Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 1:1
1 Peter 1:2
1 Peter 1:3
1 Peter 1:4
1 Peter 1:5
1 Peter 1:6
1 Peter 1:7
1 Peter 1:8
1 Peter 1:9
1 Peter 1:10
1 Peter 1:11
1 Peter 1:12
1 Peter 1:13
1 Peter 1:14
1 Peter 1:15
1 Peter 1:16
1 Peter 1:17
1 Peter 1:18
1 Peter 1:19
1 Peter 1:20
1 Peter 1:21
1 Peter 1:22
1 Peter 1:23
1 Peter 1:24
1 Peter 1:25
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
1 Peter 1:25
1 Peter 1:25
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
GNTBRP
GNTTRP
GNTWHRP
GNTERP
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
URV
Isaiah 40:8
8
ہاں
گھاس
مرجھاتی
ہے۔
پھول
کُملاتا
ہے
پر
ہمارے
خدا
کا
کلام
ابد
تک
قائم
ہے۔
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
اِبتدا
میں
کلام
تھا
اور
کلام
خُدا
کے
ساتھ
تھا
اور
کلام
خُدا
تھا۔
2
یہی
اِبتدا
میں
خُدا
کے
ساتھ
تھا۔
3
سب
چِیزیں
اُس
کے
وسِیلہ
سے
پَیدا
ہُوئیں
اور
جو
کُچھ
پَیدا
ہُؤا
ہے
اُس
میں
سے
کوئی
چِیز
بھی
اُس
کے
بغَیر
پَیدا
نہِیں
ہُوئی۔
4
اُس
میں
زِندگی
تھی
اور
وہ
زِندگی
آدمِیوں
کا
نُور
تھی۔
5
اور
نُور
تارِیکی
میں
چمکتا
ہے
اور
تارِیکی
نے
اُسے
قُبُول
نہ
کِیا۔
6
ایک
آدمِی
یُوحنّا
نام
آموجُود
ہُؤا
جو
خُدا
کی
طرف
سے
بھیجا
گیا
تھا۔
7
یہ
گواہی
کے
لئِے
آیا
کہ
نُور
کی
گواہی
دے
تاکہ
سب
اُس
کے
وسِیلہ
سے
اِیمان
لائیں۔
8
وہ
خُود
تو
نُور
نہ
تھا
مگر
نُور
کی
گواہی
دینے
آیا
تھا۔
9
حقیقی
نُور
جو
ہر
ایک
آدمِی
کو
روشن
کرتا
ہے
دُنیا
میں
آنے
کو
تھا۔
10
وہ
دُنیا
میں
تھا
اور
دُنیا
اُس
کے
وسِیلہ
سے
پَیدا
ہُوئی
اور
دُنیا
نے
اُسے
نہ
پہچانا۔
11
وہ
اپنے
گھر
آیا
اور
اُس
کے
اپنوں
نے
اُسے
قُبُول
نہ
کِیا۔
12
لیکِن
جِتنوں
نے
اُسے
قُبُول
کِیا
اُس
نے
اُنہِیں
خُدا
کے
فرزند
بننے
کا
حق
بخشا
یعنی
اُنہِیں
جو
اُس
کے
نام
پر
اِیِمان
لاتے
ہیں۔
13
وہ
نہ
خُون
سے
جِسم
کی
خواہِش
سے
نہ
اِنسان
کے
اِرادہ
سے
بلکہ
خُدا
سے
پَیدا
ہُوئے۔
14
اور
کلام
مُجّسم
ہُؤا
اور
فضل
اور
سَچّائی
سے
معمُور
ہوکر
ہمارے
درمیان
رہا
اور
ہم
نے
اُس
کا
اِیسا
جلال
دیکھا
جَیسا
باپ
کے
اِکلَوتے
کا
جلال۔
15
یُوحنّا
نے
اُس
کی
بابت
گواہی
دی
اور
پُکار
کر
کہا
کہ
یہ
وُہی
ہے
جِس
کا
مَیں
نے
ذِکر
کِیا
جو
میرے
بعد
آتا
ہے
وہ
مُجھ
سے
مُقدّم
ٹھہرا
کِیُونکہ
وہ
مُجھ
سے
پہلے
تھا۔
16
کِیُونکہ
اُس
کی
معمُوری
میں
سے
ہم
سب
نے
پایا
یعنی
فضل
پر
فضل۔
17
اِسلئِے
کہ
شَرِیعَت
تُو
مُوسٰی
کی
معرفت
دِی
گئی
مگر
فضل
اور
سَچّائی
یِسُوع
مسِیح
کی
معرفت
پہُنچی۔
18
خُدا
کو
کِسی
نے
کبھی
نہِیں
دیکھا۔
اِکلوتا
بَیٹا
جو
باپ
کی
گود
میں
ہے
اُسی
نے
ظاہِر
کِیا۔
19
اور
یُوحنّا
کی
گواہی
یہ
ہے
کہ
جب
یہُودِیوں
نے
یروشلِیم
سے
کاہِن
اور
لاوی
یہ
پُوچھنے
کو
اُس
کے
پاس
بھیجے
کہ
تُو
کَون
ہے؟۔
20
تو
اُس
نے
اِقرار
کِیا
اور
اِنکار
نہ
کِیا
بلکہ
اِقرار
کِیا
مَیں
تو
مسِیح
نہِیں
ہُوں۔
21
اُنہوں
نے
اُس
سے
پُوچھا
پھِر
کَون
ہے؟
کیا
تُو
ایلِیاہ
ہے؟
اُس
نے
کہا
مَیں
نہِیں
ہُوں۔
کیا
تُو
وہ
نبی
ہے؟
اُس
نے
جواب
دِیا
کہ
نہِیں۔
22
پَس
اُنہوں
نے
اُس
سے
کہا
پھِر
تُو
ہے
کَون؟
تاکہ
ہم
اپنے
بھیجنے
والوں
کو
جواب
دیں
تُو
اپنے
حق
میں
کیا
کہتا
ہے؟۔
23
اُس
نے
کہا
مَیں
جَیسا
یسعیاہ
نبی
نے
کہا
ہے
بِیابان
میں
ایک
پُکارنے
والے
کی
آواز
ہُوں
کہ
تُم
خُدا
کی
راہ
کو
سِیدھا
کرو۔
24
یہ
فریسِیوں
کی
طرف
سے
بھیجے
گئے
تھے۔
25
اُنہوں
نے
اُس
سے
یہ
سوال
کِیا
کہ
اگر
تُو
نہ
مسِیح
ہے
نہ
ایلِیاہ
نہ
نبی
تو
پھِر
بپتِسمہ
کِیُوں
دیتا
ہے؟۔
26
یُوحنّا
نے
جواب
میں
اُن
سے
کہا
کہ
مَیں
پانی
سے
بپتِسمہ
دیتا
ہُوں
تُمہارے
درمیان
ایک
شَخص
کھڑا
ہے
جِسے
تُم
نہِیں
جانتے۔
27
یعنی
میرے
بعد
کا
آنے
والا
جِس
کی
جُوتی
کا
تَسمہ
مَیں
کھولنے
کے
لائِق
نہِیں۔
28
یہ
باتیں
یَردَن
کے
پار
بیت
عِنیاہ
میں
واقِع
ہُوئیں
جہاں
یُوحنّا
بپتِسمہ
دیتا
تھا۔
29
دُوسرے
دِن
اُس
نے
یِسُوع
کو
اپنی
طرف
آتے
دیکھ
کر
کہا
دیکھو
یہ
خُدا
کا
بّرہ
ہے
جو
دُنیا
کا
گُناہ
اُٹھا
لے
جاتا
ہے۔
30
یہ
وُہی
ہے
جِس
کی
بابت
میں
نے
کہا
تھا
کہ
ایک
شَخص
میرے
بعد
آتا
ہے
جو
مُجھ
سے
مُقدّم
ٹھہرا
ہے
کِیُونکہ
وہ
مُجھ
سے
پہلے
تھا۔
31
اور
میں
تو
اُسے
پہچانتا
نہ
تھا
مگر
اِسلئِے
پانی
سے
بپتِسمہ
دیتا
ہُؤا
آیا
کہ
وہ
اِسرائیل
پر
ظاہِر
ہوجائے۔
32
اور
یُوحنّا
نے
یہ
گواہی
دی
کہ
مَیں
نے
رُوح
کو
کبُوتر
کی
طرح
آسمان
سے
اُترتے
دیکھا
ہے
اور
وہ
اُس
پر
ٹھہر
گیا۔
33
اور
میں
تو
اُسے
پہچانتا
نہ
تھا
مگر
جِس
نے
مُجھے
پانی
سے
بپتِسمہ
دینے
کو
بھیجا
اُسی
نے
مُجھ
سے
کہا
کہ
جِس
پر
رُوح
کو
اُترتے
اور
ٹھہرتے
دیکھے
وُہی
رُوح
اُلقدُوس
سے
بپتِسمہ
دینے
والا
ہے۔
34
چُنانچہ
میں
نے
دیکھا
اور
گواہی
دی
ہے
کہ
یہ
خُدا
کا
بَیٹا
ہے؟
35
دُوسرے
دِن
پھِر
یُوحنّا
اور
اُس
کے
شاگِردوں
میں
سے
دو
شَخص
کھڑے
تھے۔
36
اُس
نے
یِسُوع
پر
جو
جارہا
تھا
نِگاہ
کر
کے
کہا
دیکھو
یہ
خُدا
کا
بّرہ
ہے!۔
37
وہ
دونوں
شاگِرد
اُس
کو
یہ
کہتے
سُن
کر
یِسُوع
کے
پِیچھے
ہولئِے۔
38
یِسُوع
نے
پھِر
کر
اور
اُنہِیں
پِیچھے
آتے
دیکھ
کر
اُن
سے
کہا
تُم
کیا
ڈھونڈتے
ہو؟
اُنہوں
نے
اُس
سے
کہا
اَے
ربّی
(یعنی
اَے
اُستاد)
تُو
کہاں
رہتا
ہے؟۔
39
اُس
نے
اُن
سے
کہا
چلو
دیکھ
لوگے۔
پَس
اُنہوں
نے
اکر
آسکے
رہنے
کی
جگہ
دیکھی
اور
اُس
روز
اُس
کے
ساتھ
رہے
اور
یہ
دسویں
گھنٹے
کے
قرِیب
تھا۔
40
اُن
دونوں
میں
سے
جو
یُوحنّا
کی
بابت
سُن
کر
یِسُوع
کے
پِیچھے
ہولئِے
تھے
ایک
شمعُون
پطرس
کا
بھائِی
اِندریاس
تھا۔
41
اُس
نے
پہلے
اپنے
سگے
بھائِی
شمعُون
سے
مِل
کر
اُس
سے
کہا
کہ
ہم
کو
خِرستُس
یعنی
مسِیح
مِل
گیا۔
42
وہ
اُسے
یِسُوع
کے
پاس
لایا۔
یِسُوع
نے
اُس
پر
نگِاہ
کر
کے
کہا
کہ
تُو
یُوحنّا
کا
بَیٹا
شمعُون
ہے۔
تُو
کیفا
یعنے
پطرس
کہلائے
گا۔
43
دُوسرے
دِن
یِسُوع
نے
گلِیل
میں
جانا
چاہا
اور
فِلپُّس
سے
مِل
کر
کہا
میرے
پِیچھے
ہولے۔
44
فِلپُّس
اِندریاس
اور
پطرس
کے
شہر
بیت
صیدا
کا
باشِندہ
تھا۔
45
فِلپُّس
نے
نتن
ایل
سے
مِل
کر
اُس
سے
کہا
کہ
جِس
کا
ذِکر
مُوسٰی
نے
توریت
میں
اور
نبِیوں
نے
کِیا
ہے
وہ
ہم
کو
مِل
گیا۔
وہ
یُوسُف
کا
بَیٹا
یِسُوع
ناصری
ہے۔
46
نتن
ایل
نے
اُس
سے
کہا
کیا
ناصرۃ
کوئی
اچھّی
چِیز
نِکل
سکتی
ہے؟
فِلپُّس
نے
کہا
چل
کر
دیکھ
لے۔
47
یِسُوع
نے
نتن
ایل
کو
اپنی
طرف
آتے
دیکھ
کر
اُس
کے
حق
میں
کہا
دیکھو!
یہ
فِیالحقِیقت
اِسرائیلی
ہے۔
اِس
میں
مکر
نہِیں۔
48
نتن
ایل
نے
اُس
سے
کہا
تُو
مُجھے
کہاں
سے
جانتا
ہے؟
یِسُوع
نے
اُس
کے
جواب
میں
کہا
اِس
سے
پہلے
کہ
فِلپُّس
نے
تُجھے
بُلایا
جب
تو
اِنجیر
کے
دَرخت
کے
نیچِے
تھا
مَیں
نے
تُجھے
دیکھا۔
49
نتن
ایل
نی
اُس
کو
جواب
دِیا
اَے
ربّی!
تُو
اِسرائیل
کا
بادشاہ
ہے۔
50
یِسُوع
نے
جواب
میں
اُس
سے
کہا
مَیں
نے
جو
تُجھ
سے
کہا
کہ
تُجھ
کو
اِنجیر
کے
دَرخت
کہ
نیچِے
دیکھا
کیا
تُو
اِسی
لئِے
اِیمان
لایا
ہے؟
تُو
اِن
سے
بھی
بڑے
بڑے
ماجرے
دیکھیگا۔
51
پِھر
اُس
سے
کہا
مَیں
تُم
سے
سَچ
کہتا
ہُوں
کہ
تُم
آسمان
کو
کھُلا
اور
خُدا
کے
فرِشتوں
کو
اُپر
جاتے
اور
اِبنِ
آدم
پر
اُترتے
دیکھو
گے۔
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
KJV
Isaiah 40:8
8
The
grass
withereth,
the
flower
fadeth:
but
the
word
of
our
God
shall
stand
for
ever.
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
the
beginning
was
the
Word,
and
the
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
God.
2
The
same
was
in
the
beginning
with
God.
3
All
things
were
made
by
him;
and
without
him
was
not
any
thing
made
that
was
made.
4
In
him
was
life;
and
the
life
was
the
light
of
men.
5
And
the
light
shineth
in
darkness;
and
the
darkness
comprehended
it
not.
6
There
was
a
man
sent
from
God,
whose
name
was
John.
7
The
same
came
for
a
witness,
to
bear
witness
of
the
Light,
that
all
men
through
him
might
believe.
8
He
was
not
that
Light,
but
was
sent
to
bear
witness
of
that
Light.
9
That
was
the
true
Light,
which
lighteth
every
man
that
cometh
into
the
world.
10
He
was
in
the
world,
and
the
world
was
made
by
him,
and
the
world
knew
him
not.
11
He
came
unto
his
own,
and
his
own
received
him
not.
12
But
as
many
as
received
him,
to
them
gave
he
power
to
become
the
sons
of
God,
even
to
them
that
believe
on
his
name:
13
Which
were
born,
not
of
blood,
nor
of
the
will
of
the
flesh,
nor
of
the
will
of
man,
but
of
God.
14
And
the
Word
was
made
flesh,
and
dwelt
among
us,
(and
we
beheld
his
glory,
the
glory
as
of
the
only
begotten
of
the
Father,)
full
of
grace
and
truth.
15
John
bare
witness
of
him,
and
cried,
saying,
This
was
he
of
whom
I
spake,
He
that
cometh
after
me
is
preferred
before
me:
for
he
was
before
me.
16
And
of
his
fulness
have
all
we
received,
and
grace
for
grace.
17
For
the
law
was
given
by
Moses,
but
grace
and
truth
came
by
Jesus
Christ.
18
No
man
hath
seen
God
at
any
time;
the
only
begotten
Son,
which
is
in
the
bosom
of
the
Father,
he
hath
declared
him.
19
And
this
is
the
record
of
John,
when
the
Jews
sent
priests
and
Levites
from
Jerusalem
to
ask
him,
Who
art
thou?
20
And
he
confessed,
and
denied
not;
but
confessed,
I
am
not
the
Christ.
21
And
they
asked
him,
What
then?
Art
thou
Elias?
And
he
saith,
I
am
not.
Art
thou
that
prophet?
And
he
answered,
No.
22
Then
said
they
unto
him,
Who
art
thou?
that
we
may
give
an
answer
to
them
that
sent
us.
What
sayest
thou
of
thyself?
23
He
said,
I
am
the
voice
of
one
crying
in
the
wilderness,
Make
straight
the
way
of
the
Lord,
as
said
the
prophet
Esaias.
24
And
they
which
were
sent
were
of
the
Pharisees.
25
And
they
asked
him,
and
said
unto
him,
Why
baptizest
thou
then,
if
thou
be
not
that
Christ,
nor
Elias,
neither
that
prophet?
26
John
answered
them,
saying,
I
baptize
with
water:
but
there
standeth
one
among
you,
whom
ye
know
not;
27
He
it
is,
who
coming
after
me
is
preferred
before
me,
whose
shoe's
latchet
I
am
not
worthy
to
unloose.
28
These
things
were
done
in
Bethabara
beyond
Jordan,
where
John
was
baptizing.
29
The
next
day
John
seeth
Jesus
coming
unto
him,
and
saith,
Behold
the
Lamb
of
God,
which
taketh
away
the
sin
of
the
world.
30
This
is
he
of
whom
I
said,
After
me
cometh
a
man
which
is
preferred
before
me:
for
he
was
before
me.
31
And
I
knew
him
not:
but
that
he
should
be
made
manifest
to
Israel,
therefore
am
I
come
baptizing
with
water.
32
And
John
bare
record,
saying,
I
saw
the
Spirit
descending
from
heaven
like
a
dove,
and
it
abode
upon
him.
33
And
I
knew
him
not:
but
he
that
sent
me
to
baptize
with
water,
the
same
said
unto
me,
Upon
whom
thou
shalt
see
the
Spirit
descending,
and
remaining
on
him,
the
same
is
he
which
baptizeth
with
the
Holy
Ghost.
34
And
I
saw,
and
bare
record
that
this
is
the
Son
of
God.
35
Again
the
next
day
after
John
stood,
and
two
of
his
disciples;
36
And
looking
upon
Jesus
as
he
walked,
he
saith,
Behold
the
Lamb
of
God!
37
And
the
two
disciples
heard
him
speak,
and
they
followed
Jesus.
38
Then
Jesus
turned,
and
saw
them
following,
and
saith
unto
them,
What
seek
ye?
They
said
unto
him,
Rabbi,
(which
is
to
say,
being
interpreted,
Master,)
where
dwellest
thou?
39
He
saith
unto
them,
Come
and
see.
They
came
and
saw
where
he
dwelt,
and
abode
with
him
that
day:
for
it
was
about
the
tenth
hour.
40
One
of
the
two
which
heard
John
speak,
and
followed
him,
was
Andrew,
Simon
Peter's
brother.
41
He
first
findeth
his
own
brother
Simon,
and
saith
unto
him,
We
have
found
the
Messias,
which
is,
being
interpreted,
the
Christ.
42
And
he
brought
him
to
Jesus.
And
when
Jesus
beheld
him,
he
said,
Thou
art
Simon
the
son
of
Jona:
thou
shalt
be
called
Cephas,
which
is
by
interpretation,
A
stone.
43
The
day
following
Jesus
would
go
forth
into
Galilee,
and
findeth
Philip,
and
saith
unto
him,
Follow
me.
44
Now
Philip
was
of
Bethsaida,
the
city
of
Andrew
and
Peter.
45
Philip
findeth
Nathanael,
and
saith
unto
him,
We
have
found
him,
of
whom
Moses
in
the
law,
and
the
prophets,
did
write,
Jesus
of
Nazareth,
the
son
of
Joseph.
46
And
Nathanael
said
unto
him,
Can
there
any
good
thing
come
out
of
Nazareth?
Philip
saith
unto
him,
Come
and
see.
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
to
him,
and
saith
of
him,
Behold
an
Israelite
indeed,
in
whom
is
no
guile!
48
Nathanael
saith
unto
him,
Whence
knowest
thou
me?
Jesus
answered
and
said
unto
him,
Before
that
Philip
called
thee,
when
thou
wast
under
the
fig
tree,
I
saw
thee.
49
Nathanael
answered
and
saith
unto
him,
Rabbi,
thou
art
the
Son
of
God;
thou
art
the
King
of
Israel.
50
Jesus
answered
and
said
unto
him,
Because
I
said
unto
thee,
I
saw
thee
under
the
fig
tree,
believest
thou?
thou
shalt
see
greater
things
than
these.
51
And
he
saith
unto
him,
Verily,
verily,
I
say
unto
you,
Hereafter
ye
shall
see
heaven
open,
and
the
angels
of
God
ascending
and
descending
upon
the
Son
of
man.
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
KJVP
Isaiah 40:8
8
The
grass
H2682
withereth,
H3001
the
flower
H6731
fadeth:
H5034
but
the
word
H1697
of
our
God
H430
shall
stand
H6965
forever.
H5769
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
G1722
the
beginning
G746
was
G2258
the
G3588
Word,
G3056
and
G2532
the
G3588
Word
G3056
was
G2258
with
G4314
God,
G2316
and
G2532
the
G3588
Word
G3056
was
G2258
God.
G2316
2
The
same
G3778
was
G2258
in
G1722
the
beginning
G746
with
G4314
God.
G2316
3
All
things
G3956
were
made
G1096
by
G1223
him;
G846
and
G2532
without
G5565
him
G846
was
not
G3761
any
thing
G1520
made
G1096
that
G3739
was
made.
G1096
4
In
G1722
him
G846
was
G2258
life;
G2222
and
G2532
the
G3588
life
G2222
was
G2258
the
G3588
light
G5457
of
men.
G444
5
And
G2532
the
G3588
light
G5457
shineth
G5316
in
G1722
darkness;
G4653
and
G2532
the
G3588
darkness
G4653
comprehended
G2638
it
G846
not.
G3756
6
There
was
G1096
a
man
G444
sent
G649
from
G3844
God,
G2316
whose
G846
name
G3686
was
John.
G2491
7
The
same
G3778
came
G2064
for
G1519
a
witness,
G3141
to
G2443
bear
witness
G3140
of
G4012
the
G3588
Light,
G5457
that
G2443
all
G3956
men
through
G1223
him
G846
might
believe.
G4100
8
He
G1565
was
G2258
not
G3756
that
Light,
G5457
but
G235
was
sent
to
G2443
bear
witness
G3140
of
G4012
that
Light.
G5457
9
That
was
G2258
the
G3588
true
G228
Light,
G5457
which
G3739
lighteth
G5461
every
G3956
man
G444
that
cometh
G2064
into
G1519
the
G3588
world.
G2889
10
He
was
G2258
in
G1722
the
G3588
world,
G2889
and
G2532
the
G3588
world
G2889
was
made
G1096
by
G1223
him,
G846
and
G2532
the
G3588
world
G2889
knew
G1097
him
G846
not.
G3756
11
He
came
G2064
unto
G1519
his
own,
G2398
and
G2532
his
own
G2398
received
G3880
him
G846
not.
G3756
12
But
G1161
as
many
as
G3745
received
G2983
him,
G846
to
them
G846
gave
G1325
he
power
G1849
to
become
G1096
the
sons
G5043
of
God,
G2316
even
to
them
that
believe
G4100
on
G1519
his
G846
name:
G3686
13
Which
G3739
were
born,
G1080
not
G3756
of
G1537
blood,
G129
nor
G3761
of
G1537
the
will
G2307
of
the
flesh,
G4561
nor
G3761
of
G1537
the
will
G2307
of
man,
G435
but
G235
of
G1537
God.
G2316
14
And
G2532
the
G3588
Word
G3056
was
made
G1096
flesh,
G4561
and
G2532
dwelt
G4637
among
G1722
us,
G2254
(
and
G2532
we
beheld
G2300
his
G846
glory,
G1391
the
glory
G1391
as
G5613
of
the
only
begotten
G3439
of
G3844
the
Father,
G3962
)
full
G4134
of
grace
G5485
and
G2532
truth.
G225
15
John
G2491
bare
witness
G3140
of
G4012
him,
G846
and
G2532
cried,
G2896
saying,
G3004
This
G3778
was
G2258
he
of
whom
G3739
I
spake,
G2036
He
that
cometh
G2064
after
G3694
me
G3450
is
preferred
G1096
before
G1715
me:
G3450
for
he
G3754
was
G2258
before
G4413
me.
G3450
16
And
G2532
of
G1537
his
G846
fullness
G4138
have
all
G3956
we
G2249
received,
G2983
and
G2532
grace
G5485
for
G473
grace.
G5485
17
For
G3754
the
G3588
law
G3551
was
given
G1325
by
G1223
Moses,
G3475
but
grace
G5485
and
G2532
truth
G225
came
G1096
by
G1223
Jesus
G2424
Christ.
G5547
18
No
man
G3762
hath
seen
G3708
God
G2316
at
any
time;
G4455
the
G3588
only
begotten
G3439
Son,
G5207
which
is
G5607
in
G1519
the
G3588
bosom
G2859
of
the
G3588
Father,
G3962
he
G1565
hath
declared
G1834
him.
19
And
G2532
this
G3778
is
G2076
the
G3588
record
G3141
of
John,
G2491
when
G3753
the
G3588
Jews
G2453
sent
G649
priests
G2409
and
G2532
Levites
G3019
from
G1537
Jerusalem
G2414
to
G2443
ask
G2065
him,
G846
Who
G5101
art
G1488
thou
G4771
?
20
And
G2532
he
confessed,
G3670
and
G2532
denied
G720
not;
G3756
but
G2532
confessed,
G3670
I
G1473
am
G1510
not
G3756
the
G3588
Christ.
G5547
21
And
G2532
they
asked
G2065
him,
G846
What
G5101
then
G3767
?
Art
G1488
thou
G4771
Elijah
G2243
?
And
G2532
he
saith,
G3004
I
am
G1510
not.
G3756
Art
G1488
thou
G4771
that
Prophet
G4396
?
And
G2532
he
answered,
G611
No.
G3756
22
Then
G3767
said
G2036
they
unto
him,
G846
Who
G5101
art
G1488
thou?
that
G2443
we
may
give
G1325
an
answer
G612
to
them
that
sent
G3992
us.
G2248
What
G5101
sayest
G3004
thou
of
G4012
thyself
G4572
?
23
He
said,
G5346
I
G1473
am
the
voice
G5456
of
one
crying
G994
in
G1722
the
G3588
wilderness,
G2048
Make
straight
G2116
the
G3588
way
G3598
of
the
Lord,
G2962
as
G2531
said
G2036
the
G3588
prophet
G4396
Isaiah.
G2268
24
And
G2532
they
which
were
sent
G649
were
G2258
of
G1537
the
G3588
Pharisees.
G5330
25
And
G2532
they
asked
G2065
him,
G846
and
G2532
said
G2036
unto
him,
G846
Why
G5101
baptizest
G907
thou
then,
G3767
if
G1487
thou
G4771
be
G1488
not
G3756
that
Christ,
G5547
nor
G3777
Elijah,
G2243
neither
G3777
that
prophet
G4396
?
26
John
G2491
answered
G611
them,
G846
saying,
G3004
I
G1473
baptize
G907
with
G1722
water:
G5204
but
G1161
there
standeth
G2476
one
among
G3319
you,
G5216
whom
G3739
ye
G5210
know
G1492
not;
G3756
27
He
G846
it
is,
G2076
who
coming
G2064
after
G3694
me
G3450
is
preferred
G1096
before
G1715
me,
G3450
whose
G3739
shoe's
G5266
latchet
G2438
I
G1473
am
G1510
not
G3756
worthy
G514
to
G2443
unloose
G3089
G846
.
28
These
things
G5023
were
done
G1096
in
G1722
Bethabara
G962
beyond
G4008
Jordan,
G2446
where
G3699
John
G2491
was
G2258
baptizing.
G907
29
The
G3588
next
day
G1887
John
G2491
seeth
G991
Jesus
G2424
coming
G2064
unto
G4314
him,
G846
and
G2532
saith,
G3004
Behold
G2396
the
G3588
Lamb
G286
of
God,
G2316
which
taketh
away
G142
the
G3588
sin
G266
of
the
G3588
world.
G2889
30
This
G3778
is
G2076
he
of
G4012
whom
G3739
I
G1473
said,
G2036
After
G3694
me
G3450
cometh
G2064
a
man
G435
which
G3739
is
preferred
G1096
before
G1715
me:
G3450
for
G3754
he
was
G2258
before
G4413
me.
G3450
31
And
I
G2504
knew
G1492
him
G846
not:
G3756
but
G235
that
G2443
he
should
be
made
manifest
G5319
to
Israel,
G2474
therefore
G1223
G5124
am
I
G1473
come
G2064
baptizing
G907
with
G1722
water.
G5204
32
And
G2532
John
G2491
bare
record,
G3140
saying,
G3004
I
saw
G2300
the
G3588
Spirit
G4151
descending
G2597
from
G1537
heaven
G3772
like
G5616
a
dove,
G4058
and
G2532
it
abode
G3306
upon
G1909
him.
G846
33
And
I
G2504
knew
G1492
him
G846
not:
G3756
but
G235
he
that
sent
G3992
me
G3165
to
baptize
G907
with
G1722
water,
G5204
the
same
G1565
said
G2036
unto
me,
G3427
Upon
G1909
whom
G3739
G302
thou
shalt
see
G1492
the
G3588
Spirit
G4151
descending,
G2597
and
G2532
remaining
G3306
on
G1909
him,
G846
the
same
G3778
is
G2076
he
which
baptizeth
G907
with
G1722
the
Holy
G40
Ghost.
G4151
34
And
I
G2504
saw,
G3708
and
G2532
bare
record
G3140
that
G3754
this
G3778
is
G2076
the
G3588
Son
G5207
of
God.
G2316
35
Again
G3825
the
G3588
next
day
after
G1887
John
G2491
stood,
G2476
and
G2532
two
G1417
of
G1537
his
G846
disciples;
G3101
36
And
G2532
looking
upon
G1689
Jesus
G2424
as
he
walked,
G4043
he
saith,
G3004
Behold
G2396
the
G3588
Lamb
G286
of
God
G2316
!
37
And
G2532
the
G3588
two
G1417
disciples
G3101
heard
G191
him
G846
speak,
G2980
and
G2532
they
followed
G190
Jesus.
G2424
38
Then
G1161
Jesus
G2424
turned,
G4762
and
G2532
saw
G2300
them
G846
following,
G190
and
saith
G3004
unto
them,
G846
What
G5101
seek
G2212
ye
G1161
?
They
said
G2036
unto
him,
G846
Rabbi,
G4461
(
which
G3739
is
to
say,
G3004
being
interpreted,
G2059
Master,
G1320
)
where
G4226
dwellest
G3306
thou?
39
He
saith
G3004
unto
them,
G846
Come
G2064
and
G2532
see.
G1492
They
came
G2064
and
G2532
saw
G1492
where
G4226
he
dwelt,
G3306
and
G2532
abode
G3306
with
G3844
him
G846
that
G1565
day:
G2250
for
G1161
it
was
G2258
about
G5613
the
tenth
G1182
hour.
G5610
40
One
G1520
of
G1537
the
G3588
two
G1417
which
heard
G191
John
G2491
speak,
and
G2532
followed
G190
him,
G846
was
G2258
Andrew,
G406
Simon
G4613
Peter's
G4074
brother.
G80
41
He
G3778
first
G4413
findeth
G2147
his
own
G2398
brother
G80
Simon,
G4613
and
G2532
saith
G3004
unto
him,
G846
We
have
found
G2147
the
G3588
Messiah,
G3323
which
is,
G3603
being
interpreted,
G3177
the
G3588
Christ.
G5547
42
And
G2532
he
brought
G71
him
G846
to
G4314
Jesus.
G2424
And
G1161
when
Jesus
G2424
beheld
G1689
him,
G846
he
said,
G2036
Thou
G4771
art
G1488
Simon
G4613
the
G3588
son
G5207
of
Jona:
G2495
thou
G4771
shalt
be
called
G2564
Cephas,
G2786
which
G3739
is
by
interpretation,
G2059
A
stone.
G4074
43
The
G3588
day
following
G1887
Jesus
G2424
would
G2309
go
forth
G1831
into
G1519
Galilee,
G1056
and
G2532
findeth
G2147
Philip,
G5376
and
G2532
saith
G3004
unto
him,
G846
Follow
G190
me.
G3427
44
Now
G1161
Philip
G5376
was
G2258
of
G575
Bethsaida,
G966
the
G3588
city
G4172
of
Andrew
G406
and
G2532
Peter.
G4074
45
Philip
G5376
findeth
G2147
Nathanael,
G3482
and
G2532
saith
G3004
unto
him,
G846
We
have
found
G2147
him
,
of
whom
G3739
Moses
G3475
in
G1722
the
G3588
law,
G3551
and
G2532
the
G3588
prophets,
G4396
did
write,
G1125
Jesus
G2424
of
G575
Nazareth,
G3478
the
G3588
son
G5207
of
Joseph.
G2501
46
And
G2532
Nathanael
G3482
said
G2036
unto
him,
G846
Can
G1410
there
any
G5100
good
thing
G18
come
G1511
out
of
G1537
Nazareth
G3478
?
Philip
G5376
saith
G3004
unto
him,
G846
Come
G2064
and
G2532
see.
G1492
47
Jesus
G2424
saw
G1492
Nathanael
G3482
coming
G2064
to
G4314
him,
G846
and
G2532
saith
G3004
of
G4012
him,
G846
Behold
G2396
an
Israelite
G2475
indeed,
G230
in
G1722
whom
G3739
is
G2076
no
G3756
guile
G1388
!
48
Nathanael
G3482
saith
G3004
unto
him,
G846
Whence
G4159
knowest
G1097
thou
me
G3165
?
Jesus
G2424
answered
G611
and
G2532
said
G2036
unto
him,
G846
Before
G4253
that
Philip
G5376
called
G5455
thee,
G4571
when
thou
wast
G5607
under
G5259
the
G3588
fig
tree,
G4808
I
saw
G1492
thee.
G4571
49
Nathanael
G3482
answered
G611
and
G2532
saith
G3004
unto
him,
G846
Rabbi,
G4461
thou
G4771
art
G1488
the
G3588
Son
G5207
of
God;
G2316
thou
G4771
art
G1488
the
G3588
King
G935
of
Israel.
G2474
50
Jesus
G2424
answered
G611
and
G2532
said
G2036
unto
him,
G846
Because
G3754
I
said
G2036
unto
thee,
G4671
I
saw
G1492
thee
G4571
under
G5270
the
G3588
fig
tree,
G4808
believest
G4100
thou?
thou
shalt
see
G3700
greater
things
G3187
than
these.
G5130
51
And
G2532
he
saith
G3004
unto
him,
G846
Verily,
G281
verily,
G281
I
say
G3004
unto
you,
G5213
Hereafter
G575
G737
ye
shall
see
G3700
heaven
G3772
open,
G455
and
G2532
the
G3588
angels
G32
of
God
G2316
ascending
G305
and
G2532
descending
G2597
upon
G1909
the
G3588
Son
G5207
of
man.
G444
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
YLT
Isaiah 40:8
8
Withered
hath
grass,
faded
the
flower,
But
a
word
of
our
God
riseth
for
ever.
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
the
beginning
was
the
Word,
and
the
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
God;
2
this
one
was
in
the
beginning
with
God;
3
all
things
through
him
did
happen,
and
without
him
happened
not
even
one
thing
that
hath
happened.
4
In
him
was
life,
and
the
life
was
the
light
of
men,
5
and
the
light
in
the
darkness
did
shine,
and
the
darkness
did
not
perceive
it.
6
There
came
a
man
--
having
been
sent
from
God
--
whose
name
is
John,
7
this
one
came
for
testimony,
that
he
might
testify
about
the
Light,
that
all
might
believe
through
him;
8
that
one
was
not
the
Light,
but
--
that
he
might
testify
about
the
Light.
9
He
was
the
true
Light,
which
doth
enlighten
every
man,
coming
to
the
world;
10
in
the
world
he
was,
and
the
world
through
him
was
made,
and
the
world
did
not
know
him:
11
to
his
own
things
he
came,
and
his
own
people
did
not
receive
him;
12
but
as
many
as
did
receive
him
to
them
he
gave
authority
to
become
sons
of
God
--
to
those
believing
in
his
name,
13
who
--
not
of
blood
nor
of
a
will
of
flesh,
nor
of
a
will
of
man
but
--
of
God
were
begotten.
14
And
the
Word
became
flesh,
and
did
tabernacle
among
us,
and
we
beheld
his
glory,
glory
as
of
an
only
begotten
of
a
father,
full
of
grace
and
truth.
15
John
doth
testify
concerning
him,
and
hath
cried,
saying,
`This
was
he
of
whom
I
said,
He
who
after
me
is
coming,
hath
come
before
me,
for
he
was
before
me;`
16
and
out
of
his
fulness
did
we
all
receive,
and
grace
over-against
grace;
17
for
the
law
through
Moses
was
given,
the
grace
and
the
truth
through
Jesus
Christ
did
come;
18
God
no
one
hath
ever
seen;
the
only
begotten
Son,
who
is
on
the
bosom
of
the
Father
--
he
did
declare.
19
And
this
is
the
testimony
of
John,
when
the
Jews
sent
out
of
Jerusalem
priests
and
Levites,
that
they
might
question
him,
`Who
art
thou?`
20
and
he
confessed
and
did
not
deny,
and
confessed
--
`I
am
not
the
Christ.`
21
And
they
questioned
him,
`What
then?
Elijah
art
thou?`
and
he
saith,
`I
am
not.`
--
`The
prophet
art
thou?`
and
he
answered,
`No.`
22
They
said
then
to
him,
`Who
art
thou,
that
we
may
give
an
answer
to
those
sending
us?
what
dost
thou
say
concerning
thyself?`
23
He
said,
`I
am
a
voice
of
one
crying
in
the
wilderness:
Make
straight
the
way
of
the
Lord,
as
said
Isaiah
the
prophet.`
24
And
those
sent
were
of
the
Pharisees,
25
and
they
questioned
him
and
said
to
him,
`Why,
then,
dost
thou
baptize,
if
thou
art
not
the
Christ,
nor
Elijah,
nor
the
prophet?`
26
John
answered
them,
saying,
`I
baptize
with
water,
but
in
midst
of
you
he
hath
stood
whom
ye
have
not
known,
this
one
it
is
who
is
coming
after
me,
who
hath
been
before
me,
27
of
whom
I
am
not
worthy
that
I
may
loose
the
cord
of
his
sandal.`
28
These
things
came
to
pass
in
Bethabara,
beyond
the
Jordan,
where
John
was
baptizing,
29
on
the
morrow
John
seeth
Jesus
coming
unto
him,
and
saith,
`Lo,
the
Lamb
of
God,
who
is
taking
away
the
sin
of
the
world;
30
this
is
he
concerning
whom
I
said,
After
me
doth
come
a
man,
who
hath
come
before
me,
because
he
was
before
me:
31
and
I
knew
him
not,
but,
that
he
might
be
manifested
to
Israel,
because
of
this
I
came
with
the
water
baptizing.
32
And
John
testified,
saying
--
`I
have
seen
the
Spirit
coming
down,
as
a
dove,
out
of
heaven,
and
it
remained
on
him;
33
and
I
did
not
know
him,
but
he
who
sent
me
to
baptize
with
water,
He
said
to
me,
On
whomsoever
thou
mayst
see
the
Spirit
coming
down,
and
remaining
on
him,
this
is
he
who
is
baptizing
with
the
Holy
Spirit;
34
and
I
have
seen,
and
have
testified,
that
this
is
the
Son
of
God.`
35
On
the
morrow,
again,
John
was
standing,
and
two
of
his
disciples,
36
and
having
looked
on
Jesus
walking,
he
saith,
`Lo,
the
Lamb
of
God;`
37
and
the
two
disciples
heard
him
speaking,
and
they
followed
Jesus.
38
And
Jesus
having
turned,
and
having
beheld
them
following,
saith
to
them,
`What
seek
ye?`
and
they
said
to
them,
`Rabbi,
(which
is,
being
interpreted,
Teacher,)
where
remainest
thou?`
39
He
saith
to
them,
`Come
and
see;`
they
came,
and
saw
where
he
doth
remain,
and
with
him
they
remained
that
day
and
the
hour
was
about
the
tenth.
40
Andrew,
the
brother
of
Simon
Peter,
was
one
of
the
two
who
heard
from
John,
and
followed
him;
41
this
one
doth
first
find
his
own
brother
Simon,
and
saith
to
him,
`We
have
found
the
Messiah,`
(which
is,
being
interpreted,
The
Anointed,)
42
and
he
brought
him
unto
Jesus:
and
having
looked
upon
him,
Jesus
saith,
`Thou
art
Simon,
the
son
of
Jonas,
thou
shalt
be
called
Cephas,`
(which
is
interpreted,
A
rock.)
43
On
the
morrow,
he
willed
to
go
forth
to
Galilee,
and
he
findeth
Philip,
and
saith
to
him,
`Be
following
me.`
44
And
Philip
was
from
Bethsaida,
of
the
city
of
Andrew
and
Peter;
45
Philip
findeth
Nathanael,
and
saith
to
him,
`Him
of
whom
Moses
wrote
in
the
Law,
and
the
prophets,
we
have
found,
Jesus
the
son
of
Joseph,
who
is
from
Nazareth;`
46
and
Nathanael
said
to
him,
`Out
of
Nazareth
is
any
good
thing
able
to
be?`
Philip
said
to
him,
`Come
and
see.`
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
unto
him,
and
he
saith
concerning
him,
`Lo,
truly
an
Israelite,
in
whom
guile
is
not;`
48
Nathanael
saith
to
him,
`Whence
me
dost
thou
know?`
Jesus
answered
and
said
to
him,
`Before
Philip`s
calling
thee
--
thou
being
under
the
fig-tree
--
I
saw
thee.`
49
Nathanael
answered
and
saith
to
him,
`Rabbi,
thou
art
the
Son
of
God,
thou
art
the
king
of
Israel.`
50
Jesus
answered
and
said
to
him,
`Because
I
said
to
thee,
I
saw
thee
under
the
fig-tree,
thou
dost
believe;
greater
things
than
these
thou
shalt
see;`
51
and
he
saith
to
him,
`Verily,
verily,
I
say
to
you,
henceforth
ye
shall
see
the
heaven
opened,
and
the
messengers
of
God
going
up
and
coming
down
upon
the
Son
of
Man.`
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
ASV
Isaiah 40:8
8
The
grass
withereth,
the
flower
fadeth;
but
the
word
of
our
God
shall
stand
forever.
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
the
beginning
was
the
Word,
and
the
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
God.
2
The
same
was
in
the
beginning
with
God.
3
All
things
were
made
through
him;
and
without
him
was
not
anything
made
that
hath
been
made.
4
In
him
was
life;
and
the
life
was
the
light
of
men.
5
And
the
light
shineth
in
the
darkness;
and
the
darkness
apprehended
it
not.
6
There
came
a
man,
sent
from
God,
whose
name
was
John.
7
The
same
came
for
witness,
that
he
might
bear
witness
of
the
light,
that
all
might
believe
through
him.
8
He
was
not
the
light,
but
came
that
he
might
bear
witness
of
the
light.
9
There
was
the
true
light,
even
the
light
which
lighteth
every
man,
coming
into
the
world.
10
He
was
in
the
world,
and
the
world
was
made
through
him,
and
the
world
knew
him
not.
11
He
came
unto
his
own,
and
they
that
were
his
own
received
him
not.
12
But
as
many
as
received
him,
to
them
gave
he
the
right
to
become
children
of
God,
even
to
them
that
believe
on
his
name:
13
who
were
born,
not
of
blood,
nor
of
the
will
of
the
flesh,
nor
of
the
will
of
man,
but
of
God.
14
And
the
Word
became
flesh,
and
dwelt
among
us
(and
we
beheld
his
glory,
glory
as
of
the
only
begotten
from
the
Father),
full
of
grace
and
truth.
15
John
beareth
witness
of
him,
and
crieth,
saying,
This
was
he
of
whom
I
said,
He
that
cometh
after
me
is
become
before
me:
for
he
was
before
me.
16
For
of
his
fulness
we
all
received,
and
grace
for
grace.
17
For
the
law
was
given
through
Moses;
grace
and
truth
came
through
Jesus
Christ.
18
No
man
hath
seen
God
at
any
time;
the
only
begotten
Son,
who
is
in
the
bosom
of
the
Father,
he
hath
declared
him.
19
And
this
is
the
witness
of
John,
when
the
Jews
sent
unto
him
from
Jerusalem
priests
and
Levites
to
ask
him,
Who
art
thou?
20
And
he
confessed,
and
denied
not;
and
he
confessed,
I
am
not
the
Christ.
21
And
they
asked
him,
What
then?
Art
thou
Elijah?
And
he
saith,
I
am
not.
Art
thou
the
prophet?
And
he
answered,
No.
22
They
said
therefore
unto
him,
Who
art
thou?
that
we
may
give
an
answer
to
them
that
sent
us.
What
sayest
thou
of
thyself?
23
He
said,
I
am
the
voice
of
one
crying
in
the
wilderness,
Make
straight
the
way
of
the
Lord,
as
said
Isaiah
the
prophet.
24
And
they
had
been
sent
from
the
Pharisees.
25
And
they
asked
him,
and
said
unto
him,
Why
then
baptizest
thou,
if
thou
art
not
the
Christ,
neither
Elijah,
neither
the
prophet?
26
John
answered
them,
saying,
I
baptize
in
water:
in
the
midst
of
you
standeth
one
whom
ye
know
not,
27
even
he
that
cometh
after
me,
the
latchet
of
whose
shoe
I
am
not
worthy
to
unloose.
28
These
things
were
done
in
Bethany
beyond
the
Jordan,
where
John
was
baptizing.
29
On
the
morrow
he
seeth
Jesus
coming
unto
him,
and
saith,
Behold,
the
Lamb
of
God,
that
taketh
away
the
sin
of
the
world!
30
This
is
he
of
whom
I
said,
After
me
cometh
a
man
who
is
become
before
me:
for
he
was
before
me.
31
And
I
knew
him
not;
but
that
he
should
be
made
manifest
to
Israel,
for
this
cause
came
I
baptizing
in
water.
32
And
John
bare
witness,
saying,
I
have
beheld
the
Spirit
descending
as
a
dove
out
of
heaven;
and
it
abode
upon
him.
33
And
I
knew
him
not:
but
he
that
sent
me
to
baptize
in
water,
he
said
unto
me,
Upon
whomsoever
thou
shalt
see
the
Spirit
descending,
and
abiding
upon
him,
the
same
is
he
that
baptizeth
in
the
Holy
Spirit.
34
And
I
have
seen,
and
have
borne
witness
that
this
is
the
Son
of
God.
35
Again
on
the
morrow
John
was
standing,
and
two
of
his
disciples;
36
and
he
looked
upon
Jesus
as
he
walked,
and
saith,
Behold,
the
Lamb
of
God!
37
And
the
two
disciples
heard
him
speak,
and
they
followed
Jesus.
38
And
Jesus
turned,
and
beheld
them
following,
and
saith
unto
them,
What
seek
ye?
And
they
said
unto
him,
Rabbi
(which
is
to
say,
being
interpreted,
Teacher),
where
abideth
thou?
39
He
saith
unto
them,
Come,
and
ye
shall
see.
They
came
therefore
and
saw
where
he
abode;
and
they
abode
with
him
that
day:
it
was
about
the
tenth
hour.
40
One
of
the
two
that
heard
John
speak,
and
followed
him,
was
Andrew,
Simon
Peters
brother.
41
He
findeth
first
his
own
brother
Simon,
and
saith
unto
him,
We
have
found
the
Messiah
(which
is,
being
interpreted,
Christ).
42
He
brought
him
unto
Jesus.
Jesus
looked
upon
him,
and
said,
Thou
art
Simon
the
son
of
John:
thou
shalt
be
called
Cephas
(which
is
by
interpretation,
Peter).
43
On
the
morrow
he
was
minded
to
go
forth
into
Galilee,
and
he
findeth
Philip:
and
Jesus
saith
unto
him,
Follow
me.
44
Now
Philip
was
from
Bethsaida,
of
the
city
of
Andrew
and
Peter.
45
Philip
findeth
Nathanael,
and
saith
unto
him,
We
have
found
him,
of
whom
Moses
in
the
law,
and
the
prophets,
wrote,
Jesus
of
Nazareth,
the
son
of
Joseph.
46
And
Nathanael
said
unto
him,
Can
any
good
thing
come
out
of
Nazareth?
Philip
saith
unto
him,
Come
and
see.
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
to
him,
and
saith
of
him,
Behold,
an
Israelite
indeed,
in
whom
is
no
guile!
48
Nathanael
saith
unto
him,
Whence
knowest
thou
me?
Jesus
answered
and
said
unto
him,
Before
Philip
called
thee,
when
thou
wast
under
the
fig
tree,
I
saw
thee.
49
Nathanael
answered
him,
Rabbi,
thou
art
the
Son
of
God;
thou
art
King
of
Israel.
50
Jesus
answered
and
said
unto
him,
Because
I
said
unto
thee,
I
saw
thee
underneath
the
fig
tree,
believest
thou?
thou
shalt
see
greater
things
than
these.
51
And
he
saith
unto
him,
Verily,
verily,
I
say
unto
you,
Ye
shall
see
the
heaven
opened,
and
the
angels
of
God
ascending
and
descending
upon
the
Son
of
man.
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
WEB
Isaiah 40:8
8
The
grass
withers,
the
flower
fades;
but
the
word
of
our
God
shall
stand
forever.
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
the
beginning
was
the
Word,
and
the
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
God.
2
The
same
was
in
the
beginning
with
God.
3
All
things
were
made
through
him.
Without
him
was
not
anything
made
that
has
been
made.
4
In
him
was
life,
and
the
life
was
the
light
of
men.
5
The
light
shines
in
the
darkness,
and
the
darkness
hasn't
overcome
it.
6
There
came
a
man,
sent
from
God,
whose
name
was
John.
7
The
same
came
as
a
witness,
that
he
might
testify
about
the
light,
that
all
might
believe
through
him.
8
He
was
not
the
light,
but
was
sent
that
he
might
testify
about
the
light.
9
The
true
light
that
enlightens
everyone
was
coming
into
the
world.
10
He
was
in
the
world,
and
the
world
was
made
through
him,
and
the
world
didn't
recognize
him.
11
He
came
to
his
own,
and
those
who
were
his
own
didn't
receive
him.
12
But
as
many
as
received
him,
to
them
he
gave
the
right
to
become
God's
children,
to
those
who
believe
in
his
name:
13
who
were
born
not
of
blood,
nor
of
the
will
of
the
flesh,
nor
of
the
will
of
man,
but
of
God.
14
The
Word
became
flesh,
and
lived
among
us.
We
saw
his
glory,
such
glory
as
of
the
one
and
only
Son
of
the
Father,
full
of
grace
and
truth.
15
John
testified
about
him.
He
cried
out,
saying,
"This
was
he
of
whom
I
said,
'He
who
comes
after
me
has
surpassed
me,
for
he
was
before
me.'"
16
From
his
fullness
we
all
received
grace
upon
grace.
17
For
the
law
was
given
through
Moses.
Grace
and
truth
came
through
Jesus
Christ.
18
No
one
has
seen
God
at
any
time.
The
one
and
only
Son,
who
is
in
the
bosom
of
the
Father,
he
has
declared
him.
19
This
is
John's
testimony,
when
the
Jews
sent
priests
and
Levites
from
Jerusalem
to
ask
him,
"Who
are
you?"
20
He
confessed,
and
didn't
deny,
but
he
confessed,
"I
am
not
the
Christ."
21
They
asked
him,
"What
then?
Are
you
Elijah?"
He
said,
"I
am
not."
"Are
you
the
Prophet?"
He
answered,
"No."
22
They
said
therefore
to
him,
"Who
are
you?
Give
us
an
answer
to
take
back
to
those
who
sent
us.
What
do
you
say
about
yourself?"
23
He
said,
"I
am
the
voice
of
one
crying
in
the
wilderness,
'Make
straight
the
way
of
the
Lord,'
as
Isaiah
the
prophet
said."
24
The
ones
who
had
been
sent
were
from
the
Pharisees.
25
They
asked
him,
"Why
then
do
you
baptize,
if
you
are
not
the
Christ,
nor
Elijah,
nor
the
Prophet?"
26
John
answered
them,
"I
baptize
in
water,
but
among
you
stands
one
whom
you
don't
know.
27
He
is
the
one
who
comes
after
me,
who
is
preferred
before
me,
whose
sandal
strap
I'm
not
worthy
to
loosen."
28
These
things
were
done
in
Bethany
beyond
the
Jordan,
where
John
was
baptizing.
29
The
next
day,
he
saw
Jesus
coming
to
him,
and
said,
"Behold,
the
Lamb
of
God,
who
takes
away
the
sin
of
the
world!
30
This
is
he
of
whom
I
said,
'After
me
comes
a
man
who
is
preferred
before
me,
for
he
was
before
me.'
31
I
didn't
know
him,
but
for
this
reason
I
came
baptizing
in
water:
that
he
would
be
revealed
to
Israel."
32
John
testified,
saying,
"I
have
seen
the
Spirit
descending
like
a
dove
out
of
heaven,
and
it
remained
on
him.
33
I
didn't
recognize
him,
but
he
who
sent
me
to
baptize
in
water,
he
said
to
me,
'On
whomever
you
will
see
the
Spirit
descending,
and
remaining
on
him,
the
same
is
he
who
baptizes
in
the
Holy
Spirit.'
34
I
have
seen,
and
have
testified
that
this
is
the
Son
of
God."
35
Again,
the
next
day,
John
was
standing
with
two
of
his
disciples,
36
and
he
looked
at
Jesus
as
he
walked,
and
said,
"Behold,
the
Lamb
of
God!"
37
The
two
disciples
heard
him
speak,
and
they
followed
Jesus.
38
Jesus
turned,
and
saw
them
following,
and
said
to
them,
"What
are
you
looking
for?"
They
said
to
him,
"Rabbi"
(which
is
to
say,
being
interpreted,
Teacher),
"where
are
you
staying?"
39
He
said
to
them,
"Come,
and
see."
They
came
and
saw
where
he
was
staying,
and
they
stayed
with
him
that
day.
It
was
about
the
tenth
hour.
40
One
of
the
two
who
heard
John,
and
followed
him,
was
Andrew,
Simon
Peter's
brother.
41
He
first
found
his
own
brother,
Simon,
and
said
to
him,
"We
have
found
the
Messiah!"
(which
is,
being
interpreted,
Christ).
42
He
brought
him
to
Jesus.
Jesus
looked
at
him,
and
said,
"You
are
Simon
the
son
of
Jonah.
You
shall
be
called
Cephas"
(which
is
by
interpretation,
Peter).
43
On
the
next
day,
he
was
determined
to
go
out
into
Galilee,
and
he
found
Philip.
Jesus
said
to
him,
"Follow
me."
44
Now
Philip
was
from
Bethsaida,
of
the
city
of
Andrew
and
Peter.
45
Philip
found
Nathanael,
and
said
to
him,
"We
have
found
him,
of
whom
Moses
in
the
law,
and
the
prophets,
wrote:
Jesus
of
Nazareth,
the
son
of
Joseph."
46
Nathanael
said
to
him,
"Can
any
good
thing
come
out
of
Nazareth?"
Philip
said
to
him,
"Come
and
see."
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
to
him,
and
said
about
him,
"Behold,
an
Israelite
indeed,
in
whom
is
no
deceit!"
48
Nathanael
said
to
him,
"How
do
you
know
me?"
Jesus
answered
him,
"Before
Philip
called
you,
when
you
were
under
the
fig
tree,
I
saw
you."
49
Nathanael
answered
him,
"Rabbi,
you
are
the
Son
of
God!
You
are
King
of
Israel!"
50
Jesus
answered
him,
"Because
I
told
you,
'I
saw
you
underneath
the
fig
tree,'
do
you
believe?
You
will
see
greater
things
than
these!"
51
He
said
to
him,
"Most
assuredly,
I
tell
you,
hereafter
you
will
see
heaven
opened,
and
the
angels
of
God
ascending
and
descending
on
the
Son
of
Man."
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
RV
Isaiah 40:8
8
The
grass
withereth,
the
flower
fadeth:
but
the
word
of
our
God
shall
stand
for
ever.
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
the
beginning
was
the
Word,
and
the
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
God.
2
The
same
was
in
the
beginning
with
God.
3
All
things
were
made
by
him;
and
without
him
was
not
anything
made
that
hath
been
made.
4
In
him
was
life;
and
the
life
was
the
light
of
men.
5
And
the
light
shineth
in
the
darkness;
and
the
darkness
apprehended
it
not.
6
There
came
a
man,
sent
from
God,
whose
name
was
John.
7
The
same
came
for
witness,
that
he
might
bear
witness
of
the
light,
that
all
might
believe
through
him.
8
He
was
not
the
light,
but
{cf15i
came}
that
he
might
bear
witness
of
the
light.
9
There
was
the
true
light,
{cf15i
even
the
light}
which
lighteth
every
man,
coming
into
the
world.
10
He
was
in
the
world,
and
the
world
was
made
by
him,
and
the
world
knew
him
not.
11
He
came
unto
his
own,
and
they
that
were
his
own
received
him
not.
12
But
as
many
as
received
him,
to
them
gave
he
the
right
to
become
children
of
God,
{cf15i
even}
to
them
that
believe
on
his
name:
13
which
were
born,
not
of
blood,
nor
of
the
will
of
the
flesh,
nor
of
the
will
of
man,
but
of
God.
14
And
the
Word
became
flesh,
and
dwelt
among
us
(and
we
beheld
his
glory,
glory
as
of
the
only
begotten
from
the
Father),
full
of
grace
and
truth.
15
John
beareth
witness
of
him,
and
crieth,
saying,
This
was
he
of
whom
I
said,
He
that
cometh
after
me
is
become
before
me:
for
he
was
before
me.
16
For
of
his
fulness
we
all
received,
and
grace
for
grace.
17
For
the
law
was
given
by
Moses;
grace
and
truth
came
by
Jesus
Christ.
18
No
man
hath
seen
God
at
any
time;
the
only
begotten
Son,
which
is
in
the
bosom
of
the
Father,
he
hath
declared
{cf15i
him}.
19
And
this
is
the
witness
of
John,
when
the
Jews
sent
unto
him
from
Jerusalem
priests
and
Levites
to
ask
him,
Who
art
thou?
20
And
he
confessed,
and
denied
not;
and
he
confessed,
I
am
not
the
Christ.
21
And
they
asked
him,
What
then?
Art
thou
Elijah?
And
he
saith,
I
am
not.
Art
thou
the
prophet?
And
he
answered,
No.
22
They
said
therefore
unto
him,
Who
art
thou?
that
we
may
give
an
answer
to
them
that
sent
us.
What
sayest
thou
of
thyself?
23
He
said,
I
am
the
voice
of
one
crying
in
the
wilderness,
Make
straight
the
way
of
the
Lord,
as
said
Isaiah
the
prophet.
24
And
they
had
been
sent
from
the
Pharisees.
25
And
they
asked
him,
and
said
unto
him,
Why
then
baptizest
thou,
if
thou
art
not
the
Christ,
neither
Elijah,
neither
the
prophet?
26
John
answered
them,
saying,
I
baptize
with
water:
in
the
midst
of
you
standeth
one
whom
ye
know
not,
27
{cf15i
even}
he
that
cometh
after
me,
the
latchet
of
whose
shoe
I
am
not
worthy
to
unloose.
28
These
things
were
done
in
Bethany
beyond
Jordan,
where
John
was
baptizing.
29
On
the
morrow
he
seeth
Jesus
coming
unto
him,
and
saith,
Behold,
the
Lamb
of
God,
which
taketh
away
the
sin
of
the
world!
30
This
is
he
of
whom
I
said,
After
me
cometh
a
man
which
is
become
before
me:
for
he
was
before
me.
31
And
I
knew
him
not;
but
that
he
should
be
made
manifest
to
Israel,
for
this
cause
came
I
baptizing
with
water.
32
And
John
bare
witness,
saying,
I
have
beheld
the
Spirit
descending
as
a
dove
out
of
heaven;
and
it
abode
upon
him.
33
And
I
knew
him
not:
but
he
that
sent
me
to
baptize
with
water,
he
said
unto
me,
Upon
whomsoever
thou
shalt
see
the
Spirit
descending,
and
abiding
upon
him,
the
same
is
he
that
baptizeth
with
the
Holy
Spirit.
34
And
I
have
seen,
and
have
borne
witness
that
this
is
the
Son
of
God.
35
Again
on
the
morrow
John
was
standing,
and
two
of
his
disciples;
36
and
he
looked
upon
Jesus
as
he
walked,
and
saith,
Behold,
the
Lamb
of
God!
37
And
the
two
disciples
heard
him
speak,
and
they
followed
Jesus.
38
And
Jesus
turned,
and
beheld
them
following,
and
saith
unto
them,
What
seek
ye?
And
they
said
unto
him,
Rabbi
(which
is
to
say,
being
interpreted,
Master),
where
abidest
thou?
39
He
saith
unto
them,
Come,
and
ye
shall
see.
They
came
therefore
and
saw
where
he
abode;
and
they
abode
with
him
that
day:
it
was
about
the
tenth
hour.
40
One
of
the
two
that
heard
John
{cf15i
speak},
and
followed
him,
was
Andrew,
Simon
Peter�s
brother.
41
He
findeth
first
his
own
brother
Simon,
and
saith
unto
him,
We
have
found
the
Messiah
(which
is,
being
interpreted,
Christ).
42
He
brought
him
unto
Jesus.
Jesus
looked
upon
him,
and
said,
Thou
art
Simon
the
son
of
John:
thou
shalt
be
called
Cephas
(which
is
by
interpretation,
Peter).
43
On
the
morrow
he
was
minded
to
go
forth
into
Galilee,
and
he
findeth
Philip:
and
Jesus
saith
unto
him,
Follow
me.
44
Now
Philip
was
from
Bethsaida,
of
the
city
of
Andrew
and
Peter.
45
Philip
findeth
Nathanael,
and
saith
unto
him,
We
have
found
him,
of
whom
Moses
in
the
law,
and
the
prophets,
did
write,
Jesus
of
Nazareth,
the
son
of
Joseph.
46
And
Nathanael
said
unto
him,
Can
any
good
thing
come
out
of
Nazareth?
Philip
saith
unto
him,
Come
and
see.
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
to
him,
and
saith
of
him,
Behold,
an
Israelite
indeed,
in
whom
is
no
guile!
48
Nathanael
saith
unto
him,
Whence
knowest
thou
me?
Jesus
answered
and
said
unto
him,
Before
Philip
called
thee,
when
thou
wast
under
the
fig
tree,
I
saw
thee.
49
Nathanael
answered
him,
Rabbi,
thou
art
the
Son
of
God;
thou
art
King
of
Israel.
50
Jesus
answered
and
said
unto
him,
Because
I
said
unto
thee,
I
saw
thee
underneath
the
fig
tree,
believest
thou?
thou
shalt
see
greater
things
than
these.
51
And
he
saith
unto
him,
Verily,
verily,
I
say
unto
you,
Ye
shall
see
the
heaven
opened,
and
the
angels
of
God
ascending
and
descending
upon
the
Son
of
man.
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
NET
Isaiah 40:8
8
The
grass
dries
up,
the
flowers
wither,
but
the
decree
of
our
God
is
forever
reliable."
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
In
the
beginning
was
the
Word,
and
the
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
fully
God.
2
The
Word
was
with
God
in
the
beginning.
3
All
things
were
created
by
him,
and
apart
from
him
not
one
thing
was
created
that
has
been
created.
4
In
him
was
life,
and
the
life
was
the
light
of
mankind.
5
And
the
light
shines
on
in
the
darkness,
but
the
darkness
has
not
mastered
it.
6
A
man
came,
sent
from
God,
whose
name
was
John.
7
He
came
as
a
witness
to
testify
about
the
light,
so
that
everyone
might
believe
through
him.
8
He
himself
was
not
the
light,
but
he
came
to
testify
about
the
light.
9
The
true
light,
who
gives
light
to
everyone,
was
coming
into
the
world.
10
He
was
in
the
world,
and
the
world
was
created
by
him,
but
the
world
did
not
recognize
him.
11
He
came
to
what
was
his
own,
but
his
own
people
did
not
receive
him.
12
But
to
all
who
have
received
him�
those
who
believe
in
his
name�
he
has
given
the
right
to
become
God's
children
13
�
children
not
born
by
human
parents
or
by
human
desire
or
a
husband's
decision,
but
by
God.
14
Now
the
Word
became
flesh
and
took
up
residence
among
us.
We
saw
his
glory�
the
glory
of
the
one
and
only,
full
of
grace
and
truth,
who
came
from
the
Father.
15
John
testified
about
him
and
shouted
out,
"This
one
was
the
one
about
whom
I
said,
'He
who
comes
after
me
is
greater
than
I
am,
because
he
existed
before
me.'"
16
For
we
have
all
received
from
his
fullness
one
gracious
gift
after
another.
17
For
the
law
was
given
through
Moses,
but
grace
and
truth
came
about
through
Jesus
Christ.
18
No
one
has
ever
seen
God.
The
only
one,
himself
God,
who
is
in
closest
fellowship
with
the
Father,
has
made
God
known.
19
Now
this
was
John's
testimony
when
the
Jewish
leaders
sent
priests
and
Levites
from
Jerusalem
to
ask
him,
"Who
are
you?"
20
He
confessed�
he
did
not
deny
but
confessed�
"I
am
not
the
Christ!"
21
So
they
asked
him,
"Then
who
are
you?
Are
you
Elijah?"
He
said,
"I
am
not!"
"Are
you
the
Prophet?"
He
answered,
"No!"
22
Then
they
said
to
him,
"Who
are
you?
Tell
us
so
that
we
can
give
an
answer
to
those
who
sent
us.
What
do
you
say
about
yourself?"
23
John
said,
"I
am
the
voice
of
one
shouting
in
the
wilderness,
'Make
straight
the
way
for
the
Lord,'
as
Isaiah
the
prophet
said."
24
(Now
they
had
been
sent
from
the
Pharisees.)
25
So
they
asked
John,
"Why
then
are
you
baptizing
if
you
are
not
the
Christ,
nor
Elijah,
nor
the
Prophet?"
26
John
answered
them,
"I
baptize
with
water.
Among
you
stands
one
whom
you
do
not
recognize,
27
who
is
coming
after
me.
I
am
not
worthy
to
untie
the
strap
of
his
sandal!"
28
These
things
happened
in
Bethany
across
the
Jordan
River
where
John
was
baptizing.
29
On
the
next
day
John
saw
Jesus
coming
toward
him
and
said,
"Look,
the
Lamb
of
God
who
takes
away
the
sin
of
the
world!
30
This
is
the
one
about
whom
I
said,
'After
me
comes
a
man
who
is
greater
than
I
am,
because
he
existed
before
me.'
31
I
did
not
recognize
him,
but
I
came
baptizing
with
water
so
that
he
could
be
revealed
to
Israel."
32
Then
John
testified,
"I
saw
the
Spirit
descending
like
a
dove
from
heaven,
and
it
remained
on
him.
33
And
I
did
not
recognize
him,
but
the
one
who
sent
me
to
baptize
with
water
said
to
me,
'The
one
on
whom
you
see
the
Spirit
descending
and
remaining�
this
is
the
one
who
baptizes
with
the
Holy
Spirit.'
34
I
have
both
seen
and
testified
that
this
man
is
the
Chosen
One
of
God."
35
Again
the
next
day
John
was
standing
there
with
two
of
his
disciples.
36
Gazing
at
Jesus
as
he
walked
by,
he
said,
"Look,
the
Lamb
of
God!"
37
When
John's
two
disciples
heard
him
say
this,
they
followed
Jesus.
38
Jesus
turned
around
and
saw
them
following
and
said
to
them,
"What
do
you
want?"
So
they
said
to
him,
"Rabbi"
(which
is
translated
Teacher),
"where
are
you
staying?"
39
Jesus
answered,
"Come
and
you
will
see."
So
they
came
and
saw
where
he
was
staying,
and
they
stayed
with
him
that
day.
Now
it
was
about
four
o'clock
in
the
afternoon.
40
Andrew,
the
brother
of
Simon
Peter,
was
one
of
the
two
disciples
who
heard
what
John
said
and
followed
Jesus.
41
He
first
found
his
own
brother
Simon
and
told
him,
"We
have
found
the
Messiah!"
(which
is
translated
Christ).
42
Andrew
brought
Simon
to
Jesus.
Jesus
looked
at
him
and
said,
"You
are
Simon,
the
son
of
John.
You
will
be
called
Cephas"
(which
is
translated
Peter).
43
On
the
next
day
Jesus
wanted
to
set
out
for
Galilee.
He
found
Philip
and
said
to
him,
"Follow
me."
44
(Now
Philip
was
from
Bethsaida,
the
town
of
Andrew
and
Peter.)
45
Philip
found
Nathanael
and
told
him,
"We
have
found
the
one
Moses
wrote
about
in
the
law,
and
the
prophets
also
wrote
about�
Jesus
of
Nazareth,
the
son
of
Joseph."
46
Nathanael
replied,
"Can
anything
good
come
out
of
Nazareth?"
Philip
replied,
"Come
and
see."
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
toward
him
and
exclaimed,
"Look,
a
true
Israelite
in
whom
there
is
no
deceit!"
48
Nathanael
asked
him,
"How
do
you
know
me?"
Jesus
replied,
"Before
Philip
called
you,
when
you
were
under
the
fig
tree,
I
saw
you."
49
Nathanael
answered
him,
"Rabbi,
you
are
the
Son
of
God;
you
are
the
king
of
Israel!"
50
Jesus
said
to
him,
"Because
I
told
you
that
I
saw
you
under
the
fig
tree,
do
you
believe?
You
will
see
greater
things
than
these."
51
He
continued,
"I
tell
all
of
you
the
solemn
truth�
you
will
see
heaven
opened
and
the
angels
of
God
ascending
and
descending
on
the
Son
of
Man."
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
ERVEN
Isaiah 40:8
8
Grass
dies
and
flowers
fall,
but
the
word
of
our
God
lasts
forever."
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
Before
the
world
began,
the
Word
was
there.
The
Word
was
with
God,
and
the
Word
was
God.
2
He
was
there
with
God
in
the
beginning.
3
Everything
was
made
through
him,
and
nothing
was
made
without
him.
4
In
him
there
was
life,
and
that
life
was
a
light
for
the
people
of
the
world.
5
The
light
shines
in
the
darkness,
and
the
darkness
has
not
defeated
it.
6
There
was
a
man
named
John,
who
was
sent
by
God.
7
He
came
to
tell
people
about
the
light.
Through
him
all
people
could
hear
about
the
light
and
believe.
8
John
was
not
the
light.
But
he
came
to
tell
people
about
the
light.
9
The
true
light
was
coming
into
the
world.
This
is
the
true
light
that
gives
light
to
all
people.
10
The
Word
was
already
in
the
world.
The
world
was
made
through
him,
but
the
world
did
not
know
him.
11
He
came
to
the
world
that
was
his
own.
And
his
own
people
did
not
accept
him.
12
But
some
people
did
accept
him.
They
believed
in
him,
and
he
gave
them
the
right
to
become
children
of
God.
13
They
became
God's
children,
but
not
in
the
way
babies
are
usually
born.
It
was
not
because
of
any
human
desire
or
plan.
They
were
born
from
God
himself.
14
The
Word
became
a
man
and
lived
among
us.
We
saw
his
divine
greatness
�
the
greatness
that
belongs
to
the
only
Son
of
the
Father.
The
Word
was
full
of
grace
and
truth.
15
John
told
people
about
him.
He
said
loudly,
"This
is
the
one
I
was
talking
about
when
I
said,
'The
one
who
is
coming
after
me
is
greater
than
I
am,
because
he
was
living
before
I
was
even
born.'"
16
Yes,
the
Word
was
full
of
grace
and
truth,
and
from
him
we
all
received
one
blessing
after
another.
17
That
is,
the
law
was
given
to
us
through
Moses,
but
grace
and
truth
came
through
Jesus
Christ.
18
No
one
has
ever
seen
God.
The
only
Son
is
the
one
who
has
shown
us
what
God
is
like.
He
is
himself
God
and
is
very
close
to
the
Father.
19
The
Jewish
leaders
in
Jerusalem
sent
some
priests
and
Levites
to
John
to
ask
him,
"Who
are
you?"
He
told
them
the
truth.
20
Without
any
hesitation
he
said
openly
and
plainly,
"I
am
not
the
Christ.
"
21
They
asked
him,
"Then
who
are
you?
Are
you
Elijah?"
He
answered,
"No,
I
am
not
Elijah."
They
asked,
"Are
you
the
Prophet?"
He
answered,
"No,
I
am
not
the
Prophet."
22
Then
they
said,
"Who
are
you?
Tell
us
about
yourself.
Give
us
an
answer
to
tell
the
people
who
sent
us.
What
do
you
say
about
yourself?"
23
John
told
them
the
words
of
the
prophet
Isaiah:
"I
am
the
voice
of
someone
shouting
in
the
desert:
'Make
a
straight
road
ready
for
the
Lord.'"
24
These
Jews
were
sent
from
the
Pharisees.
25
They
said
to
John,
"You
say
you
are
not
the
Christ.
You
say
you
are
not
Elijah
or
the
Prophet.
Then
why
do
you
baptize
people?"
26
John
answered,
"I
baptize
people
with
water.
But
there
is
someone
here
with
you
that
you
don't
know.
27
He
is
the
one
who
is
coming
later.
I
am
not
good
enough
to
be
the
slave
who
unties
the
strings
on
his
sandals."
28
These
things
all
happened
at
Bethany
on
the
other
side
of
the
Jordan
River.
This
is
where
John
was
baptizing
people.
29
The
next
day
John
saw
Jesus
coming
toward
him
and
said,
"Look,
the
Lamb
of
God.
He
takes
away
the
sins
of
the
world!
30
This
is
the
one
I
was
talking
about
when
I
said,
'There
is
a
man
coming
after
me
who
is
greater
than
I
am,
because
he
was
living
even
before
I
was
born.'
31
I
did
not
know
who
he
was.
But
I
came
baptizing
people
with
water
so
that
Israel
could
know
that
Jesus
is
the
Christ.
"
32
Then
John
said,
"I
also
did
not
know
who
the
Christ
was.
But
the
one
who
sent
me
to
baptize
with
water
told
me,
'You
will
see
the
Spirit
come
down
and
rest
on
a
man.
He
is
the
one
who
will
baptize
with
the
Holy
Spirit.'
I
have
seen
this
happen.
I
saw
the
Spirit
come
down
from
heaven
like
a
dove
and
rest
on
this
man.
33
vnumber="33">
34
So
this
is
what
I
tell
people:
'He
is
the
Son
of
God.'"
35
The
next
day
John
was
there
again
and
had
two
of
his
followers
with
him.
36
He
saw
Jesus
walking
by
and
said,
"Look,
the
Lamb
of
God!"
37
The
two
followers
heard
him
say
this,
so
they
followed
Jesus.
38
Jesus
turned
and
saw
the
two
men
following
him.
He
asked,
"What
do
you
want?"
They
said,
"Rabbi,
where
are
you
staying?"
("Rabbi"
means
"Teacher.")
39
He
answered,
"Come
with
me
and
you
will
see."
So
the
two
men
went
with
him.
They
saw
the
place
where
he
was
staying,
and
they
stayed
there
with
him
that
day.
It
was
about
four
o'clock.
40
These
men
followed
Jesus
after
they
had
heard
about
him
from
John.
One
of
them
was
Andrew,
the
brother
of
Simon
Peter.
41
The
first
thing
Andrew
did
was
to
go
and
find
his
brother
Simon.
Andrew
said
to
him,
"We
have
found
the
Messiah."
("Messiah"
means
"Christ.
")
42
Then
Andrew
brought
Simon
to
Jesus.
Jesus
looked
at
him
and
said,
"You
are
Simon,
the
son
of
John.
You
will
be
called
Cephas."
("Cephas"
means
"Peter.
")
43
The
next
day
Jesus
decided
to
go
to
Galilee.
He
met
Philip
and
said
to
him,
"Follow
me."
44
Philip
was
from
the
town
of
Bethsaida,
the
same
as
Andrew
and
Peter.
45
Philip
found
Nathanael
and
told
him,
"We
have
found
the
man
that
Moses
wrote
about
in
the
law.
The
prophets
wrote
about
him
too.
He
is
Jesus,
the
son
of
Joseph.
He
is
from
Nazareth."
46
But
Nathanael
said
to
Philip,
"Nazareth!
Can
anything
good
come
from
Nazareth?"
Philip
answered,
"Come
and
see."
47
Jesus
saw
Nathanael
coming
toward
him
and
said,
"This
man
coming
is
a
true
Israelite,
one
you
can
trust.
"
48
Nathanael
asked,
"How
do
you
know
me?"
Jesus
answered,
"I
saw
you
when
you
were
under
the
fig
tree,
before
Philip
told
you
about
me."
49
Then
Nathanael
said,
"Teacher,
you
are
the
Son
of
God.
You
are
the
King
of
Israel.
"
50
Jesus
said
to
him,
"Do
you
believe
this
just
because
I
said
I
saw
you
under
the
fig
tree?
You
will
see
much
greater
things
than
that!"
51
Then
he
said,
"Believe
me
when
I
say
that
you
will
all
see
heaven
open.
You
will
see
'angels
of
God
going
up
and
coming
down'
on
the
Son
of
Man.
"
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
GNTBRP
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
εν
PREP
G1722
αρχη
N-DSF
G746
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
ην
V-IXI-3S
G2258
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
θεον
N-ASM
G2316
και
CONJ
G2532
θεος
N-NSM
G2316
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
2
ουτος
D-NSM
G3778
ην
V-IXI-3S
G2258
εν
PREP
G1722
αρχη
N-DSF
G746
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
θεον
N-ASM
G2316
3
παντα
A-NPN
G3956
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
χωρις
ADV
G5565
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
ουδε
ADV
G3761
εν
A-NSN
G1520
ο
R-NSN
G3739
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
4
εν
PREP
G1722
αυτω
P-DSM
G846
ζωη
N-NSF
G2222
ην
V-IXI-3S
G2258
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
ζωη
N-NSF
G2222
ην
V-IXI-3S
G2258
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
των
T-GPM
G3588
ανθρωπων
N-GPM
G444
5
και
CONJ
G2532
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
σκοτια
N-DSF
G4653
φαινει
V-PAI-3S
G5316
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
σκοτια
N-NSF
G4653
αυτο
P-ASN
G846
ου
PRT-N
G3756
κατελαβεν
V-2AAI-3S
G2638
6
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
ανθρωπος
N-NSM
G444
απεσταλμενος
V-RPP-NSM
G649
παρα
PREP
G3844
θεου
N-GSM
G2316
ονομα
N-NSN
G3686
αυτω
P-DSM
G846
ιωαννης
N-NSM
G2491
7
ουτος
D-NSM
G3778
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
μαρτυριαν
N-ASF
G3141
ινα
CONJ
G2443
μαρτυρηση
V-AAS-3S
G3140
περι
PREP
G4012
του
T-GSN
G3588
φωτος
N-GSN
G5457
ινα
CONJ
G2443
παντες
A-NPM
G3956
πιστευσωσιν
V-AAS-3P
G4100
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
8
ουκ
PRT-N
G3756
ην
V-IXI-3S
G2258
εκεινος
D-NSM
G1565
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
αλλ
CONJ
G235
ινα
CONJ
G2443
μαρτυρηση
V-AAS-3S
G3140
περι
PREP
G4012
του
T-GSN
G3588
φωτος
N-GSN
G5457
9
ην
V-IXI-3S
G2258
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
το
T-NSN
G3588
αληθινον
A-NSN
G228
ο
R-NSN
G3739
φωτιζει
V-PAI-3S
G5461
παντα
A-ASM
G3956
ανθρωπον
N-ASM
G444
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
κοσμον
N-ASM
G2889
10
εν
PREP
G1722
τω
T-DSM
G3588
κοσμω
N-DSM
G2889
ην
V-IXI-3S
G2258
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
κοσμος
N-NSM
G2889
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
κοσμος
N-NSM
G2889
αυτον
P-ASM
G846
ουκ
PRT-N
G3756
εγνω
V-2AAI-3S
G1097
11
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
ιδια
A-APN
G2398
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
ιδιοι
A-NPM
G2398
αυτον
P-ASM
G846
ου
PRT-N
G3756
παρελαβον
V-2AAI-3P
G3880
12
οσοι
K-NPM
G3745
δε
CONJ
G1161
ελαβον
V-2AAI-3P
G2983
αυτον
P-ASM
G846
εδωκεν
V-AAI-3S
G1325
αυτοις
P-DPM
G846
εξουσιαν
N-ASF
G1849
τεκνα
N-NPN
G5043
θεου
N-GSM
G2316
γενεσθαι
V-2ADN
G1096
τοις
T-DPM
G3588
πιστευουσιν
V-PAP-DPM
G4100
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
ονομα
N-ASN
G3686
αυτου
P-GSM
G846
13
οι
R-NPM
G3739
ουκ
PRT-N
G3756
εξ
PREP
G1537
αιματων
N-GPN
G129
ουδε
ADV
G3761
εκ
PREP
G1537
θεληματος
N-GSN
G2307
σαρκος
N-GSF
G4561
ουδε
ADV
G3761
εκ
PREP
G1537
θεληματος
N-GSN
G2307
ανδρος
N-GSM
G435
αλλ
CONJ
G235
εκ
PREP
G1537
θεου
N-GSM
G2316
εγεννηθησαν
V-API-3P
G1080
14
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
σαρξ
N-NSF
G4561
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
εσκηνωσεν
V-AAI-3S
G4637
εν
PREP
G1722
ημιν
P-1DP
G2254
και
CONJ
G2532
εθεασαμεθα
V-ADI-1P
G2300
την
T-ASF
G3588
δοξαν
N-ASF
G1391
αυτου
P-GSM
G846
δοξαν
N-ASF
G1391
ως
ADV
G5613
μονογενους
A-GSM
G3439
παρα
PREP
G3844
πατρος
N-GSM
G3962
πληρης
A-NSF
G4134
χαριτος
N-GSF
G5485
και
CONJ
G2532
αληθειας
N-GSF
G225
15
ιωαννης
N-NSM
G2491
μαρτυρει
V-PAI-3S
G3140
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
κεκραγεν
V-2RAI-3S
G2896
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
ουτος
D-NSM
G3778
ην
V-IXI-3S
G2258
ον
R-ASM
G3739
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
ο
T-NSM
G3588
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχομενος
V-PNP-NSM
G2064
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
οτι
CONJ
G3754
πρωτος
A-NSM
G4413
μου
P-1GS
G3450
ην
V-IXI-3S
G2258
16
και
CONJ
G2532
εκ
PREP
G1537
του
T-GSN
G3588
πληρωματος
N-GSN
G4138
αυτου
P-GSM
G846
ημεις
P-1NP
G2249
παντες
A-NPM
G3956
ελαβομεν
V-2AAI-1P
G2983
και
CONJ
G2532
χαριν
N-ASF
G5485
αντι
PREP
G473
χαριτος
N-GSF
G5485
17
οτι
CONJ
G3754
ο
T-NSM
G3588
νομος
N-NSM
G3551
δια
PREP
G1223
μωσεως
N-GSM
G3475
εδοθη
V-API-3S
G1325
η
T-NSF
G3588
χαρις
N-NSF
G5485
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
αληθεια
N-NSF
G225
δια
PREP
G1223
ιησου
N-GSM
G2424
χριστου
N-GSM
G5547
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
18
θεον
N-ASM
G2316
ουδεις
A-NSM
G3762
εωρακεν
V-RAI-3S-ATT
G3708
πωποτε
ADV
G4455
ο
T-NSM
G3588
μονογενης
A-NSM
G3439
υιος
N-NSM
G5207
ο
T-NSM
G3588
ων
V-PXP-NSM
G5607
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
κολπον
N-ASM
G2859
του
T-GSM
G3588
πατρος
N-GSM
G3962
εκεινος
D-NSM
G1565
εξηγησατο
V-ADI-3S
G1834
19
και
CONJ
G2532
αυτη
D-NSF
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
η
T-NSF
G3588
μαρτυρια
N-NSF
G3141
του
T-GSM
G3588
ιωαννου
N-GSM
G2491
οτε
ADV
G3753
απεστειλαν
V-AAI-3P
G649
οι
T-NPM
G3588
ιουδαιοι
A-NPM
G2453
εξ
PREP
G1537
ιεροσολυμων
N-GPN
G2414
ιερεις
N-APM
G2409
και
CONJ
G2532
λευιτας
N-APM
G3019
ινα
CONJ
G2443
ερωτησωσιν
V-AAS-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
συ
P-2NS
G4771
τις
I-NSM
G5101
ει
V-PXI-2S
G1488
20
και
CONJ
G2532
ωμολογησεν
V-AAI-3S
G3670
και
CONJ
G2532
ουκ
PRT-N
G3756
ηρνησατο
V-ADI-3S
G720
και
CONJ
G2532
ωμολογησεν
V-AAI-3S
G3670
οτι
CONJ
G3754
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
εγω
P-1NS
G1473
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
21
και
CONJ
G2532
ηρωτησαν
V-AAI-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
τι
I-NSN
G5101
ουν
CONJ
G3767
ηλιας
N-NSM
G2243
ει
V-PXI-2S
G1488
συ
P-2NS
G4771
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
ει
V-PXI-2S
G1488
συ
P-2NS
G4771
και
CONJ
G2532
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ου
PRT-N
G3756
22
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
ουν
CONJ
G3767
αυτω
P-DSM
G846
τις
I-NSM
G5101
ει
V-PXI-2S
G1488
ινα
CONJ
G2443
αποκρισιν
N-ASF
G612
δωμεν
V-2AAS-1P
G1325
τοις
T-DPM
G3588
πεμψασιν
V-AAP-DPM
G3992
ημας
P-1AP
G2248
τι
I-NSN
G5101
λεγεις
V-PAI-2S
G3004
περι
PREP
G4012
σεαυτου
F-2GSM
G4572
23
εφη
V-IXI-3S
G5346
εγω
P-1NS
G1473
φωνη
N-NSF
G5456
βοωντος
V-PAP-GSM
G994
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
ερημω
A-DSF
G2048
ευθυνατε
V-AAM-2P
G2116
την
T-ASF
G3588
οδον
N-ASF
G3598
κυριου
N-GSM
G2962
καθως
ADV
G2531
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
ησαιας
N-NSM
G2268
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
24
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
απεσταλμενοι
V-RPP-NPM
G649
ησαν
V-IXI-3P
G2258
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
φαρισαιων
N-GPM
G5330
25
και
CONJ
G2532
ηρωτησαν
V-AAI-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
αυτω
P-DSM
G846
τι
I-NSN
G5101
ουν
CONJ
G3767
βαπτιζεις
V-PAI-2S
G907
ει
COND
G1487
συ
P-2NS
G4771
ουκ
PRT-N
G3756
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
ουτε
CONJ
G3777
ηλιας
N-NSM
G2243
ουτε
CONJ
G3777
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
26
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
αυτοις
P-DPM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
εγω
P-1NS
G1473
βαπτιζω
V-PAI-1S
G907
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
μεσος
A-NSM
G3319
δε
CONJ
G1161
υμων
P-2GP
G5216
εστηκεν
V-RAI-3S
G2476
ον
R-ASM
G3739
υμεις
P-2NP
G5210
ουκ
PRT-N
G3756
οιδατε
V-RAI-2P
G1492
V-IAI-3S
G2476
27
αυτος
P-NSM
G846
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχομενος
V-PNP-NSM
G2064
ος
R-NSM
G3739
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
ου
R-GSM
G3739
εγω
P-1NS
G1473
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
αξιος
A-NSM
G514
ινα
CONJ
G2443
λυσω
V-AAS-1S
G3089
αυτου
P-GSM
G846
τον
T-ASM
G3588
ιμαντα
N-ASM
G2438
του
T-GSN
G3588
υποδηματος
N-GSN
G5266
28
ταυτα
D-NPN
G5023
εν
PREP
G1722
βηθανια
N-DSF
G963
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
περαν
ADV
G4008
του
T-GSM
G3588
ιορδανου
N-GSM
G2446
οπου
ADV
G3699
ην
V-IXI-3S
G2258
ιωαννης
N-NSM
G2491
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
29
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
βλεπει
V-PAI-3S
G991
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
τον
T-ASM
G3588
ιησουν
N-ASM
G2424
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ιδε
V-AAM-2S
G1492
ο
T-NSM
G3588
αμνος
N-NSM
G286
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
ο
T-NSM
G3588
αιρων
V-PAP-NSM
G142
την
T-ASF
G3588
αμαρτιαν
N-ASF
G266
του
T-GSM
G3588
κοσμου
N-GSM
G2889
30
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
περι
PREP
G4012
ου
R-GSM
G3739
εγω
P-1NS
G1473
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχεται
V-PNI-3S
G2064
ανηρ
N-NSM
G435
ος
R-NSM
G3739
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
οτι
CONJ
G3754
πρωτος
A-NSM
G4413
μου
P-1GS
G3450
ην
V-IXI-3S
G2258
31
καγω
P-1NS-C
G2504
ουκ
PRT-N
G3756
ηδειν
V-LAI-1S
G1492
αυτον
P-ASM
G846
αλλ
CONJ
G235
ινα
CONJ
G2443
φανερωθη
V-APS-3S
G5319
τω
T-DSM
G3588
ισραηλ
N-PRI
G2474
δια
PREP
G1223
τουτο
D-ASN
G5124
ηλθον
V-2AAI-1S
G2064
εγω
P-1NS
G1473
εν
PREP
G1722
τω
T-DSN
G3588
υδατι
N-DSN
G5204
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
32
και
CONJ
G2532
εμαρτυρησεν
V-AAI-3S
G3140
ιωαννης
N-NSM
G2491
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
οτι
CONJ
G3754
τεθεαμαι
V-RNI-1S
G2300
το
T-ASN
G3588
πνευμα
N-ASN
G4151
καταβαινον
V-PAP-ASN
G2597
ωσει
ADV
G5616
περιστεραν
N-ASF
G4058
εξ
PREP
G1537
ουρανου
N-GSM
G3772
και
CONJ
G2532
εμεινεν
V-AAI-3S
G3306
επ
PREP
G1909
αυτον
P-ASM
G846
33
καγω
P-1NS-C
G2504
ουκ
PRT-N
G3756
ηδειν
V-LAI-1S
G1492
αυτον
P-ASM
G846
αλλ
CONJ
G235
ο
T-NSM
G3588
πεμψας
V-AAP-NSM
G3992
με
P-1AS
G3165
βαπτιζειν
V-PAN
G907
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
εκεινος
D-NSM
G1565
μοι
P-1DS
G3427
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
εφ
PREP
G1909
ον
R-ASM
G3739
αν
PRT
G302
ιδης
V-2AAS-2S
G1492
το
T-ASN
G3588
πνευμα
N-ASN
G4151
καταβαινον
V-PAP-ASN
G2597
και
CONJ
G2532
μενον
V-PAP-ASN
G3306
επ
PREP
G1909
αυτον
P-ASM
G846
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
εν
PREP
G1722
πνευματι
N-DSN
G4151
αγιω
A-DSN
G40
34
καγω
P-1NS-C
G2504
εωρακα
V-RAI-1S-ATT
G3708
και
CONJ
G2532
μεμαρτυρηκα
V-RAI-1S
G3140
οτι
CONJ
G3754
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
35
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
παλιν
ADV
G3825
ειστηκει
V-LAI-3S
G2476
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
και
CONJ
G2532
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
μαθητων
N-GPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
δυο
A-NUI
G1417
36
και
CONJ
G2532
εμβλεψας
V-AAP-NSM
G1689
τω
T-DSM
G3588
ιησου
N-DSM
G2424
περιπατουντι
V-PAP-DSM
G4043
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ιδε
V-AAM-2S
G1492
ο
T-NSM
G3588
αμνος
N-NSM
G286
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
37
και
CONJ
G2532
ηκουσαν
V-AAI-3P
G191
αυτου
P-GSM
G846
οι
T-NPM
G3588
δυο
A-NUI
G1417
μαθηται
N-NPM
G3101
λαλουντος
V-PAP-GSM
G2980
και
CONJ
G2532
ηκολουθησαν
V-AAI-3P
G190
τω
T-DSM
G3588
ιησου
N-DSM
G2424
38
στραφεις
V-2APP-NSM
G4762
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
θεασαμενος
V-ADP-NSM
G2300
αυτους
P-APM
G846
ακολουθουντας
V-PAP-APM
G190
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τι
I-ASN
G5101
ζητειτε
V-PAI-2P
G2212
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
αυτω
P-DSM
G846
ραββι
HEB
G4461
ο
R-NSN
G3739
λεγεται
V-PPI-3S
G3004
ερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G2059
διδασκαλε
N-VSM
G1320
που
PRT-I
G4226
μενεις
V-PAI-2S
G3306
39
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
ερχεσθε
V-PNM-2P
G2064
και
CONJ
G2532
ιδετε
V-2AAM-2P
G1492
ηλθον
V-2AAI-3P
G2064
και
CONJ
G2532
ειδον
V-2AAI-3P
G1492
που
PRT
G4225
μενει
V-PAI-3S
G3306
και
CONJ
G2532
παρ
PREP
G3844
αυτω
P-DSM
G846
εμειναν
V-AAI-3P
G3306
την
T-ASF
G3588
ημεραν
N-ASF
G2250
εκεινην
D-ASF
G1565
ωρα
N-NSF
G5610
ην
V-IXI-3S
G2258
ως
ADV
G5613
δεκατη
A-NSF
G1182
40
ην
V-IXI-3S
G2258
ανδρεας
N-NSM
G406
ο
T-NSM
G3588
αδελφος
N-NSM
G80
σιμωνος
N-GSM
G4613
πετρου
N-GSM
G4074
εις
A-NSM
G1520
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
δυο
A-NUI
G1417
των
T-GPM
G3588
ακουσαντων
V-AAP-GPM
G191
παρα
PREP
G3844
ιωαννου
N-GSM
G2491
και
CONJ
G2532
ακολουθησαντων
V-AAP-GPM
G190
αυτω
P-DSM
G846
41
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
ουτος
D-NSM
G3778
πρωτος
A-NSM
G4413
τον
T-ASM
G3588
αδελφον
N-ASM
G80
τον
T-ASM
G3588
ιδιον
A-ASM
G2398
σιμωνα
N-ASM
G4613
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ευρηκαμεν
V-RAI-1P
G2147
τον
T-ASM
G3588
μεσιαν
N-ASM
G3323
ο
R-NSN
G3739
εστιν
V-PXI-3S
G2076
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
χριστος
N-NSM
G5547
42
και
CONJ
G2532
ηγαγεν
V-2AAI-3S
G71
αυτον
P-ASM
G846
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
ιησουν
N-ASM
G2424
εμβλεψας
V-AAP-NSM
G1689
δε
CONJ
G1161
αυτω
P-DSM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
σιμων
N-NSM
G4613
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
ιωνα
N-GSM
G2495
συ
P-2NS
G4771
κληθηση
V-FPI-2S
G2564
κηφας
N-NSM
G2786
ο
R-NSN
G3739
ερμηνευεται
V-PPI-3S
G2059
πετρος
N-NSM
G4074
43
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
ηθελησεν
V-AAI-3S
G2309
εξελθειν
V-2AAN
G1831
εις
PREP
G1519
την
T-ASF
G3588
γαλιλαιαν
N-ASF
G1056
και
CONJ
G2532
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
φιλιππον
N-ASM
G5376
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
ακολουθει
V-PAM-2S
G190
μοι
P-1DS
G3427
44
ην
V-IXI-3S
G2258
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
φιλιππος
N-NSM
G5376
απο
PREP
G575
βηθσαιδα
N-PRI
G966
εκ
PREP
G1537
της
T-GSF
G3588
πολεως
N-GSF
G4172
ανδρεου
N-GSM
G406
και
CONJ
G2532
πετρου
N-GSM
G4074
45
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
φιλιππος
N-NSM
G5376
τον
T-ASM
G3588
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ον
R-ASM
G3739
εγραψεν
V-AAI-3S
G1125
μωσης
N-NSM
G3475
εν
PREP
G1722
τω
T-DSM
G3588
νομω
N-DSM
G3551
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
προφηται
N-NPM
G4396
ευρηκαμεν
V-RAI-1P
G2147
ιησουν
N-ASM
G2424
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ιωσηφ
N-PRI
G2501
τον
T-ASM
G3588
απο
PREP
G575
ναζαρετ
N-PRI
G3478
46
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
εκ
PREP
G1537
ναζαρετ
N-PRI
G3478
δυναται
V-PNI-3S
G1410
τι
I-NSN
G5101
αγαθον
A-NSN
G18
ειναι
V-PXN
G1511
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
φιλιππος
N-NSM
G5376
ερχου
V-PNI-2S
G2064
και
CONJ
G2532
ιδε
V-AAM-2S
G1492
47
ειδεν
V-2AAI-3S
G1492
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
τον
T-ASM
G3588
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
ιδε
V-AAM-2S
G1492
αληθως
ADV
G230
ισραηλιτης
N-NSM
G2475
εν
PREP
G1722
ω
R-DSM
G3739
δολος
N-NSM
G1388
ουκ
PRT-N
G3756
εστιν
V-PXI-3S
G2076
48
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ποθεν
ADV-I
G4159
με
P-1AS
G3165
γινωσκεις
V-PAI-2S
G1097
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
προ
PREP
G4253
του
T-GSM
G3588
σε
P-2AS
G4571
φιλιππον
N-ASM
G5376
φωνησαι
V-AAN
G5455
οντα
V-PXP-ASM
G5607
υπο
PREP
G5259
την
T-ASF
G3588
συκην
N-ASF
G4808
ειδον
V-2AAI-1S
G1492
σε
P-2AS
G4571
49
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ραββι
HEB
G4461
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
βασιλευς
N-NSM
G935
του
T-GSM
G3588
ισραηλ
N-PRI
G2474
50
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
οτι
CONJ
G3754
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
σοι
P-2DS
G4671
ειδον
V-2AAI-1S
G1492
σε
P-2AS
G4571
υποκατω
ADV
G5270
της
T-GSF
G3588
συκης
N-GSF
G4808
πιστευεις
V-PAI-2S
G4100
μειζω
A-APN-C
G3173
τουτων
D-GPN
G5130
οψει
V-FDI-2S-ATT
G3700
51
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
αμην
HEB
G281
αμην
HEB
G281
λεγω
V-PAI-1S
G3004
υμιν
P-2DP
G5213
απ
PREP
G575
αρτι
ADV
G737
οψεσθε
V-FDI-2P
G3700
τον
T-ASM
G3588
ουρανον
N-ASM
G3772
ανεωγοτα
V-2RPP-ASM
G455
και
CONJ
G2532
τους
T-APM
G3588
αγγελους
N-APM
G32
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
αναβαινοντας
V-PAP-APM
G305
και
CONJ
G2532
καταβαινοντας
V-PAP-APM
G2597
επι
PREP
G1909
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
GNTTRP
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
1
Ἐν
PREP
G1722
ἀρχῇ
N-DSF
G746
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
λόγος,
N-NSM
G3056
καὶ
CONJ
G2532
ὁ
T-NSM
G3588
λόγος
N-NSM
G3056
ἦν
V-IAI-3S
G1510
πρὸς
PREP
G4314
τὸν
T-ASM
G3588
θεόν,
N-ASM
G2316
καὶ
CONJ
G2532
θεὸς
N-NSM
G2316
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
λόγος.N-NSM
G3056
2
οὗτος
D-NSM
G3778
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ἐν
PREP
G1722
ἀρχῇ
N-DSF
G746
πρὸς
PREP
G4314
τὸν
T-ASM
G3588
θεόν.N-ASM
G2316
3
πάντα
A-NPN
G3956
δι\'
PREP
G1223
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἐγένετο,
V-2ADI-3S
G1096
καὶ
CONJ
G2532
χωρὶς
ADV
G5565
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἐγένετο
V-2ADI-3S
G1096
οὐδὲ
CONJ-N
G3761
ἕν
A-NSN
G1520
ὃ
R-NSN
G3739
γέγονενV-2RAI-3S
G1096
4
ἐν
PREP
G1722
αὐτῷ
P-DSM
G846
ζωὴ
N-NSF
G2222
ἐστιν,
V-PAI-3S
G1510
καὶ
CONJ
G2532
ἡ
T-NSF
G3588
ζωὴ
N-NSF
G2222
ἦν
V-IAI-3S
G1510
τὸ
T-NSN
G3588
φῶς
N-NSN
G5457
τῶν
T-GPM
G3588
ἀνθρώπων.N-GPM
G444
5
καὶ
CONJ
G2532
τὸ
T-NSN
G3588
φῶς
N-NSN
G5457
ἐν
PREP
G1722
τῇ
T-DSF
G3588
σκοτίᾳ
N-DSF
G4653
φαίνει,
V-PAI-3S
G5316
καὶ
CONJ
G2532
ἡ
T-NSF
G3588
σκοτία
N-NSF
G4653
αὐτὸ
P-ASN
G846
οὐ
PRT-N
G3756
κατέλαβεν.V-2AAI-3S
G2638
6
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
G1096
ἄνθρωπος,
N-NSM
G444
ἀπεσταλμένος
V-RPP-NSM
G649
παρὰ
PREP
G3844
θεοῦ,
N-GSM
G2316
ὄνομα
N-NSN
G3686
αὐτῷ
P-DSM
G846
Ἰωάννης·N-NSM
G2491
7
οὗτος
D-NSM
G3778
ἦλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εἰς
PREP
G1519
μαρτυρίαν,
N-ASF
G3141
ἵνα
CONJ
G2443
μαρτυρήσῃ
V-AAS-3S
G3140
περὶ
PREP
G4012
τοῦ
T-GSN
G3588
φωτός,
N-GSN
G5457
ἵνα
CONJ
G2443
πάντες
A-NPM
G3956
πιστεύσωσιν
V-AAS-3P
G4100
δι\'
PREP
G1223
αὐτοῦ.P-GSM
G846
8
οὐκ
PRT-N
G3756
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ἐκεῖνος
D-NSM
G1565
τὸ
T-NSN
G3588
φῶς,
N-NSN
G5457
ἀλλ\'
CONJ
G235
ἵνα
CONJ
G2443
μαρτυρήσῃ
V-AAS-3S
G3140
περὶ
PREP
G4012
τοῦ
T-GSN
G3588
φωτός.N-GSN
G5457
9
Ἦν
V-IAI-3S
G1510
τὸ
T-NSN
G3588
φῶς
N-NSN
G5457
τὸ
T-NSN
G3588
ἀληθινόν,
A-NSN
G228
ὃ
R-NSN
G3739
φωτίζει
V-PAI-3S
G5461
πάντα
A-ASM
G3956
ἄνθρωπον,
N-ASM
G444
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
G2064
εἰς
PREP
G1519
τὸν
T-ASM
G3588
κόσμον.N-ASM
G2889
10
ἐν
PREP
G1722
τῷ
T-DSM
G3588
κόσμῳ
N-DSM
G2889
ἦν,
V-IAI-3S
G1510
καὶ
CONJ
G2532
ὁ
T-NSM
G3588
κόσμος
N-NSM
G2889
δι\'
PREP
G1223
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἐγένετο,
V-2ADI-3S
G1096
καὶ
CONJ
G2532
ὁ
T-NSM
G3588
κόσμος
N-NSM
G2889
αὐτὸν
P-ASM
G846
οὐκ
PRT-N
G3756
ἔγνω.V-2AAI-3S
G1097
11
εἰς
PREP
G1519
τὰ
T-APN
G3588
ἴδια
A-APN
G2398
ἦλθεν,
V-2AAI-3S
G2064
καὶ
CONJ
G2532
οἱ
T-NPM
G3588
ἴδιοι
A-NPM
G2398
αὐτὸν
P-ASM
G846
οὐ
PRT-N
G3756
παρέλαβον.V-2AAI-3P
G3880
12
ὅσοι
K-NPM
G3745
δὲ
CONJ
G1161
ἔλαβον
V-2AAI-3P
G2983
αὐτόν,
P-ASM
G846
ἔδωκεν
V-AAI-3S
G1325
αὐτοῖς
P-DPM
G846
ἐξουσίαν
N-ASF
G1849
τέκνα
N-NPN
G5043
θεοῦ
N-GSM
G2316
γενέσθαι,
V-2ADN
G1096
τοῖς
T-DPM
G3588
πιστεύουσιν
V-PAP-DPM
G4100
εἰς
PREP
G1519
τὸ
T-ASN
G3588
ὄνομα
N-ASN
G3686
αὐτοῦ,P-GSM
G846
13
οἳ
R-NPM
G3739
οὐκ
PRT-N
G3756
ἐξ
PREP
G1537
αἱμάτων
N-GPN
G129
οὐδὲ
CONJ-N
G3761
ἐκ
PREP
G1537
θελήματος
N-GSN
G2307
σαρκὸς
N-GSF
G4561
οὐδὲ
CONJ-N
G3761
ἐκ
PREP
G1537
θελήματος
N-GSN
G2307
ἀνδρὸς
N-GSM
G435
ἀλλ\'
CONJ
G235
ἐκ
PREP
G1537
θεοῦ
N-GSM
G2316
ἐγεννήθησαν.V-API-3P
G1080
14
καὶ
CONJ
G2532
ὁ
T-NSM
G3588
λόγος
N-NSM
G3056
σὰρξ
N-NSF
G4561
ἐγένετο
V-2ADI-3S
G1096
καὶ
CONJ
G2532
ἐσκήνωσεν
V-AAI-3S
G4637
ἐν
PREP
G1722
ἡμῖν,
P-1DP
G2248
καὶ
CONJ
G2532
ἐθεασάμεθα
V-ADI-1P
G2300
τὴν
T-ASF
G3588
δόξαν
N-ASF
G1391
αὐτοῦ,
P-GSM
G846
δόξαν
N-ASF
G1391
ὡς
ADV
G5613
μονογενοῦς
A-GSM
G3439
παρὰ
PREP
G3844
πατρός,
N-GSM
G3962
πλήρης
A-NSF
G4134
χάριτος
N-GSF
G5485
καὶ
CONJ
G2532
ἀληθείας.N-GSF
G225
15
Ἰωάννης
N-NSM
G2491
μαρτυρεῖ
V-PAI-3S
G3140
περὶ
PREP
G4012
αὐτοῦ
P-GSM
G846
καὶ
CONJ
G2532
κέκραγεν
V-2RAI-3S
G2896
λέγων·
V-PAP-NSM
G3004
οὗτος
D-NSM
G3778
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ὃν
R-ASM
G3739
εἶπον·
V-2AAI-1S
G3004
ὁ
T-NSM
G3588
ὀπίσω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G1473
ἐρχόμενος
V-PNP-NSM
G2064
ἔμπροσθέν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G1473
γέγονεν,
V-2RAI-3S
G1096
ὅτι
CONJ
G3754
πρῶτός
A-NSM-S
G4413
μου
P-1GS
G1473
ἦν.V-IAI-3S
G1510
16
ὅτι
CONJ
G3754
ἐκ
PREP
G1537
τοῦ
T-GSN
G3588
πληρώματος
N-GSN
G4138
αὐτοῦ
P-GSM
G846
ἡμεῖς
P-1NP
G2248
πάντες
A-NPM
G3956
ἐλάβομεν,
V-2AAI-1P
G2983
καὶ
CONJ
G2532
χάριν
N-ASF
G5485
ἀντὶ
PREP
G473
χάριτος·N-GSF
G5485
17
ὅτι
CONJ
G3754
ὁ
T-NSM
G3588
νόμος
N-NSM
G3551
διὰ
PREP
G1223
Μωϋσέως
N-GSM
G3475
ἐδόθη,
V-API-3S
G1325
ἡ
T-NSF
G3588
χάρις
N-NSF
G5485
καὶ
CONJ
G2532
ἡ
T-NSF
G3588
ἀλήθεια
N-NSF
G225
διὰ
PREP
G1223
Ἰησοῦ
N-GSM
G2424
Χριστοῦ
N-GSM
G5547
ἐγένετο.V-2ADI-3S
G1096
18
θεὸν
N-ASM
G2316
οὐδεὶς
A-NSM-N
G3762
ἑώρακεν
V-RAI-3S-ATT
G3708
πώποτε·
ADV
G4455
ὁ
T-NSM
G3588
μονογενὴς
A-NSM
G3439
υἱὸς
N-NSM
G5207
ὁ
T-NSM
G3588
ὢν
V-PAP-NSM
G1510
εἰς
PREP
G1519
τὸν
T-ASM
G3588
κόλπον
N-ASM
G2859
τοῦ
T-GSM
G3588
πατρός,
N-GSM
G3962
ἐκεῖνος
D-NSM
G1565
ἐξηγήσατο.V-ADI-3S
G1834
19
Καὶ
CONJ
G2532
αὕτη
D-NSF
G3778
ἐστὶν
V-PAI-3S
G1510
ἡ
T-NSF
G3588
μαρτυρία
N-NSF
G3141
τοῦ
T-GSM
G3588
Ἰωάννου,
N-GSM
G2491
ὅτε
ADV
G3753
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
G649
οἱ
T-NPM
G3588
Ἰουδαῖοι
A-NPM
G2453
ἐξ
PREP
G1537
Ἱεροσολύμων
N-GPN
G2414
ἱερεῖς
N-APM
G2409
καὶ
CONJ
G2532
Λευείτας
N-APM
G3019
ἵνα
CONJ
G2443
ἐρωτήσωσιν
V-AAS-3P
G2065
αὐτόν·
P-ASM
G846
σὺ
P-2NS
G4771
τίς
I-NSM
G5101
εἶ;V-PAI-2S
G1510
20
καὶ
CONJ
G2532
ὡμολόγησεν
V-AAI-3S
G3670
καὶ
CONJ
G2532
οὐκ
PRT-N
G3756
ἠρνήσατο,
V-ADI-3S
G720
καὶ
CONJ
G2532
ὡμολόγησεν
V-AAI-3S
G3670
ὅτι
CONJ
G3754
ἐγὼ
P-1NS
G1473
οὐκ
PRT-N
G3756
εἰμὶ
V-PAI-1S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
Χριστός.N-NSM
G5547
21
καὶ
CONJ
G2532
ἠρώτησαν
V-AAI-3P
G2065
αὐτόν·
P-ASM
G846
τί
I-NSN
G5101
οὖν;
CONJ
G3767
Ἡλείας
N-NSM
G2243
εἶ;
V-PAI-2S
G1510
λέγει·
V-PAI-3S
G3004
οὐκ
PRT-N
G3756
εἰμί.
V-PAI-1S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
προφήτης
N-NSM
G4396
εἶ
V-PAI-2S
G1510
σύ;
P-2NS
G4771
καὶ
CONJ
G2532
ἀπεκρίθη·
V-ADI-3S
G611
οὔ.PRT-N
G3756
22
εἶπαν
V-2AAI-3P
G3004
οὖν
CONJ
G3767
αὐτῷ·
P-DSM
G846
τίς
I-NSM
G5101
εἶ;
V-PAI-2S
G1510
ἵνα
CONJ
G2443
ἀπόκρισιν
N-ASF
G612
δῶμεν
V-2AAS-1P
G1325
τοῖς
T-DPM
G3588
πέμψασιν
V-AAP-DPM
G3992
ἡμᾶς·
P-1AP
G2248
τί
I-NSN
G5101
λέγεις
V-PAI-2S
G3004
περὶ
PREP
G4012
σεαυτοῦ;F-2GSM
G4572
23
ἔφη·
V-IAI-3S
G5346
ἐγὼ
P-1NS
G1473
φωνὴ
N-NSF
G5456
βοῶντος
V-PAP-GSM
G994
ἐν
PREP
G1722
τῇ
T-DSF
G3588
ἐρήμῳ·
A-DSF
G2048
εὐθύνατε
V-AAM-2P
G2116
τὴν
T-ASF
G3588
ὁδὸν
N-ASF
G3598
κυρίου,
N-GSM
G2962
καθὼς
ADV
G2531
εἶπεν
V-2AAI-3S
G3004
Ἡσαΐας
N-NSM
G2268
ὁ
T-NSM
G3588
προφήτης.N-NSM
G4396
24
καὶ
CONJ
G2532
ἀπεσταλμένοι
V-RPP-NPM
G649
ἦσαν
V-IAI-3P
G1510
ἐκ
PREP
G1537
τῶν
T-GPM
G3588
Φαρισαίων.N-GPM
G5330
25
καὶ
CONJ
G2532
ἠρώτησαν
V-AAI-3P
G2065
αὐτὸν
P-ASM
G846
καὶ
CONJ
G2532
εἶπαν
V-2AAI-3P
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
τί
I-NSN
G5101
οὖν
CONJ
G3767
βαπτίζεις,
V-PAI-2S
G907
εἰ
COND
G1487
σὺ
P-2NS
G4771
οὐκ
PRT-N
G3756
εἶ
V-PAI-2S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
Χριστὸς
N-NSM
G5547
οὐδὲ
CONJ-N
G3761
Ἡλείας
N-NSM
G2243
οὐδὲ
CONJ-N
G3761
ὁ
T-NSM
G3588
προφήτης;N-NSM
G4396
26
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
G611
αὐτοῖς
P-DPM
G846
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰωάννης
N-NSM
G2491
λέγων·
V-PAP-NSM
G3004
ἐγὼ
P-1NS
G1473
βαπτίζω
V-PAI-1S
G907
ἐν
PREP
G1722
ὕδατι·
N-DSN
G5204
μέσος
A-NSM
G3319
ὑμῶν
P-2GP
G5210
στήκει,
V-PAI-3S
G4739
ὃν
R-ASM
G3739
ὑμεῖς
P-2NP
G5210
οὐκ
PRT-N
G3756
οἴδατε,V-RAI-2P
G1492
27
ὁ
T-NSM
G3588
ὀπίσω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G1473
ἐρχόμενος,
V-PNP-NSM
G2064
οὗ
R-GSM
G3739
οὐκ
PRT-N
G3756
εἰμὶ
V-PAI-1S
G1510
ἐγὼ
P-1NS
G1473
ἄξιος
A-NSM
G514
ἵνα
CONJ
G2443
λύσω
V-AAS-1S
G3089
αὐτοῦ
P-GSM
G846
τὸν
T-ASM
G3588
ἱμάντα
N-ASM
G2438
τοῦ
T-GSN
G3588
ὑποδήματος.N-GSN
G5266
28
ταῦτα
D-NPN
G3778
ἐν
PREP
G1722
Βηθανίᾳ
N-DSF
G963
ἐγένετο
V-2ADI-3S
G1096
πέραν
ADV
G4008
τοῦ
T-GSM
G3588
Ἰορδάνου,
N-GSM
G2446
ὅπου
ADV
G3699
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰωάννης
N-NSM
G2491
βαπτίζων.V-PAP-NSM
G907
29
Τῇ
T-DSF
G3588
ἐπαύριον
ADV
G1887
βλέπει
V-PAI-3S
G991
τὸν
T-ASM
G3588
Ἰησοῦν
N-ASM
G2424
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
G2064
πρὸς
PREP
G4314
αὐτόν,
P-ASM
G846
καὶ
CONJ
G2532
λέγει·
V-PAI-3S
G3004
ἴδε
V-AAM-2S
G3708
ὁ
T-NSM
G3588
ἀμνὸς
N-NSM
G286
τοῦ
T-GSM
G3588
θεοῦ
N-GSM
G2316
ὁ
T-NSM
G3588
αἴρων
V-PAP-NSM
G142
τὴν
T-ASF
G3588
ἁμαρτίαν
N-ASF
G266
τοῦ
T-GSM
G3588
κόσμου.N-GSM
G2889
30
οὗτός
D-NSM
G3778
ἐστιν
V-PAI-3S
G1510
ὑπὲρ
PREP
G5228
οὗ
R-GSM
G3739
ἐγὼ
P-1NS
G1473
εἶπον·
V-2AAI-1S
G3004
ὀπίσω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G1473
ἔρχεται
V-PNI-3S
G2064
ἀνὴρ
N-NSM
G435
ὃς
R-NSM
G3739
ἔμπροσθέν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G1473
γέγονεν,
V-2RAI-3S
G1096
ὅτι
CONJ
G3754
πρῶτός
A-NSM-S
G4413
μου
P-1GS
G1473
ἦν.V-IAI-3S
G1510
31
κἀγὼ
P-1NS-K
G2504
οὐκ
PRT-N
G3756
ᾔδειν
V-LAI-1S
G1492
αὐτόν,
P-ASM
G846
ἀλλ\'
CONJ
G235
ἵνα
CONJ
G2443
φανερωθῇ
V-APS-3S
G5319
τῷ
T-DSM
G3588
Ἰσραήλ,
N-PRI
G2474
διὰ
PREP
G1223
τοῦτο
D-ASN
G3778
ἦλθον
V-2AAI-1S
G2064
ἐγὼ
P-1NS
G1473
ἐν
PREP
G1722
ὕδατι
N-DSN
G5204
βαπτίζων.V-PAP-NSM
G907
32
καὶ
CONJ
G2532
ἐμαρτύρησεν
V-AAI-3S
G3140
Ἰωάννης
N-NSM
G2491
λέγων
V-PAP-NSM
G3004
ὅτι
CONJ
G3754
τεθέαμαι
V-RNI-1S
G2300
τὸ
T-ASN
G3588
πνεῦμα
N-ASN
G4151
καταβαῖνον
V-PAP-ASN
G2597
ὡς
ADV
G5613
περιστερὰν
N-ASF
G4058
ἐξ
PREP
G1537
οὐρανοῦ,
N-GSM
G3772
καὶ
CONJ
G2532
ἔμεινεν
V-AAI-3S
G3306
ἐπ\'
PREP
G1909
αὐτόν.P-ASM
G846
33
κἀγὼ
P-1NS-K
G2504
οὐκ
PRT-N
G3756
ᾔδειν
V-LAI-1S
G1492
αὐτόν,
P-ASM
G846
ἀλλ\'
CONJ
G235
ὁ
T-NSM
G3588
πέμψας
V-AAP-NSM
G3992
με
P-1AS
G1473
βαπτίζειν
V-PAN
G907
ἐν
PREP
G1722
ὕδατι,
N-DSN
G5204
ἐκεῖνός
D-NSM
G1565
μοι
P-1DS
G1473
εἶπεν·
V-2AAI-3S
G3004
ἐφ\'
PREP
G1909
ὃν
R-ASM
G3739
ἂν
PRT
G302
ἴδῃς
V-2AAS-2S
G3708
τὸ
T-ASN
G3588
πνεῦμα
N-ASN
G4151
καταβαῖνον
V-PAP-ASN
G2597
καὶ
CONJ
G2532
μένον
V-PAP-ASN
G3306
ἐπ\'
PREP
G1909
αὐτόν,
P-ASM
G846
οὗτός
D-NSM
G3778
ἐστιν
V-PAI-3S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
βαπτίζων
V-PAP-NSM
G907
ἐν
PREP
G1722
πνεύματι
N-DSN
G4151
ἁγίῳ.A-DSN
G40
34
κἀγὼ
P-1NS-K
G2504
ἑώρακα,
V-RAI-1S-ATT
G3708
καὶ
CONJ
G2532
μεμαρτύρηκα
V-RAI-1S
G3140
ὅτι
CONJ
G3754
οὗτός
D-NSM
G3778
ἐστιν
V-PAI-3S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
υἱὸς
N-NSM
G5207
τοῦ
T-GSM
G3588
θεοῦ.N-GSM
G2316
35
Τῇ
T-DSF
G3588
ἐπαύριον
ADV
G1887
πάλιν
ADV
G3825
εἱστήκει
V-LAI-3S
G2476
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰωάννης
N-NSM
G2491
καὶ
CONJ
G2532
ἐκ
PREP
G1537
τῶν
T-GPM
G3588
μαθητῶν
N-GPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
δύο,A-NUI
G1417
36
καὶ
CONJ
G2532
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
G1689
τῷ
T-DSM
G3588
Ἰησοῦ
N-DSM
G2424
περιπατοῦντι
V-PAP-DSM
G4043
λέγει·
V-PAI-3S
G3004
ἴδε
V-AAM-2S
G3708
ὁ
T-NSM
G3588
ἀμνὸς
N-NSM
G286
τοῦ
T-GSM
G3588
θεοῦ.N-GSM
G2316
37
ἤκουσαν
V-AAI-3P
G191
οἱ
T-NPM
G3588
δύο
A-NUI
G1417
μαθηταὶ
N-NPM
G3101
αὐτοῦ
P-GSM
G846
λαλοῦντος,
V-PAP-GSM
G2980
καὶ
CONJ
G2532
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
G190
τῷ
T-DSM
G3588
Ἰησοῦ.N-DSM
G2424
38
στραφεὶς
V-2APP-NSM
G4762
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰησοῦς
N-NSM
G2424
καὶ
CONJ
G2532
θεασάμενος
V-ADP-NSM
G2300
αὐτοὺς
P-APM
G846
ἀκολουθοῦντας
V-PAP-APM
G190
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτοῖς·P-DPM
G846
39
τί
I-ASN
G5101
ζητεῖτε;
V-PAI-2P
G2212
οἱ
T-NPM
G3588
δὲ
CONJ
G1161
εἶπαν
V-2AAI-3P
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
ῥαββεί,
HEB
G4461
ὃ
R-NSN
G3739
λέγεται
V-PPI-3S
G3004
ἑρμηνευόμενον
V-PPP-NSN
G2059
διδάσκαλε,
N-VSM
G1320
ποῦ
PRT
G4225
μένεις;V-PAI-2S
G3306
40
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτοῖς·
P-DPM
G846
ἔρχεσθε
V-PNM-2P
G2064
καὶ
CONJ
G2532
ὄψεσθε.
V-FDI-2P
G3708
ἦλθαν
V-2AAI-3P
G2064
οὖν
CONJ
G3767
καὶ
CONJ
G2532
εἶδαν
V-2AAI-3P
G3708
ποῦ
PRT
G4225
μένει,
V-PAI-3S
G3306
καὶ
CONJ
G2532
παρ\'
PREP
G3844
αὐτῷ
P-DSM
G846
ἔμειναν
V-AAI-3P
G3306
τὴν
T-ASF
G3588
ἡμέραν
N-ASF
G2250
ἐκείνην·
D-ASF
G1565
ὥρα
N-NSF
G5610
ἦν
V-IAI-3S
G1510
ὡς
ADV
G5613
δεκάτη.A-NSF
G1182
41
ἦν
V-IAI-3S
G1510
Ἀνδρέας
N-NSM
G406
ὁ
T-NSM
G3588
ἀδελφὸς
N-NSM
G80
Σίμωνος
N-GSM
G4613
Πέτρου
N-GSM
G4074
εἷς
A-NSM
G1520
ἐκ
PREP
G1537
τῶν
T-GPM
G3588
δύο
A-NUI
G1417
τῶν
T-GPM
G3588
ἀκουσάντων
V-AAP-GPM
G191
παρὰ
PREP
G3844
Ἰωάννου
N-GSM
G2491
καὶ
CONJ
G2532
ἀκολουθησάντων
V-AAP-GPM
G190
αὐτῷ·P-DSM
G846
42
εὑρίσκει
V-PAI-3S
G2147
οὗτος
D-NSM
G3778
πρῶτος
A-NSM-S
G4413
τὸν
T-ASM
G3588
ἀδελφὸν
N-ASM
G80
τὸν
T-ASM
G3588
ἴδιον
A-ASM
G2398
Σίμωνα
N-ASM
G4613
καὶ
CONJ
G2532
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
εὑρήκαμεν
V-RAI-1P
G2147
τὸν
T-ASM
G3588
Μεσσίαν,
N-ASM
G3323
ὅ
T-NSM
G3588
ἐστιν
V-PAI-3S
G1510
μεθερμηνευόμενον
V-PPP-NSN
G3177
Χριστός.N-NSM
G5547
43
ἤγαγεν
V-2AAI-3S
G71
αὐτὸν
P-ASM
G846
πρὸς
PREP
G4314
τὸν
T-ASM
G3588
Ἰησοῦν.
N-ASM
G2424
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
G1689
αὐτῷ
P-DSM
G846
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰησοῦς
N-NSM
G2424
εἶπεν·
V-2AAI-3S
G3004
σὺ
P-2NS
G4771
εἶ
V-PAI-2S
G1510
Σίμων
N-NSM
G4613
ὁ
T-NSM
G3588
υἱὸς
N-NSM
G5207
Ἰωάννου,
N-GSM
G2491
σὺ
P-2NS
G4771
κληθήσῃ
V-FPI-2S
G2564
Κηφᾶς,
N-NSM
G2786
ὃ
T-NSM
G3588
ἑρμηνεύεται
V-PPI-3S
G2059
Πέτρος.N-NSM
G4074
44
Τῇ
T-DSF
G3588
ἐπαύριον
ADV
G1887
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
G2309
ἐξελθεῖν
V-2AAN
G1831
εἰς
PREP
G1519
τὴν
T-ASF
G3588
Γαλιλαίαν,
N-ASF
G1056
καὶ
CONJ
G2532
εὑρίσκει
V-PAI-3S
G2147
Φίλιππον.
N-ASM
G5376
καὶ
CONJ
G2532
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ
P-DSM
G846
ὁ
T-NSM
G3588
Ἰησοῦς,
N-NSM
G2424
ἀκολούθει
V-PAM-2S
G190
μοι.P-1DS
G1473
45
ἦν
V-IAI-3S
G1510
δὲ
CONJ
G1161
ὁ
T-NSM
G3588
Φίλιππος
N-NSM
G5376
ἀπὸ
PREP
G575
Βηθσαϊδά,
N-PRI
G966
ἐκ
PREP
G1537
τῆς
T-GSF
G3588
πόλεως
N-GSF
G4172
Ἀνδρέου
N-GSM
G406
καὶ
CONJ
G2532
Πέτρου.N-GSM
G4074
46
εὑρίσκει
V-PAI-3S
G2147
Φίλιππος
N-NSM
G5376
τὸν
T-ASM
G3588
Ναθαναὴλ
N-PRI
G3482
καὶ
CONJ
G2532
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
ὃν
R-ASM
G3739
ἔγραψεν
V-AAI-3S
G1125
Μωϋσῆς
N-NSM
G3475
ἐν
PREP
G1722
τῷ
T-DSM
G3588
νόμῳ
N-DSM
G3551
καὶ
CONJ
G2532
οἱ
T-NPM
G3588
προφῆται,
N-NPM
G4396
εὑρήκαμεν,
V-RAI-1P
G2147
Ἰησοῦν
N-ASM
G2424
υἱὸν
N-ASM
G5207
τοῦ
T-GSM
G3588
Ἰωσὴφ
N-PRI
G2501
τὸν
T-ASM
G3588
ἀπὸ
PREP
G575
Ναζαρέτ.N-PRI
G3478
47
εἶπεν
V-2AAI-3S
G3004
αὐτῷ
P-DSM
G846
Ναθαναήλ·
N-PRI
G3482
ἐκ
PREP
G1537
Ναζαρὲτ
N-PRI
G3478
δύναταί
V-PNI-3S
G1410
τι
I-NSN
G5101
ἀγαθὸν
A-NSN
G18
εἶναι;
V-PAN
G1510
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ
P-DSM
G846
Φίλιππος·
N-NSM
G5376
ἔρχου
V-PNM-2S
G2064
καὶ
CONJ
G2532
ἴδε.V-AAM-2S
G3708
48
εἶδεν
V-2AAI-3S
G3708
Ἰησοῦς
N-NSM
G2424
τὸν
T-ASM
G3588
Ναθαναὴλ
N-PRI
G3482
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
G2064
πρὸς
PREP
G4314
αὐτὸν
P-ASM
G846
καὶ
CONJ
G2532
λέγει
V-PAI-3S
G3004
περὶ
PREP
G4012
αὐτοῦ·
P-GSM
G846
ἴδε
V-AAM-2S
G3708
ἀληθῶς
ADV
G230
Ἰσραηλείτης,
N-NSM
G2475
ἐν
PREP
G1722
ᾧ
R-DSM
G3739
δόλος
N-NSM
G1388
οὐκ
PRT-N
G3756
ἔστιν.V-PAI-3S
G1510
49
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ
P-DSM
G846
Ναθαναήλ·
N-PRI
G3482
πόθεν
ADV-I
G4159
με
P-1AS
G1473
γινώσκεις;
V-PAI-2S
G1097
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
G611
Ἰησοῦς
N-NSM
G2424
καὶ
CONJ
G2532
εἶπεν
V-2AAI-3S
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
πρὸ
PREP
G4253
τοῦ
T-GSM
G3588
σε
P-2AS
G4771
Φίλιππον
N-ASM
G5376
φωνῆσαι
V-AAN
G5455
ὄντα
V-PAP-ASM
G1510
ὑπὸ
PREP
G5259
τὴν
T-ASF
G3588
συκῆν
N-ASF
G4808
εἶδόν
V-2AAI-1S
G3708
σε.P-2AS
G4771
50
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
G611
αὐτῷ
P-DSM
G846
Ναθαναήλ·
N-PRI
G3482
ῥαββεί,
HEB
G4461
σὺ
P-2NS
G4771
εἶ
V-PAI-2S
G1510
ὁ
T-NSM
G3588
υἱὸς
N-NSM
G5207
τοῦ
T-GSM
G3588
θεοῦ,
N-GSM
G2316
σὺ
P-2NS
G4771
βασιλεὺς
N-NSM
G935
εἶ
V-PAI-2S
G1510
τοῦ
T-GSM
G3588
Ἰσραήλ.N-PRI
G2474
51
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
G611
Ἰησοῦς
N-NSM
G2424
καὶ
CONJ
G2532
εἶπεν
V-2AAI-3S
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
ὅτι
CONJ
G3754
εἶπόν
V-2AAI-1S
G3004
σοι
P-2DS
G4771
ὅτι
CONJ
G3754
εἶδόν
V-2AAI-1S
G3708
σε
P-2AS
G4771
ὑποκάτω
ADV
G5270
τῆς
T-GSF
G3588
συκῆς,
N-GSF
G4808
πιστεύεις;
V-PAI-2S
G4100
μείζω
A-APN-C
G3173
τούτων
D-GPN
G3778
ὄψῃ.V-FDI-2S
G3708
52
καὶ
CONJ
G2532
λέγει
V-PAI-3S
G3004
αὐτῷ·
P-DSM
G846
ἀμὴν
HEB
G281
ἀμὴν
HEB
G281
λέγω
V-PAI-1S
G3004
ὑμῖν,
P-2DP
G5210
ὄψεσθε
V-FDI-2P
G3708
τὸν
T-ASM
G3588
οὐρανὸν
N-ASM
G3772
ἀνεῳγότα
V-2RPP-ASM
G455
καὶ
CONJ
G2532
τοὺς
T-APM
G3588
ἀγγέλους
N-APM
G32
τοῦ
T-GSM
G3588
θεοῦ
N-GSM
G2316
ἀναβαίνοντας
V-PAP-APM
G305
καὶ
CONJ
G2532
καταβαίνοντας
V-PAP-APM
G2597
ἐπὶ
PREP
G1909
τὸν
T-ASM
G3588
υἱὸν
N-ASM
G5207
τοῦ
T-GSM
G3588
ἀνθρώπου.N-GSM
G444
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
GNTWHRP
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
εν
PREP
G1722
αρχη
N-DSF
G746
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
ην
V-IXI-3S
G2258
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
θεον
N-ASM
G2316
και
CONJ
G2532
θεος
N-NSM
G2316
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
2
ουτος
D-NSM
G3778
ην
V-IXI-3S
G2258
εν
PREP
G1722
αρχη
N-DSF
G746
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
θεον
N-ASM
G2316
3
παντα
A-NPN
G3956
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
χωρις
ADV
G5565
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
ουδε
ADV
G3761
εν
A-NSN
G1520
ο
R-NSN
G3739
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
4
εν
PREP
G1722
αυτω
P-DSM
G846
ζωη
N-NSF
G2222
ην
V-IXI-3S
G2258
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
ζωη
N-NSF
G2222
ην
V-IXI-3S
G2258
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
των
T-GPM
G3588
ανθρωπων
N-GPM
G444
5
και
CONJ
G2532
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
σκοτια
N-DSF
G4653
φαινει
V-PAI-3S
G5316
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
σκοτια
N-NSF
G4653
αυτο
P-ASN
G846
ου
PRT-N
G3756
κατελαβεν
V-2AAI-3S
G2638
6
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
ανθρωπος
N-NSM
G444
απεσταλμενος
V-RPP-NSM
G649
παρα
PREP
G3844
θεου
N-GSM
G2316
ονομα
N-NSN
G3686
αυτω
P-DSM
G846
ιωαννης
N-NSM
G2491
7
ουτος
D-NSM
G3778
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
μαρτυριαν
N-ASF
G3141
ινα
CONJ
G2443
μαρτυρηση
V-AAS-3S
G3140
περι
PREP
G4012
του
T-GSN
G3588
φωτος
N-GSN
G5457
ινα
CONJ
G2443
παντες
A-NPM
G3956
πιστευσωσιν
V-AAS-3P
G4100
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
8
ουκ
PRT-N
G3756
ην
V-IXI-3S
G2258
εκεινος
D-NSM
G1565
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
αλλ
CONJ
G235
ινα
CONJ
G2443
μαρτυρηση
V-AAS-3S
G3140
περι
PREP
G4012
του
T-GSN
G3588
φωτος
N-GSN
G5457
9
ην
V-IXI-3S
G2258
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
το
T-NSN
G3588
αληθινον
A-NSN
G228
ο
R-NSN
G3739
φωτιζει
V-PAI-3S
G5461
παντα
A-ASM
G3956
ανθρωπον
N-ASM
G444
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
κοσμον
N-ASM
G2889
10
εν
PREP
G1722
τω
T-DSM
G3588
κοσμω
N-DSM
G2889
ην
V-IXI-3S
G2258
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
κοσμος
N-NSM
G2889
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
κοσμος
N-NSM
G2889
αυτον
P-ASM
G846
ουκ
PRT-N
G3756
εγνω
V-2AAI-3S
G1097
11
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
ιδια
A-APN
G2398
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
ιδιοι
A-NPM
G2398
αυτον
P-ASM
G846
ου
PRT-N
G3756
παρελαβον
V-2AAI-3P
G3880
12
οσοι
K-NPM
G3745
δε
CONJ
G1161
ελαβον
V-2AAI-3P
G2983
αυτον
P-ASM
G846
εδωκεν
V-AAI-3S
G1325
αυτοις
P-DPM
G846
εξουσιαν
N-ASF
G1849
τεκνα
N-NPN
G5043
θεου
N-GSM
G2316
γενεσθαι
V-2ADN
G1096
τοις
T-DPM
G3588
πιστευουσιν
V-PAP-DPM
G4100
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
ονομα
N-ASN
G3686
αυτου
P-GSM
G846
13
οι
R-NPM
G3739
ουκ
PRT-N
G3756
εξ
PREP
G1537
αιματων
N-GPN
G129
ουδε
ADV
G3761
εκ
PREP
G1537
θεληματος
N-GSN
G2307
σαρκος
N-GSF
G4561
ουδε
ADV
G3761
εκ
PREP
G1537
θεληματος
N-GSN
G2307
ανδρος
N-GSM
G435
αλλ
CONJ
G235
εκ
PREP
G1537
θεου
N-GSM
G2316
εγεννηθησαν
V-API-3P
G1080
14
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
σαρξ
N-NSF
G4561
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
εσκηνωσεν
V-AAI-3S
G4637
εν
PREP
G1722
ημιν
P-1DP
G2254
και
CONJ
G2532
εθεασαμεθα
V-ADI-1P
G2300
την
T-ASF
G3588
δοξαν
N-ASF
G1391
αυτου
P-GSM
G846
δοξαν
N-ASF
G1391
ως
ADV
G5613
μονογενους
A-GSM
G3439
παρα
PREP
G3844
πατρος
N-GSM
G3962
πληρης
A-NSF
G4134
χαριτος
N-GSF
G5485
και
CONJ
G2532
αληθειας
N-GSF
G225
15
ιωαννης
N-NSM
G2491
μαρτυρει
V-PAI-3S
G3140
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
κεκραγεν
V-2RAI-3S
G2896
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
ουτος
D-NSM
G3778
ην
V-IXI-3S
G2258
|
ο
T-NSM
G3588
ειπων
V-2AAP-NSM
G3004
|
ον
R-ASM
G3739
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
|
ο
T-NSM
G3588
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχομενος
V-PNP-NSM
G2064
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
οτι
CONJ
G3754
πρωτος
A-NSM
G4413
μου
P-1GS
G3450
ην
V-IXI-3S
G2258
16
οτι
CONJ
G3754
εκ
PREP
G1537
του
T-GSN
G3588
πληρωματος
N-GSN
G4138
αυτου
P-GSM
G846
ημεις
P-1NP
G2249
παντες
A-NPM
G3956
ελαβομεν
V-2AAI-1P
G2983
και
CONJ
G2532
χαριν
N-ASF
G5485
αντι
PREP
G473
χαριτος
N-GSF
G5485
17
οτι
CONJ
G3754
ο
T-NSM
G3588
νομος
N-NSM
G3551
δια
PREP
G1223
μωυσεως
N-GSM
G3475
εδοθη
V-API-3S
G1325
η
T-NSF
G3588
χαρις
N-NSF
G5485
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
αληθεια
N-NSF
G225
δια
PREP
G1223
ιησου
N-GSM
G2424
χριστου
N-GSM
G5547
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
18
θεον
N-ASM
G2316
ουδεις
A-NSM
G3762
εωρακεν
V-RAI-3S-ATT
G3708
πωποτε
ADV
G4455
μονογενης
A-NSM
G3439
θεος
N-NSM
G2316
ο
T-NSM
G3588
ων
V-PXP-NSM
G5607
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
κολπον
N-ASM
G2859
του
T-GSM
G3588
πατρος
N-GSM
G3962
εκεινος
D-NSM
G1565
εξηγησατο
V-ADI-3S
G1834
19
και
CONJ
G2532
αυτη
D-NSF
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
η
T-NSF
G3588
μαρτυρια
N-NSF
G3141
του
T-GSM
G3588
ιωαννου
N-GSM
G2491
οτε
ADV
G3753
απεστειλαν
V-AAI-3P
G649
|
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
|
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
|
οι
T-NPM
G3588
ιουδαιοι
A-NPM
G2453
εξ
PREP
G1537
ιεροσολυμων
N-GPN
G2414
ιερεις
N-APM
G2409
και
CONJ
G2532
λευιτας
N-APM
G3019
ινα
CONJ
G2443
ερωτησωσιν
V-AAS-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
συ
P-2NS
G4771
τις
I-NSM
G5101
ει
V-PXI-2S
G1488
20
και
CONJ
G2532
ωμολογησεν
V-AAI-3S
G3670
και
CONJ
G2532
ουκ
PRT-N
G3756
ηρνησατο
V-ADI-3S
G720
και
CONJ
G2532
ωμολογησεν
V-AAI-3S
G3670
οτι
CONJ
G3754
εγω
P-1NS
G1473
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
21
και
CONJ
G2532
ηρωτησαν
V-AAI-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
τι
I-NSN
G5101
ουν
CONJ
G3767
|
συ
P-2NS
G4771
|
συ
P-2NS
G4771
|
ηλιας
N-NSM
G2243
ει
V-PXI-2S
G1488
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
ει
V-PXI-2S
G1488
συ
P-2NS
G4771
και
CONJ
G2532
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ου
PRT-N
G3756
22
ειπαν
V-2AAI-3P
G3004
ουν
CONJ
G3767
αυτω
P-DSM
G846
τις
I-NSM
G5101
ει
V-PXI-2S
G1488
ινα
CONJ
G2443
αποκρισιν
N-ASF
G612
δωμεν
V-2AAS-1P
G1325
τοις
T-DPM
G3588
πεμψασιν
V-AAP-DPM
G3992
ημας
P-1AP
G2248
τι
I-NSN
G5101
λεγεις
V-PAI-2S
G3004
περι
PREP
G4012
σεαυτου
F-2GSM
G4572
23
εφη
V-IXI-3S
G5346
εγω
P-1NS
G1473
φωνη
N-NSF
G5456
βοωντος
V-PAP-GSM
G994
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
ερημω
A-DSF
G2048
ευθυνατε
V-AAM-2P
G2116
την
T-ASF
G3588
οδον
N-ASF
G3598
κυριου
N-GSM
G2962
καθως
ADV
G2531
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
ησαιας
N-NSM
G2268
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
24
και
CONJ
G2532
απεσταλμενοι
V-RPP-NPM
G649
ησαν
V-IXI-3P
G2258
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
φαρισαιων
N-GPM
G5330
25
και
CONJ
G2532
ηρωτησαν
V-AAI-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
ειπαν
V-2AAI-3P
G3004
αυτω
P-DSM
G846
τι
I-NSN
G5101
ουν
CONJ
G3767
βαπτιζεις
V-PAI-2S
G907
ει
COND
G1487
συ
P-2NS
G4771
ουκ
PRT-N
G3756
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
ουδε
ADV
G3761
ηλιας
N-NSM
G2243
ουδε
ADV
G3761
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
26
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
αυτοις
P-DPM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
εγω
P-1NS
G1473
βαπτιζω
V-PAI-1S
G907
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
μεσος
A-NSM
G3319
υμων
P-2GP
G5216
|
στηκει
V-PAI-3S
G4739
|
εστηκεν
V-RAI-3S
G2476
|
ον
R-ASM
G3739
υμεις
P-2NP
G5210
ουκ
PRT-N
G3756
οιδατε
V-RAI-2P
G1492
V-IAI-3S
G2476
27
|
|
ο
T-NSM
G3588
|
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχομενος
V-PNP-NSM
G2064
ου
R-GSM
G3739
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
εγω
P-1NS
G1473
αξιος
A-NSM
G514
ινα
CONJ
G2443
λυσω
V-AAS-1S
G3089
αυτου
P-GSM
G846
τον
T-ASM
G3588
ιμαντα
N-ASM
G2438
του
T-GSN
G3588
υποδηματος
N-GSN
G5266
28
ταυτα
D-NPN
G5023
εν
PREP
G1722
βηθανια
N-DSF
G963
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
περαν
ADV
G4008
του
T-GSM
G3588
ιορδανου
N-GSM
G2446
οπου
ADV
G3699
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
29
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
βλεπει
V-PAI-3S
G991
τον
T-ASM
G3588
ιησουν
N-ASM
G2424
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ιδε
V-AAM-2S
G1492
ο
T-NSM
G3588
αμνος
N-NSM
G286
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
ο
T-NSM
G3588
αιρων
V-PAP-NSM
G142
την
T-ASF
G3588
αμαρτιαν
N-ASF
G266
του
T-GSM
G3588
κοσμου
N-GSM
G2889
30
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
υπερ
PREP
G5228
ου
R-GSM
G3739
εγω
P-1NS
G1473
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχεται
V-PNI-3S
G2064
ανηρ
N-NSM
G435
ος
R-NSM
G3739
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
οτι
CONJ
G3754
πρωτος
A-NSM
G4413
μου
P-1GS
G3450
ην
V-IXI-3S
G2258
31
καγω
P-1NS-C
G2504
ουκ
PRT-N
G3756
ηδειν
V-LAI-1S
G1492
αυτον
P-ASM
G846
αλλ
CONJ
G235
ινα
CONJ
G2443
φανερωθη
V-APS-3S
G5319
τω
T-DSM
G3588
ισραηλ
N-PRI
G2474
δια
PREP
G1223
τουτο
D-ASN
G5124
ηλθον
V-2AAI-1S
G2064
εγω
P-1NS
G1473
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
32
και
CONJ
G2532
εμαρτυρησεν
V-AAI-3S
G3140
ιωαννης
N-NSM
G2491
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
οτι
CONJ
G3754
τεθεαμαι
V-RNI-1S
G2300
το
T-ASN
G3588
πνευμα
N-ASN
G4151
καταβαινον
V-PAP-ASN
G2597
ως
ADV
G5613
περιστεραν
N-ASF
G4058
εξ
PREP
G1537
ουρανου
N-GSM
G3772
και
CONJ
G2532
εμεινεν
V-AAI-3S
G3306
επ
PREP
G1909
αυτον
P-ASM
G846
33
καγω
P-1NS-C
G2504
ουκ
PRT-N
G3756
ηδειν
V-LAI-1S
G1492
αυτον
P-ASM
G846
αλλ
CONJ
G235
ο
T-NSM
G3588
πεμψας
V-AAP-NSM
G3992
με
P-1AS
G3165
βαπτιζειν
V-PAN
G907
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
εκεινος
D-NSM
G1565
μοι
P-1DS
G3427
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
εφ
PREP
G1909
ον
R-ASM
G3739
αν
PRT
G302
ιδης
V-2AAS-2S
G1492
το
T-ASN
G3588
πνευμα
N-ASN
G4151
καταβαινον
V-PAP-ASN
G2597
και
CONJ
G2532
μενον
V-PAP-ASN
G3306
επ
PREP
G1909
αυτον
P-ASM
G846
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
εν
PREP
G1722
πνευματι
N-DSN
G4151
αγιω
A-DSN
G40
34
καγω
P-1NS-C
G2504
εωρακα
V-RAI-1S-ATT
G3708
και
CONJ
G2532
μεμαρτυρηκα
V-RAI-1S
G3140
οτι
CONJ
G3754
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
35
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
παλιν
ADV
G3825
ειστηκει
V-LAI-3S
G2476
|
|
ο
T-NSM
G3588
|
ιωαννης
N-NSM
G2491
και
CONJ
G2532
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
μαθητων
N-GPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
δυο
A-NUI
G1417
36
και
CONJ
G2532
εμβλεψας
V-AAP-NSM
G1689
τω
T-DSM
G3588
ιησου
N-DSM
G2424
περιπατουντι
V-PAP-DSM
G4043
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ιδε
V-AAM-2S
G1492
ο
T-NSM
G3588
αμνος
N-NSM
G286
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
37
και
CONJ
G2532
ηκουσαν
V-AAI-3P
G191
οι
T-NPM
G3588
δυο
A-NUI
G1417
μαθηται
N-NPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
λαλουντος
V-PAP-GSM
G2980
και
CONJ
G2532
ηκολουθησαν
V-AAI-3P
G190
τω
T-DSM
G3588
ιησου
N-DSM
G2424
38
στραφεις
V-2APP-NSM
G4762
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
θεασαμενος
V-ADP-NSM
G2300
αυτους
P-APM
G846
ακολουθουντας
V-PAP-APM
G190
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τι
I-ASN
G5101
ζητειτε
V-PAI-2P
G2212
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπαν
V-2AAI-3P
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ραββι
HEB
G4461
ο
R-NSN
G3739
λεγεται
V-PPI-3S
G3004
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
διδασκαλε
N-VSM
G1320
που
PRT-I
G4226
μενεις
V-PAI-2S
G3306
39
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
ερχεσθε
V-PNM-2P
G2064
και
CONJ
G2532
οψεσθε
V-FDI-2P
G3708
ηλθαν
V-2AAI-3P
G2064
ουν
CONJ
G3767
και
CONJ
G2532
ειδαν
V-2AAI-3P
G3708
που
PRT
G4225
μενει
V-PAI-3S
G3306
και
CONJ
G2532
παρ
PREP
G3844
αυτω
P-DSM
G846
εμειναν
V-AAI-3P
G3306
την
T-ASF
G3588
ημεραν
N-ASF
G2250
εκεινην
D-ASF
G1565
ωρα
N-NSF
G5610
ην
V-IXI-3S
G2258
ως
ADV
G5613
δεκατη
A-NSF
G1182
40
ην
V-IXI-3S
G2258
ανδρεας
N-NSM
G406
ο
T-NSM
G3588
αδελφος
N-NSM
G80
σιμωνος
N-GSM
G4613
πετρου
N-GSM
G4074
εις
A-NSM
G1520
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
δυο
A-NUI
G1417
των
T-GPM
G3588
ακουσαντων
V-AAP-GPM
G191
παρα
PREP
G3844
ιωαννου
N-GSM
G2491
και
CONJ
G2532
ακολουθησαντων
V-AAP-GPM
G190
αυτω
P-DSM
G846
41
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
ουτος
D-NSM
G3778
πρωτον
ADV
G4412
τον
T-ASM
G3588
αδελφον
N-ASM
G80
τον
T-ASM
G3588
ιδιον
A-ASM
G2398
σιμωνα
N-ASM
G4613
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ευρηκαμεν
V-RAI-1P
G2147
τον
T-ASM
G3588
μεσσιαν
N-ASM
G3323
ο
R-NSN
G3739
εστιν
V-PXI-3S
G2076
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
χριστος
N-NSM
G5547
42
ηγαγεν
V-2AAI-3S
G71
αυτον
P-ASM
G846
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
ιησουν
N-ASM
G2424
εμβλεψας
V-AAP-NSM
G1689
αυτω
P-DSM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
σιμων
N-NSM
G4613
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
ιωαννου
N-GSM
G2491
συ
P-2NS
G4771
κληθηση
V-FPI-2S
G2564
κηφας
N-NSM
G2786
ο
R-NSN
G3739
ερμηνευεται
V-PPI-3S
G2059
πετρος
N-NSM
G4074
43
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
ηθελησεν
V-AAI-3S
G2309
εξελθειν
V-2AAN
G1831
εις
PREP
G1519
την
T-ASF
G3588
γαλιλαιαν
N-ASF
G1056
και
CONJ
G2532
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
φιλιππον
N-ASM
G5376
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
ακολουθει
V-PAM-2S
G190
μοι
P-1DS
G3427
44
ην
V-IXI-3S
G2258
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
φιλιππος
N-NSM
G5376
απο
PREP
G575
βηθσαιδα
N-PRI
G966
εκ
PREP
G1537
της
T-GSF
G3588
πολεως
N-GSF
G4172
ανδρεου
N-GSM
G406
και
CONJ
G2532
πετρου
N-GSM
G4074
45
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
φιλιππος
N-NSM
G5376
τον
T-ASM
G3588
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ον
R-ASM
G3739
εγραψεν
V-AAI-3S
G1125
μωυσης
N-NSM
G3475
εν
PREP
G1722
τω
T-DSM
G3588
νομω
N-DSM
G3551
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
προφηται
N-NPM
G4396
ευρηκαμεν
V-RAI-1P
G2147
ιησουν
N-ASM
G2424
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ιωσηφ
N-PRI
G2501
τον
T-ASM
G3588
απο
PREP
G575
ναζαρετ
N-PRI
G3478
46
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
εκ
PREP
G1537
ναζαρετ
N-PRI
G3478
δυναται
V-PNI-3S
G1410
τι
I-NSN
G5101
αγαθον
A-NSN
G18
ειναι
V-PXN
G1511
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
|
ο
T-NSM
G3588
|
ο
T-NSM
G3588
|
φιλιππος
N-NSM
G5376
ερχου
V-PNI-2S
G2064
και
CONJ
G2532
ιδε
V-AAM-2S
G1492
47
ειδεν
V-2AAI-3S
G1492
|
|
ο
T-NSM
G3588
|
ιησους
N-NSM
G2424
τον
T-ASM
G3588
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
ιδε
V-AAM-2S
G1492
αληθως
ADV
G230
ισραηλιτης
N-NSM
G2475
εν
PREP
G1722
ω
R-DSM
G3739
δολος
N-NSM
G1388
ουκ
PRT-N
G3756
εστιν
V-PXI-3S
G2076
48
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ποθεν
ADV-I
G4159
με
P-1AS
G3165
γινωσκεις
V-PAI-2S
G1097
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
προ
PREP
G4253
του
T-GSM
G3588
σε
P-2AS
G4571
φιλιππον
N-ASM
G5376
φωνησαι
V-AAN
G5455
οντα
V-PXP-ASM
G5607
υπο
PREP
G5259
την
T-ASF
G3588
συκην
N-ASF
G4808
ειδον
V-2AAI-1S
G1492
σε
P-2AS
G4571
49
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ραββι
HEB
G4461
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
συ
P-2NS
G4771
βασιλευς
N-NSM
G935
ει
V-PXI-2S
G1488
του
T-GSM
G3588
ισραηλ
N-PRI
G2474
50
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
οτι
CONJ
G3754
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
σοι
P-2DS
G4671
οτι
CONJ
G3754
ειδον
V-2AAI-1S
G1492
σε
P-2AS
G4571
υποκατω
ADV
G5270
της
T-GSF
G3588
συκης
N-GSF
G4808
πιστευεις
V-PAI-2S
G4100
μειζω
A-APN-C
G3173
τουτων
D-GPN
G5130
οψη
V-FDI-2S
G3708
51
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
αμην
HEB
G281
αμην
HEB
G281
λεγω
V-PAI-1S
G3004
υμιν
P-2DP
G5213
οψεσθε
V-FDI-2P
G3700
τον
T-ASM
G3588
ουρανον
N-ASM
G3772
ανεωγοτα
V-2RPP-ASM
G455
και
CONJ
G2532
τους
T-APM
G3588
αγγελους
N-APM
G32
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
αναβαινοντας
V-PAP-APM
G305
και
CONJ
G2532
καταβαινοντας
V-PAP-APM
G2597
επι
PREP
G1909
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
Bible Language Cross References for the verse
1 Peter 1:25
in
GNTERP
John 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
1
εν
PREP
G1722
αρχη
N-DSF
G746
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
ην
V-IXI-3S
G2258
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
θεον
N-ASM
G2316
και
CONJ
G2532
θεος
N-NSM
G2316
ην
V-IXI-3S
G2258
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
2
ουτος
D-NSM
G3778
ην
V-IXI-3S
G2258
εν
PREP
G1722
αρχη
N-DSF
G746
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
θεον
N-ASM
G2316
3
παντα
A-NPN
G3956
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
χωρις
ADV
G5565
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
ουδε
ADV
G3761
εν
A-NSN
G1520
ο
R-NSN
G3739
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
4
εν
PREP
G1722
αυτω
P-DSM
G846
ζωη
N-NSF
G2222
ην
V-IXI-3S
G2258
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
ζωη
N-NSF
G2222
ην
V-IXI-3S
G2258
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
των
T-GPM
G3588
ανθρωπων
N-GPM
G444
5
και
CONJ
G2532
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
σκοτια
N-DSF
G4653
φαινει
V-PAI-3S
G5316
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
σκοτια
N-NSF
G4653
αυτο
P-ASN
G846
ου
PRT-N
G3756
κατελαβεν
V-2AAI-3S
G2638
6
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
ανθρωπος
N-NSM
G444
απεσταλμενος
V-RPP-NSM
G649
παρα
PREP
G3844
θεου
N-GSM
G2316
ονομα
N-NSN
G3686
αυτω
P-DSM
G846
ιωαννης
N-NSM
G2491
7
ουτος
D-NSM
G3778
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
εις
PREP
G1519
μαρτυριαν
N-ASF
G3141
ινα
CONJ
G2443
μαρτυρηση
V-AAS-3S
G3140
περι
PREP
G4012
του
T-GSN
G3588
φωτος
N-GSN
G5457
ινα
CONJ
G2443
παντες
A-NPM
G3956
πιστευσωσιν
V-AAS-3P
G4100
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
8
ουκ
PRT-N
G3756
ην
V-IXI-3S
G2258
εκεινος
D-NSM
G1565
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
αλλ
CONJ
G235
ινα
CONJ
G2443
μαρτυρηση
V-AAS-3S
G3140
περι
PREP
G4012
του
T-GSN
G3588
φωτος
N-GSN
G5457
9
ην
V-IXI-3S
G2258
το
T-NSN
G3588
φως
N-NSN
G5457
το
T-NSN
G3588
αληθινον
A-NSN
G228
ο
R-NSN
G3739
φωτιζει
V-PAI-3S
G5461
παντα
A-ASM
G3956
ανθρωπον
N-ASM
G444
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
κοσμον
N-ASM
G2889
10
εν
PREP
G1722
τω
T-DSM
G3588
κοσμω
N-DSM
G2889
ην
V-IXI-3S
G2258
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
κοσμος
N-NSM
G2889
δι
PREP
G1223
αυτου
P-GSM
G846
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
κοσμος
N-NSM
G2889
αυτον
P-ASM
G846
ουκ
PRT-N
G3756
εγνω
V-2AAI-3S
G1097
11
εις
PREP
G1519
τα
T-APN
G3588
ιδια
A-APN
G2398
ηλθεν
V-2AAI-3S
G2064
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
ιδιοι
A-NPM
G2398
αυτον
P-ASM
G846
ου
PRT-N
G3756
παρελαβον
V-2AAI-3P
G3880
12
οσοι
K-NPM
G3745
δε
CONJ
G1161
ελαβον
V-2AAI-3P
G2983
αυτον
P-ASM
G846
εδωκεν
V-AAI-3S
G1325
αυτοις
P-DPM
G846
εξουσιαν
N-ASF
G1849
τεκνα
N-NPN
G5043
θεου
N-GSM
G2316
γενεσθαι
V-2ADN
G1096
τοις
T-DPM
G3588
πιστευουσιν
V-PAP-DPM
G4100
εις
PREP
G1519
το
T-ASN
G3588
ονομα
N-ASN
G3686
αυτου
P-GSM
G846
13
οι
R-NPM
G3739
ουκ
PRT-N
G3756
εξ
PREP
G1537
αιματων
N-GPN
G129
ουδε
ADV
G3761
εκ
PREP
G1537
θεληματος
N-GSN
G2307
σαρκος
N-GSF
G4561
ουδε
ADV
G3761
εκ
PREP
G1537
θεληματος
N-GSN
G2307
ανδρος
N-GSM
G435
αλλ
CONJ
G235
εκ
PREP
G1537
θεου
N-GSM
G2316
εγεννηθησαν
V-API-3P
G1080
14
και
CONJ
G2532
ο
T-NSM
G3588
λογος
N-NSM
G3056
σαρξ
N-NSF
G4561
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
και
CONJ
G2532
εσκηνωσεν
V-AAI-3S
G4637
εν
PREP
G1722
ημιν
P-1DP
G2254
και
CONJ
G2532
εθεασαμεθα
V-ADI-1P
G2300
την
T-ASF
G3588
δοξαν
N-ASF
G1391
αυτου
P-GSM
G846
δοξαν
N-ASF
G1391
ως
ADV
G5613
μονογενους
A-GSM
G3439
παρα
PREP
G3844
πατρος
N-GSM
G3962
πληρης
A-NSF
G4134
χαριτος
N-GSF
G5485
και
CONJ
G2532
αληθειας
N-GSF
G225
15
ιωαννης
N-NSM
G2491
μαρτυρει
V-PAI-3S
G3140
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
και
CONJ
G2532
κεκραγεν
V-2RAI-3S
G2896
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
ουτος
D-NSM
G3778
ην
V-IXI-3S
G2258
ον
R-ASM
G3739
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
ο
T-NSM
G3588
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχομενος
V-PNP-NSM
G2064
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
οτι
CONJ
G3754
πρωτος
A-NSM
G4413
μου
P-1GS
G3450
ην
V-IXI-3S
G2258
16
και
CONJ
G2532
εκ
PREP
G1537
του
T-GSN
G3588
πληρωματος
N-GSN
G4138
αυτου
P-GSM
G846
ημεις
P-1NP
G2249
παντες
A-NPM
G3956
ελαβομεν
V-2AAI-1P
G2983
και
CONJ
G2532
χαριν
N-ASF
G5485
αντι
PREP
G473
χαριτος
N-GSF
G5485
17
οτι
CONJ
G3754
ο
T-NSM
G3588
νομος
N-NSM
G3551
δια
PREP
G1223
μωσεως
N-GSM
G3475
εδοθη
V-API-3S
G1325
η
T-NSF
G3588
χαρις
N-NSF
G5485
και
CONJ
G2532
η
T-NSF
G3588
αληθεια
N-NSF
G225
δια
PREP
G1223
ιησου
N-GSM
G2424
χριστου
N-GSM
G5547
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
18
θεον
N-ASM
G2316
ουδεις
A-NSM
G3762
εωρακεν
V-RAI-3S-ATT
G3708
πωποτε
ADV
G4455
ο
T-NSM
G3588
μονογενης
A-NSM
G3439
υιος
N-NSM
G5207
ο
T-NSM
G3588
ων
V-PXP-NSM
G5607
εις
PREP
G1519
τον
T-ASM
G3588
κολπον
N-ASM
G2859
του
T-GSM
G3588
πατρος
N-GSM
G3962
εκεινος
D-NSM
G1565
εξηγησατο
V-ADI-3S
G1834
19
και
CONJ
G2532
αυτη
D-NSF
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
η
T-NSF
G3588
μαρτυρια
N-NSF
G3141
του
T-GSM
G3588
ιωαννου
N-GSM
G2491
οτε
ADV
G3753
απεστειλαν
V-AAI-3P
G649
οι
T-NPM
G3588
ιουδαιοι
A-NPM
G2453
εξ
PREP
G1537
ιεροσολυμων
N-GPN
G2414
ιερεις
N-APM
G2409
και
CONJ
G2532
λευιτας
N-APM
G3019
ινα
CONJ
G2443
ερωτησωσιν
V-AAS-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
συ
P-2NS
G4771
τις
I-NSM
G5101
ει
V-PXI-2S
G1488
20
και
CONJ
G2532
ωμολογησεν
V-AAI-3S
G3670
και
CONJ
G2532
ουκ
PRT-N
G3756
ηρνησατο
V-ADI-3S
G720
και
CONJ
G2532
ωμολογησεν
V-AAI-3S
G3670
οτι
CONJ
G3754
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
εγω
P-1NS
G1473
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
21
και
CONJ
G2532
ηρωτησαν
V-AAI-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
τι
I-NSN
G5101
ουν
CONJ
G3767
ηλιας
N-NSM
G2243
ει
V-PXI-2S
G1488
συ
P-2NS
G4771
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
ει
V-PXI-2S
G1488
συ
P-2NS
G4771
και
CONJ
G2532
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ου
PRT-N
G3756
22
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
ουν
CONJ
G3767
αυτω
P-DSM
G846
τις
I-NSM
G5101
ει
V-PXI-2S
G1488
ινα
CONJ
G2443
αποκρισιν
N-ASF
G612
δωμεν
V-2AAS-1P
G1325
τοις
T-DPM
G3588
πεμψασιν
V-AAP-DPM
G3992
ημας
P-1AP
G2248
τι
I-NSN
G5101
λεγεις
V-PAI-2S
G3004
περι
PREP
G4012
σεαυτου
F-2GSM
G4572
23
εφη
V-IXI-3S
G5346
εγω
P-1NS
G1473
φωνη
N-NSF
G5456
βοωντος
V-PAP-GSM
G994
εν
PREP
G1722
τη
T-DSF
G3588
ερημω
A-DSF
G2048
ευθυνατε
V-AAM-2P
G2116
την
T-ASF
G3588
οδον
N-ASF
G3598
κυριου
N-GSM
G2962
καθως
ADV
G2531
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
ησαιας
N-NSM
G2268
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
24
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
απεσταλμενοι
V-RPP-NPM
G649
ησαν
V-IXI-3P
G2258
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
φαρισαιων
N-GPM
G5330
25
και
CONJ
G2532
ηρωτησαν
V-AAI-3P
G2065
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
αυτω
P-DSM
G846
τι
I-NSN
G5101
ουν
CONJ
G3767
βαπτιζεις
V-PAI-2S
G907
ει
COND
G1487
συ
P-2NS
G4771
ουκ
PRT-N
G3756
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
ουτε
CONJ
G3777
ηλιας
N-NSM
G2243
ουτε
CONJ
G3777
ο
T-NSM
G3588
προφητης
N-NSM
G4396
26
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
αυτοις
P-DPM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
εγω
P-1NS
G1473
βαπτιζω
V-PAI-1S
G907
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
μεσος
A-NSM
G3319
δε
CONJ
G1161
υμων
P-2GP
G5216
εστηκεν
V-RAI-3S
G2476
ον
R-ASM
G3739
υμεις
P-2NP
G5210
ουκ
PRT-N
G3756
οιδατε
V-RAI-2P
G1492
V-IAI-3S
G2476
27
αυτος
P-NSM
G846
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχομενος
V-PNP-NSM
G2064
ος
R-NSM
G3739
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
ου
R-GSM
G3739
εγω
P-1NS
G1473
ουκ
PRT-N
G3756
ειμι
V-PXI-1S
G1510
αξιος
A-NSM
G514
ινα
CONJ
G2443
λυσω
V-AAS-1S
G3089
αυτου
P-GSM
G846
τον
T-ASM
G3588
ιμαντα
N-ASM
G2438
του
T-GSN
G3588
υποδηματος
N-GSN
G5266
28
ταυτα
D-NPN
G5023
εν
PREP
G1722
βηθαβαρα
N-DSF
G962
εγενετο
V-2ADI-3S
G1096
περαν
ADV
G4008
του
T-GSM
G3588
ιορδανου
N-GSM
G2446
οπου
ADV
G3699
ην
V-IXI-3S
G2258
ιωαννης
N-NSM
G2491
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
29
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
βλεπει
V-PAI-3S
G991
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
τον
T-ASM
G3588
ιησουν
N-ASM
G2424
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ιδε
V-AAM-2S
G1492
ο
T-NSM
G3588
αμνος
N-NSM
G286
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
ο
T-NSM
G3588
αιρων
V-PAP-NSM
G142
την
T-ASF
G3588
αμαρτιαν
N-ASF
G266
του
T-GSM
G3588
κοσμου
N-GSM
G2889
30
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
περι
PREP
G4012
ου
R-GSM
G3739
εγω
P-1NS
G1473
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
οπισω
ADV
G3694
μου
P-1GS
G3450
ερχεται
V-PNI-3S
G2064
ανηρ
N-NSM
G435
ος
R-NSM
G3739
εμπροσθεν
PREP
G1715
μου
P-1GS
G3450
γεγονεν
V-2RAI-3S
G1096
οτι
CONJ
G3754
πρωτος
A-NSM
G4413
μου
P-1GS
G3450
ην
V-IXI-3S
G2258
31
καγω
P-1NS-C
G2504
ουκ
PRT-N
G3756
ηδειν
V-LAI-1S
G1492
αυτον
P-ASM
G846
αλλ
CONJ
G235
ινα
CONJ
G2443
φανερωθη
V-APS-3S
G5319
τω
T-DSM
G3588
ισραηλ
N-PRI
G2474
δια
PREP
G1223
τουτο
D-ASN
G5124
ηλθον
V-2AAI-1S
G2064
εγω
P-1NS
G1473
εν
PREP
G1722
τω
T-DSN
G3588
υδατι
N-DSN
G5204
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
32
και
CONJ
G2532
εμαρτυρησεν
V-AAI-3S
G3140
ιωαννης
N-NSM
G2491
λεγων
V-PAP-NSM
G3004
οτι
CONJ
G3754
τεθεαμαι
V-RNI-1S
G2300
το
T-ASN
G3588
πνευμα
N-ASN
G4151
καταβαινον
V-PAP-ASN
G2597
ωσει
ADV
G5616
περιστεραν
N-ASF
G4058
εξ
PREP
G1537
ουρανου
N-GSM
G3772
και
CONJ
G2532
εμεινεν
V-AAI-3S
G3306
επ
PREP
G1909
αυτον
P-ASM
G846
33
καγω
P-1NS-C
G2504
ουκ
PRT-N
G3756
ηδειν
V-LAI-1S
G1492
αυτον
P-ASM
G846
αλλ
CONJ
G235
ο
T-NSM
G3588
πεμψας
V-AAP-NSM
G3992
με
P-1AS
G3165
βαπτιζειν
V-PAN
G907
εν
PREP
G1722
υδατι
N-DSN
G5204
εκεινος
D-NSM
G1565
μοι
P-1DS
G3427
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
εφ
PREP
G1909
ον
R-ASM
G3739
αν
PRT
G302
ιδης
V-2AAS-2S
G1492
το
T-ASN
G3588
πνευμα
N-ASN
G4151
καταβαινον
V-PAP-ASN
G2597
και
CONJ
G2532
μενον
V-PAP-ASN
G3306
επ
PREP
G1909
αυτον
P-ASM
G846
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
βαπτιζων
V-PAP-NSM
G907
εν
PREP
G1722
πνευματι
N-DSN
G4151
αγιω
A-DSN
G40
34
καγω
P-1NS-C
G2504
εωρακα
V-RAI-1S-ATT
G3708
και
CONJ
G2532
μεμαρτυρηκα
V-RAI-1S
G3140
οτι
CONJ
G3754
ουτος
D-NSM
G3778
εστιν
V-PXI-3S
G2076
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
35
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
παλιν
ADV
G3825
ειστηκει
V-LAI-3S
G2476
ο
T-NSM
G3588
ιωαννης
N-NSM
G2491
και
CONJ
G2532
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
μαθητων
N-GPM
G3101
αυτου
P-GSM
G846
δυο
A-NUI
G1417
36
και
CONJ
G2532
εμβλεψας
V-AAP-NSM
G1689
τω
T-DSM
G3588
ιησου
N-DSM
G2424
περιπατουντι
V-PAP-DSM
G4043
λεγει
V-PAI-3S
G3004
ιδε
V-AAM-2S
G1492
ο
T-NSM
G3588
αμνος
N-NSM
G286
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
37
και
CONJ
G2532
ηκουσαν
V-AAI-3P
G191
αυτου
P-GSM
G846
οι
T-NPM
G3588
δυο
A-NUI
G1417
μαθηται
N-NPM
G3101
λαλουντος
V-PAP-GSM
G2980
και
CONJ
G2532
ηκολουθησαν
V-AAI-3P
G190
τω
T-DSM
G3588
ιησου
N-DSM
G2424
38
στραφεις
V-2APP-NSM
G4762
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
θεασαμενος
V-ADP-NSM
G2300
αυτους
P-APM
G846
ακολουθουντας
V-PAP-APM
G190
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
τι
I-ASN
G5101
ζητειτε
V-PAI-2P
G2212
οι
T-NPM
G3588
δε
CONJ
G1161
ειπον
V-2AAI-3P
G2036
αυτω
P-DSM
G846
ραββι
HEB
G4461
ο
R-NSN
G3739
λεγεται
V-PPI-3S
G3004
ερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G2059
διδασκαλε
N-VSM
G1320
που
PRT-I
G4226
μενεις
V-PAI-2S
G3306
39
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτοις
P-DPM
G846
ερχεσθε
V-PNM-2P
G2064
και
CONJ
G2532
ιδετε
V-2AAM-2P
G1492
ηλθον
V-2AAI-3P
G2064
και
CONJ
G2532
ειδον
V-2AAI-3P
G1492
που
PRT
G4225
μενει
V-PAI-3S
G3306
και
CONJ
G2532
παρ
PREP
G3844
αυτω
P-DSM
G846
εμειναν
V-AAI-3P
G3306
την
T-ASF
G3588
ημεραν
N-ASF
G2250
εκεινην
D-ASF
G1565
ωρα
N-NSF
G5610
δε
CONJ
G1161
ην
V-IXI-3S
G2258
ως
ADV
G5613
δεκατη
A-NSF
G1182
40
ην
V-IXI-3S
G2258
ανδρεας
N-NSM
G406
ο
T-NSM
G3588
αδελφος
N-NSM
G80
σιμωνος
N-GSM
G4613
πετρου
N-GSM
G4074
εις
A-NSM
G1520
εκ
PREP
G1537
των
T-GPM
G3588
δυο
A-NUI
G1417
των
T-GPM
G3588
ακουσαντων
V-AAP-GPM
G191
παρα
PREP
G3844
ιωαννου
N-GSM
G2491
και
CONJ
G2532
ακολουθησαντων
V-AAP-GPM
G190
αυτω
P-DSM
G846
41
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
ουτος
D-NSM
G3778
πρωτος
A-NSM
G4413
τον
T-ASM
G3588
αδελφον
N-ASM
G80
τον
T-ASM
G3588
ιδιον
A-ASM
G2398
σιμωνα
N-ASM
G4613
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ευρηκαμεν
V-RAI-1P
G2147
τον
T-ASM
G3588
μεσσιαν
N-ASM
G3323
ο
R-NSN
G3739
εστιν
V-PXI-3S
G2076
μεθερμηνευομενον
V-PPP-NSN
G3177
ο
T-NSM
G3588
χριστος
N-NSM
G5547
42
και
CONJ
G2532
ηγαγεν
V-2AAI-3S
G71
αυτον
P-ASM
G846
προς
PREP
G4314
τον
T-ASM
G3588
ιησουν
N-ASM
G2424
εμβλεψας
V-AAP-NSM
G1689
δε
CONJ
G1161
αυτω
P-DSM
G846
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
σιμων
N-NSM
G4613
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
ιωνα
N-GSM
G2495
συ
P-2NS
G4771
κληθηση
V-FPI-2S
G2564
κηφας
N-NSM
G2786
ο
R-NSN
G3739
ερμηνευεται
V-PPI-3S
G2059
πετρος
N-NSM
G4074
43
τη
T-DSF
G3588
επαυριον
ADV
G1887
ηθελησεν
V-AAI-3S
G2309
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
εξελθειν
V-2AAN
G1831
εις
PREP
G1519
την
T-ASF
G3588
γαλιλαιαν
N-ASF
G1056
και
CONJ
G2532
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
φιλιππον
N-ASM
G5376
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ακολουθει
V-PAM-2S
G190
μοι
P-1DS
G3427
44
ην
V-IXI-3S
G2258
δε
CONJ
G1161
ο
T-NSM
G3588
φιλιππος
N-NSM
G5376
απο
PREP
G575
βηθσαιδα
N-PRI
G966
εκ
PREP
G1537
της
T-GSF
G3588
πολεως
N-GSF
G4172
ανδρεου
N-GSM
G406
και
CONJ
G2532
πετρου
N-GSM
G4074
45
ευρισκει
V-PAI-3S
G2147
φιλιππος
N-NSM
G5376
τον
T-ASM
G3588
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ον
R-ASM
G3739
εγραψεν
V-AAI-3S
G1125
μωσης
N-NSM
G3475
εν
PREP
G1722
τω
T-DSM
G3588
νομω
N-DSM
G3551
και
CONJ
G2532
οι
T-NPM
G3588
προφηται
N-NPM
G4396
ευρηκαμεν
V-RAI-1P
G2147
ιησουν
N-ASM
G2424
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ιωσηφ
N-PRI
G2501
τον
T-ASM
G3588
απο
PREP
G575
|
ναζαρετ
N-PRI
G3478
|
ναζαρεθ
N-PRI
G3478
|
46
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
εκ
PREP
G1537
|
ναζαρετ
N-PRI
G3478
|
ναζαρεθ
N-PRI
G3478
|
δυναται
V-PNI-3S
G1410
τι
I-NSN
G5101
αγαθον
A-NSN
G18
ειναι
V-PXN
G1511
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
φιλιππος
N-NSM
G5376
ερχου
V-PNI-2S
G2064
και
CONJ
G2532
ιδε
V-AAM-2S
G1492
47
ειδεν
V-2AAI-3S
G1492
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
τον
T-ASM
G3588
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ερχομενον
V-PNP-ASM
G2064
προς
PREP
G4314
αυτον
P-ASM
G846
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
περι
PREP
G4012
αυτου
P-GSM
G846
ιδε
V-AAM-2S
G1492
αληθως
ADV
G230
ισραηλιτης
N-NSM
G2475
εν
PREP
G1722
ω
R-DSM
G3739
δολος
N-NSM
G1388
ουκ
PRT-N
G3756
εστιν
V-PXI-3S
G2076
48
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
ποθεν
ADV-I
G4159
με
P-1AS
G3165
γινωσκεις
V-PAI-2S
G1097
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ο
T-NSM
G3588
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
προ
PREP
G4253
του
T-GSM
G3588
σε
P-2AS
G4571
φιλιππον
N-ASM
G5376
φωνησαι
V-AAN
G5455
οντα
V-PXP-ASM
G5607
υπο
PREP
G5259
την
T-ASF
G3588
συκην
N-ASF
G4808
ειδον
V-2AAI-1S
G1492
σε
P-2AS
G4571
49
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ναθαναηλ
N-PRI
G3482
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
ραββι
HEB
G4461
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
υιος
N-NSM
G5207
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
συ
P-2NS
G4771
ει
V-PXI-2S
G1488
ο
T-NSM
G3588
βασιλευς
N-NSM
G935
του
T-GSM
G3588
ισραηλ
N-PRI
G2474
50
απεκριθη
V-ADI-3S
G611
ιησους
N-NSM
G2424
και
CONJ
G2532
ειπεν
V-2AAI-3S
G2036
αυτω
P-DSM
G846
οτι
CONJ
G3754
ειπον
V-2AAI-1S
G2036
σοι
P-2DS
G4671
ειδον
V-2AAI-1S
G1492
σε
P-2AS
G4571
υποκατω
ADV
G5270
της
T-GSF
G3588
συκης
N-GSF
G4808
πιστευεις
V-PAI-2S
G4100
μειζω
A-APN-C
G3173
τουτων
D-GPN
G5130
οψει
V-FDI-2S-ATT
G3700
51
και
CONJ
G2532
λεγει
V-PAI-3S
G3004
αυτω
P-DSM
G846
αμην
HEB
G281
αμην
HEB
G281
λεγω
V-PAI-1S
G3004
υμιν
P-2DP
G5213
απ
PREP
G575
αρτι
ADV
G737
οψεσθε
V-FDI-2P
G3700
τον
T-ASM
G3588
ουρανον
N-ASM
G3772
ανεωγοτα
V-2RPP-ASM
G455
και
CONJ
G2532
τους
T-APM
G3588
αγγελους
N-APM
G32
του
T-GSM
G3588
θεου
N-GSM
G2316
αναβαινοντας
V-PAP-APM
G305
και
CONJ
G2532
καταβαινοντας
V-PAP-APM
G2597
επι
PREP
G1909
τον
T-ASM
G3588
υιον
N-ASM
G5207
του
T-GSM
G3588
ανθρωπου
N-GSM
G444
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear