
N-GPM
του
G3588
T-GSM
υιου
G5207
N-GSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εκοιμηθη
G2837
V-API-3S
μετ
G3326
PREP
αυτης
G846
D-GSF
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
εκεινην
G1565
D-ASF
17
και
G2532
CONJ
επηκουσεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
λειας
N-PRI
και
G2532
CONJ
συλλαβουσα
G4815
V-AAPNS
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
πεμπτον
G3991
A-ASM
18
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
λεια
N-PRI
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
μισθον
G3408
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ανθ
G473
PREP
ου
G3739
R-GSM
εδωκα
G1325
V-AAI-1S
την
G3588
T-ASF
παιδισκην
G3814
N-ASF
μου
G1473
P-GS
τω
G3588
T-DSM
ανδρι
G435
N-DSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
ισσαχαρ
N-PRI
ο
G3739
R-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
μισθος
G3408
N-NSM
19
και
G2532
CONJ
συνελαβεν
G4815
V-AAI-3S
ετι
G2089
ADV
λεια
N-PRI
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
υιον
G5207
N-ASM
εκτον
G1622
A-ASM
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
20
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
λεια
N-PRI
δεδωρηται
G1433
V-RMI-3S
μοι
G1473
P-DS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
δωρον
G1435
N-ASN
καλον
G2570
A-ASN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
νυν
G3568
ADV
καιρω
G2540
N-DSM
αιρετιει
G140
V-FAI-3S
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ετεκον
G5088
V-AAI-3P
γαρ
G1063
PRT
αυτω
G846
D-DSM
υιους
G5207
N-APM
εξ
G1803
N-NUI
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
ζαβουλων
G2194
N-PRI
21
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
θυγατερα
G2364
N-ASF
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
δινα
N-PRI
22
εμνησθη
G3403
V-API-3S
δε
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
της
G3588
T-GSF
ραχηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επηκουσεν
V-AAI-3S
αυτης
G846
D-GSF
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
ανεωξεν
G455
V-AAI-3S
αυτης
G846
D-GSF
την
G3588
T-ASF
μητραν
G3388
N-ASF
23
και
G2532
CONJ
συλλαβουσα
G4815
V-AAPNS
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ραχηλ
N-PRI
αφειλεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
μου
G1473
P-GS
το
G3588
T-ASN
ονειδος
G3681
N-ASN
24
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
λεγουσα
G3004
V-PAPNS
προσθετω
G4369
V-AMD-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
μοι
G1473
P-DS
υιον
G5207
N-ASM
ετερον
G2087
A-ASM
25
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
ως
G3739
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
ραχηλ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
ιακωβ
G2384
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
λαβαν
N-PRI
αποστειλον
G649
V-AAD-2S
με
G1473
P-AS
ινα
G2443
CONJ
απελθω
G565
V-AAS-1S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μου
G1473
P-GS
26
αποδος
G591
V-AAD-2S
τας
G3588
T-APF
γυναικας
G1135
N-APF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
παιδια
G3813
N-APN
περι
G4012
PREP
ων
G3739
R-GPM
δεδουλευκα
G1398
V-RAI-1S
σοι
G4771
P-DS
ινα
G2443
CONJ
απελθω
G565
V-AAS-1S
συ
G4771
P-NS
γαρ
G1063
PRT
γινωσκεις
G1097
V-PAI-2S
την
G3588
T-ASF
δουλειαν
G1397
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
δεδουλευκα
G1398
V-RAI-1S
σοι
G4771
P-DS
27
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
αυτω
G846
D-DSM
λαβαν
N-PRI
ει
G1487
CONJ
ευρον
G2147
V-AAI-3P
χαριν
G5485
N-ASF
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
οιωνισαμην
V-AMI-1S
αν
G302
PRT
ευλογησεν
G2127
V-AAI-3S
γαρ
G1063
PRT
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τη
G3588
T-DSF
ση
G4674
A-DSF
εισοδω
G1529
N-DSF
28
διαστειλον
V-AAD-2S
τον
G3588
T-ASM
μισθον
G3408
N-ASM
σου
G4771
P-GS
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
29
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
αυτω
G846
D-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
συ
G4771
P-NS
γινωσκεις
G1097
V-PAI-2S
α
G3739
R-APN
δεδουλευκα
G1398
V-RAI-1S
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
οσα
G3745
A-NPN
ην
G1510
V-IAI-3S
κτηνη
G2934
N-NPN
σου
G4771
P-GS
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
30
μικρα
G3398
A-NPN
γαρ
G1063
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
οσα
G3745
A-NPN
σοι
G4771
P-DS
ην
G1510
V-IAI-3S
εναντιον
G1726
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ηυξηθη
G837
V-API-3S
εις
G1519
PREP
πληθος
G4128
N-ASN
και
G2532
CONJ
ηυλογησεν
G2127
V-AAI-3S
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSM
ποδι
G4228
N-DSM
μου
G1473
P-GS
νυν
G3568
ADV
ουν
G3767
PRT
ποτε
G4218
ADV
ποιησω
G4160
V-AAS-1S
καγω
CONJ
εμαυτω
G1683
D-DSM
οικον
G3624
N-ASM
31
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
λαβαν
N-PRI
τι
G5100
I-ASN
σοι
G4771
P-DS
δωσω
G1325
V-FAI-1S
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
αυτω
G846
D-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
ου
G3364
ADV
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
μοι
G1473
P-DS
ουθεν
G3762
A-ASN
εαν
G1437
CONJ
ποιησης
G4160
V-AAS-2S
μοι
G1473
P-DS
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
παλιν
G3825
ADV
ποιμανω
G4165
V-FAI-1S
τα
G3588
T-APN
προβατα
G4263
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
φυλαξω
G5442
V-FAI-1S
32
παρελθατω
G3928
V-AAD-3S
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
προβατα
G4263
N-APN
σου
G4771
P-GS
σημερον
G4594
ADV
και
G2532
CONJ
διαχωρισον
V-AAD-2S
εκειθεν
G1564
ADV
παν
G3956
A-ASN
προβατον
G4263
N-ASN
φαιον
A-ASN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
αρνασιν
N-DPM
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
διαλευκον
A-ASN
και
G2532
CONJ
ραντον
A-ASN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
αιξιν
N-DPM
εσται
G1510
V-FMI-3S
μοι
G1473
P-DS
μισθος
G3408
N-NSM
33
και
G2532
CONJ
επακουσεται
V-FMI-3S
μοι
G1473
P-DS
η
G3588
T-NSF
δικαιοσυνη
G1343
N-NSF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
αυριον
G839
ADV
οτι
G3754
CONJ
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ο
G3588
T-NSM
μισθος
G3408
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ενωπιον
G1799
PREP
σου
G4771
P-GS
παν
G3956
A-NSN
ο
G3739
R-NSN
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
η
G1510
V-PAS-3S
ραντον
A-NSN
και
G2532
CONJ
διαλευκον
A-NSN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
αιξιν
N-DPM
και
G2532
CONJ
φαιον
A-NSN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
αρνασιν
N-DPM
κεκλεμμενον
G2813
V-RMPNS
εσται
G1510
V-FMI-3S
παρ
G3844
PREP
εμοι
G1473
P-DS
34
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
αυτω
G846
D-DSM
λαβαν
N-PRI
εστω
G1510
V-PAD-3S
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
σου
G4771
P-GS
35
και
G2532
CONJ
διεστειλεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
τους
G3588
T-APM
τραγους
G5131
N-APM
τους
G3588
T-APM
ραντους
A-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
διαλευκους
A-APM
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
αιγας
N-APF
τας
G3588
T-APF
ραντας
A-APF
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
διαλευκους
A-APF
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
ο
G3739
R-NSN
ην
G1510
V-IAI-3S
λευκον
G3022
A-NSN
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
ο
G3739
R-NSN
ην
G1510
V-IAI-3S
φαιον
A-NSN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
αρνασιν
N-DPM
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
δια
G1223
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
36
και
G2532
CONJ
απεστησεν
V-AAI-3S
οδον
G3598
N-ASF
τριων
G5140
A-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
ιακωβ
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2384
N-PRI
δε
G1161
PRT
εποιμαινεν
G4165
V-IAI-3S
τα
G3588
T-APN
προβατα
G4263
N-APN
λαβαν
N-PRI
τα
G3588
T-APN
υπολειφθεντα
G5275
V-APPAP
37
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
εαυτω
G1438
D-DSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
ραβδον
N-ASF
στυρακινην
A-ASF
χλωραν
G5515
A-ASF
και
G2532
CONJ
καρυινην
A-ASF
και
G2532
CONJ
πλατανου
N-GSF
και
G2532
CONJ
ελεπισεν
V-AAI-3S
αυτας
G846
D-APF
ιακωβ
G2384
N-PRI
λεπισματα
N-APN
λευκα
G3022
A-APN
περισυρων
V-PAPNS
το
G3588
T-ASN
χλωρον
G5515
A-ASN
εφαινετο
G5316
V-IMI-3S
δε
G1161
PRT
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ραβδοις
N-DPF
το
G3588
T-NSN
λευκον
G3022
A-NSN
ο
G3739
R-ASN
ελεπισεν
V-AAI-3S
ποικιλον
G4164
A-NSN
38
και
G2532
CONJ
παρεθηκεν
G3908
V-AAI-3S
τας
G3588
T-APF
ραβδους
N-APF
ας
G3739
R-APF
ελεπισεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ληνοις
G3025
N-DPF
των
G3588
T-GPN
ποτιστηριων
N-GPN
του
G3588
T-GSN
υδατος
G5204
N-GSN
ινα
G2443
CONJ
ως
G3739
CONJ
αν
G302
PRT
ελθωσιν
G2064
V-AAS-3P
τα
G3588
T-NPN
προβατα
G4263
N-NPN
πιειν
G4095
V-AAN
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPF
ραβδων
N-GPF
ελθοντων
G2064
V-AAPGP
αυτων
G846
D-GPN
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
πιειν
G4095
V-AAN
39
εγκισσησωσιν
V-AAS-3P
τα
G3588
T-NPN
προβατα
G4263
N-NPN
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
ραβδους
N-APF
και
G2532
CONJ
ετικτον
G5088
V-IAI-3P
τα
G3588
T-NPN
προβατα
G4263
N-NPN
διαλευκα
A-APN
και
G2532
CONJ
ποικιλα
G4164
A-APN
και
G2532
CONJ
σποδοειδη
A-APN
ραντα
A-APN
40
τους
G3588
T-APM
δε
G1161
PRT
αμνους
G286
N-APM
διεστειλεν
V-AAI-3S
ιακωβ
G2384
N-PRI
και
G2532
CONJ
εστησεν
G2476
V-AAI-3S
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPN
προβατων
G4263
N-GPN
κριον
N-ASM
διαλευκον
A-ASM
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
ποικιλον
G4164
A-ASN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
αμνοις
G286
N-DPM
και
G2532
CONJ
διεχωρισεν
V-AAI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
ποιμνια
G4168
N-APN
καθ
G2596
PREP
εαυτον
G1438
D-ASM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εμιξεν
G3396
V-AAI-3S
αυτα
G846
D-APN
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
προβατα
G4263
N-APN
λαβαν
N-PRI
41
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
ενεκισσησεν
V-AAI-3S
τα
G3588
T-NPN
προβατα
G4263
N-NPN
εν
G1722
PREP
γαστρι
G1064
N-DSF
λαμβανοντα
G2983
V-PAPNP
εθηκεν
G5087
V-AAI-3S
ιακωβ
G2384
N-PRI
τας
G3588
T-APF
ραβδους
N-APF
εναντιον
G1726
PREP
των
G3588
T-GPN
προβατων
G4263
N-GPN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ληνοις
G3025
N-DPF
του
G3588
T-GSN
εγκισσησαι
V-AAN
αυτα
G846
D-APN
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
ραβδους
N-APF
42
ηνικα
G2259
ADV
δ
G1161
PRT
αν
G302
PRT
ετεκον
G5088
V-AAI-3P
τα
G3588
T-NPN
προβατα
G4263
N-NPN
ουκ
G3364
ADV
ετιθει
G5087
V-IAI-3S
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
τα
G3588
T-NPN
ασημα
G767
A-NPN
του
G3588
T-GSM
λαβαν
N-PRI
τα
G3588
T-NPN
δε
G1161
PRT
επισημα
G1978
A-NPN
του
G3588
T-GSM
ιακωβ
G2384
N-PRI
43
και
G2532
CONJ
επλουτησεν
G4147
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
σφοδρα
G4970
ADV
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
αυτω
G846
D-DSM
κτηνη
G2934
N-NPN
πολλα
G4183
A-NPN
και
G2532
CONJ
βοες
G1016
N-NPM
και
G2532
CONJ
παιδες
G3816
N-NPM
και
G2532
CONJ
παιδισκαι
G3814
N-NPF
και
G2532
CONJ
καμηλοι
G2574
N-NPM
και
G2532
CONJ
ονοι
G3688
N-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Telugu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear