Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 14:1
Genesis 14:2
Genesis 14:3
Genesis 14:4
Genesis 14:5
Genesis 14:6
Genesis 14:7
Genesis 14:8
Genesis 14:9
Genesis 14:10
Genesis 14:11
Genesis 14:12
Genesis 14:13
Genesis 14:14
Genesis 14:15
Genesis 14:16
Genesis 14:17
Genesis 14:18
Genesis 14:19
Genesis 14:20
Genesis 14:21
Genesis 14:22
Genesis 14:23
Genesis 14:24
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Genesis 14
Genesis 14:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
URV
Genesis 9:26
26
پھر
کہا
خُداوند
سِؔم
کا
خُدا
مبارک
ہو
اورکنعؔان
سِؔم
کا
غلام
ہو۔
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
نُوحؔ
کے
بیٹوں
سِمؔ
حامؔ
اور
یافؔت
کی
اُولاد
یہ
ہیں۔
طوُفان
کے
بعد
اُنکے
ہاں
بیٹے
پیدا
ہوئے۔
2
بنی
یاؔفت
یہ
ہیں
۔
حُمرؔ
اور
ماجوؔجاور
ماؔدی
اور
یاوؔاناور
تؔوبل
اور
مؔسکاور
تِیراس۔
3
جمُرؔ
کے
بیٹے
اشکناز
اور
رِیفتؔ
اور
تجرؔمہ۔
4
اور
یاوؔان
کے
بیٹے
اِلیؔسہ
اور
تؔرسیس
کِتؔیّ
اور
دوؔدانی۔
5
قوموں
کے
جزیرے
اِن
ہی
کی
نسل
میں
بٹ
کر
ہر
ایک
کی
زبان
اور
قبیلہ
کے
مطُابق
مختلف
مُلک
اور
گروہ
ہوگئے۔
6
اور
بنی
حامؔیہ
ہیں۔
کُوشؔ
اور
مصرؔ
اور
فُوطؔ
اور
کنعؔان
۔
7
اور
بنی
کُوشؔ
یہ
ہیں
۔
سباؔ
اور
حوِؔیلہ
اور
سبؔتہ
اور
عؔمارہ
اور
سبتیکہ
اور
بنی
رؔعماہ
یہ
ہیں۔
سباؔ
اور
دوانؔ
۔
8
اور
کُوشؔ
سے
نمُروؔد
پیَدا
ہوا۔
9
وہ
رُویِ
زمین
پر
ایک
سُورما
ہوُا
ہے
اِسلئے
یہ
مثل
چلی
کہ
خُداوند
کے
سامنے
نمُؔرود
سا
شکاری
سُورما
۔
10
اور
اُس
کی
بادشاہی
کی
اِبتدا
مُلک
سنعؔار
میں
باؔبل
اور
اؔرک
اور
اکؔاد
اور
کلؔنہ
سے
ہوئی۔
11
اُسی
مُلک
سے
نِکل
کر
وہ
اؔسور
میں
آیا
اور
نینوؔہ
اور
رؔحوبوت
عیر
اور
کلح
ؔکو۔
12
اور
نیِنوہ
اور
کلح
کے
درمیان
رؔسن
جو
بڑا
شہر
ہے
بنایا۔
13
اور
مِصر
سے
لؔودی
اور
عؔنامی
اور
لہؔابی
اور
نفتوحی۔
14
اور
فُتروسی
اور
کؔسلوحی
(جن
سے
فؔلستی
نِکلے
)
اور
کفؔتوری
پیَدا
ہوئے۔
15
اور
کنعؔان
سے
صیدؔا
جو
اُسکا
پہلوٹھا
تھا
اور
حِتؔ۔
16
یبوسی
اور
اموری
اور
جِجاسی۔
17
اور
حّوی
اور
عرقی
اور
سینی۔
18
اور
اروادی
اورصمارمی
اور
حماتی
پَیدا
ہوئے
اور
بعد
میں
کنعانی
قبیلے
پھَیل
گئے۔
19
اور
کنعانیوں
کی
حّدیہ
ہے
۔
صیؔدا
سے
غزّؔہ
تک
جو
جؔرار
کے
راستے
پر
ہے۔
پھر
وہاں
سے
لسؔع
تک
جو
صدؔوم
اور
عؔمورہ
اور
اؔدمہ
اور
ضِبیاؔن
کی
راہ
پر
ہے۔
20
سو
بنی
حؔام
یہ
ہیں
۔
جو
اپنے
اپنے
مُلک
اور
گروہوں
میں
اپنے
قبیلوں
اور
اپنی
زبانوں
کے
مُطابق
آباد
ہیں۔
21
اور
سِؔم
کے
ہاں
بھی
جو
تمام
بنی
عَبرؔ
کا
باپ
اور
یاؔفت
کا
بڑا
بھائی
تھا
اَولاد
ہوئی۔
22
بنی
سِؔم
یہ
ہیں
۔
عَیلام
اور
اؔسور
اور
ارفکَؔسداور
لُودؔ
اور
ارؔام۔
23
اور
بنی
ارؔام
یہ
ہیں
۔
عُوضؔ
اور
حُوؔ
ل
اور
جتؔر
اور
مؔس۔
24
اور
ارؔفکسَد
سے
سِلحؔ
پَیدا
ہوا۔
اور
سِلحؔ
سے
عِبر۔
25
اور
عِبرؔ
کے
ہاں
دو
بیٹے
پَیدا
ہوئے
۔
ایک
کا
نام
فؔلج
تھا
کیونکہ
زمین
اُسکے
ایام
میں
بٹی
اور
اُسکے
بھائی
کا
نام
یُقطؔان
تھا۔
26
اوریقطان
سے
الموؔداد
اور
سلؔف
ورحصؔار
ماوت
اور
اِراخ۔
۔
27
اور
ہدؔورام
اور
اوؔزال
اور
دِقلہؔ۔
28
اور
عؔوبل
اور
ابؔی
مائیل
اور
سِباؔ۔
29
اور
اؔوفیر
اور
حؔویلہ
اور
یُوباب
پَیدا
ہوئے۔
یہ
سب
بنی
یُقطان
تھے۔
30
اور
اِن
کی
آبادی
میؔسا
سے
مشرق
کے
ایک
پہاڑ
سؔفار
کی
طرف
تھی۔
31
سو
بنی
سِؔم
یہ
ہیں
جو
اپنے
اپنے
مُلک
اور
گروہوں
میں
اپنے
قِبیلوں
اور
اپنی
زبانوں
کے
مُطابق
آباد
ہیں۔
32
نُوحؔ
کے
بیٹوں
کے
خاندان
اُنکی
گروہوں
اور
نسلوں
کے
اِعتبار
سے
یہی
ہیں
اور
طُوفان
کے
بعد
جو
قومیں
زمین
پر
جا
بجا
مُنقسم
ہوئیں
وہ
اِن
ہی
میں
سے
تھیں۔
Genesis 11:3
3
اور
اُنہوں
نے
آپس
میں
کہا
آؤ
ہم
اِینٹیں
بنائیں
اور
اُنکو
آگ
میں
خُوب
پکائیں
۔
سو
اُنہوں
نے
پتھر
کی
جگہ
اینٹ
سے
اور
چُونے
کی
جگہ
گارے
سے
کام
لِیا۔
Genesis 12:5
5
اور
ابراؔم
نے
اپنی
بیوی
سارَؔی
اور
پانے
بتیجے
لُوطؔ
کو
اسور
سب
ما
کو
جو
اُنہوں
نے
جمع
کیا
تھا
اور
اُن
آدمیوں
کو
جو
اُنکو
حارؔان
میں
مَل
گئے
تھے
ساتھ
لِیا
اور
وہ
مُلک
ِ
کنعاؔن
کو
روانہ
ہوئے
اور
مُلکِ
کنعؔان
میں
آئے
۔
Genesis 13:18
18
اور
ابراؔم
نے
اپنا
ڈیرا
اُٹھایا
اور
ممؔزے
کے
بلُوطوں
میں
جو
حبؔون
میں
ہیں
جا
کر
رہنے
لگا
اور
وہاں
خُداوند
کے
لِئے
ایک
قُربان
گاہ
بنائی
۔
Genesis 14:24
24
سِو
اُسکے
جو
جوانوں
نے
کھا
لِیا
اور
اُن
آدمیوں
کے
حصِّے
کے
جو
میرے
ساتھ
گئے۔
سو
عؔانیر
اور
اؔسکال
اور
مؔمرے
اپنا
اپنا
حصہِ
لے
لیں
۔
Genesis 15:20
20
اور
اموریوں
اور
کنعانیوں
اور
جرجاسِیوں
اور
یبوسیوں
سمیت
میں
نے
تیری
اَولاد
کو
دِیا
ہے۔
Genesis 19:30
30
لؔوُط
ضُغؔر
سے
نِکل
کر
پہاڑ
پر
جا
بسا
اور
اُس
کی
دونوں
بیٹیاں
اُسکے
ساتھ
تھیں
کیونکہ
اُسے
ضُؔغر
میں
بستے
ڈرلگا
اور
وہ
اور
اُسکی
دونوں
بیٹیاں
ایک
غار
میں
رہنے
لگے۔
Genesis 24:27
27
اور
کہا
خُداوند
میرے
آقا
ابرؔہام
کا
خُدا
مُبارک
ہو
جس
نے
میرے
آقا
کو
پانے
کرم
اور
راستی
سے
محروم
نہیں
رکّھا
اور
مُجھے
تو
خُداوند
ٹھیک
راہ
پر
چلا
کر
میرے
آقا
کے
بھائیو
ں
کے
گھر
لایا۔
Numbers 34:12
12
پھر
یردن
کے
کنارے
کنار
ے
نیچے
کو
جا
کر
دریای
شور
پر
ختم
ہو
ان
حدود
کے
اندر
کا
ملک
تمہارا
ہوگا
Deuteronomy 2:22
22
ٹھیک
ویسے
ہی
جیسے
اُس
نے
بنی
عیسو
کے
سامنے
سے
جو
شعیر
میں
رہتے
تھے
حوریوں
کو
ہلاک
کیا
اور
وہ
اُنکو
نکالکر
آج
تک
اُن
ہی
کی
جگہ
بسے
ہوئے
ہیں
۔
Deuteronomy 3:17
17
اور
میدان
کو
اور
کنرتؔ
سے
لیکر
میدان
کے
دریا
یعنی
دریایِ
شور
تک
جو
مشرق
میں
پسگہ
کے
ڈھال
تک
پھیلا
ہوا
ہے
اور
یردن
اور
اُسکی
ساری
نواحی
کو
بھی
میں
نے
اِن
ہی
کو
دے
دیا
۔
Deuteronomy 29:23
23
اور
یہ
بھی
دیکھیں
گے
کہ
سارا
مُلک
گویا
گندھک
اور
نمک
بنا
پڑا
ہے
اور
ایسا
جل
گیا
ہے
کہ
اِس
میں
نہ
تو
کچھ
بویا
جاتا
نہ
پیدا
ہوتا
اور
نہ
کسی
قسم
کی
گھاس
اُگتی
ہے
اور
وہ
سدوم
اور
عمورہ
اور
ادمہ
اور
ضبوئیم
کی
طرح
اُجڑ
گا
جنہو
خداوند
نے
اپنے
غضب
اور
قہر
میں
تباہ
کر
ڈالا
۔
Deuteronomy 34:1
1
اور
موسیٰ
موآب
کے
میدانوں
سے
کوہِ
نبو
کے
اوپر
پسگہ
کی
چوٹی
پر
جو
یریحو
کے
مقابل
ہے
چڑھ
گیا
اور
خداوند
نے
جلعاد
کا
سارا
مُلک
دان
تک
اور
نفتالی
کا
سارا
مُلک
۔
Joshua 3:16
16
تو
جو
پانی
اُوپر
سے
آتا
تھا
وہ
خوب
دور
اُدم
کے
پاس
جو
ضرتانکے
برابر
ایک
شہر
ہے
رُک
کر
ایک
ڈھیر
ہوگیا
اور
وہ
پانی
میدان
کے
دریا
یعنی
دریایِ
شور
کی
طرف
بہکر
گیا
تھا
بلکہ
الگ
ہو
گیا
اور
لوگ
عین
یریحو
کے
مُقابِل
پار
اُترے۔
Ruth 3:10
10
اس
نے
کہا
تو
خداوند
کی
طرف
سے
مبارک
ہو
اے
میری
بیٹی
تو
نے
شروع
کی
نسبت
آخر
میں
زیادہ
مہربانی
کر
دکھائی
اس
لیے
کہ
تو
نے
جوانوں
کا
خواہ
امیر
ہوں
یا
غریب
پیچھا
نہ
کیا۔
1 Samuel 18:6
6
جب
دؔاؤد
اُس
فِلستی
کو
قتل
کرکے
لَوٹا
آتھا
تھا
اور
وہ
سب
بھی
آرہے
تھے
تو
اِؔسرائیل
کے
سب
شہروں
سے
عَوتیں
گاتی
اور
ناچتی
ہوئی
دفوں
اور
خُوشی
کے
نعروں
اور
باجوں
کے
ساتھ
سؔاؤل
بادشاہ
کے
اِستقبال
کو
نِکلیں
۔
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
اور
داؔؤد
نے
اُن
لوگوں
کو
جو
اُسکے
اساتھ
تھے
گِنا
اور
ہزاروں
کے
اور
سَیکڑوں
کے
سردار
مُقرر
کئے۔
2
اور
داؔؤد
نے
لوگوں
کی
ایک
تِہائی
یُوآؔب
کے
ماتحت
اور
ایک
تہائی
یُوآؔب
کے
بھائی
ابیؔشے
بن
ضروؔیاہ
کے
ماتحت
اور
ایک
تِہائی
جاتی
اِتؔی
کے
ماتحت
کرکے
اُنکو
روانہ
کیا
اور
بادشاہ
نے
لوگوں
سے
کہا
کہ
میں
خُود
بھی
ضرور
تمہارے
ساتھ
چلوُنگا
۔
3
پر
لوگوں
نے
کہا
کہ
تو
نہیں
جانے
پائیگا
کیونکہ
ہم
اگر
بھاگیں
تو
اُنکو
کچھ
ہماری
پروانہ
ہوگی
اور
اگر
ہم
میں
سے
آدھے
مارے
جائیں
تو
بھی
اُنکو
کچھ
پروا
نہ
ہوگی
پر
تُو
ہم
جَیسے
دس
ہزار
کے
برابر
ہے
۔
سو
بہتر
یہ
ہے
کہ
تُو
شہر
میں
سے
ہماری
مدد
کرنے
کو
تیار
رہے۔
4
بادشاہ
نے
اُن
سے
کہا
جو
تُم
کو
بہتر
معلوم
ہو
تا
ہے
میں
وہی
کرُونگا۔
سو
بادشاہ
شہر
کے
پھاٹک
کی
ایک
طرف
کھڑا
رہا
اور
سب
لوگ
سَو
سو
اور
ہزار
ہزار
کرکے
نِکلنے
لگے
۔
5
اور
بادشاہ
نے
یُوآؔب
اور
ابیشےؔ
اور
اِتؔی
کو
فرمایا
کہ
میری
خاطر
اُس
جوان
ابؔی
سلوم
کے
ساتھ
نرمی
سے
پیش
آنا۔
جب
بادشاہ
نے
سب
سرداروں
کو
ابؔی
سلوم
کے
حق
میں
تاکید
کی
تو
سب
لوگوں
نے
سُنا۔
6
سو
وہ
لوگ
نِکل
کر
مَیدان
میں
اِسراؔئیل
کے
مُقابلہ
کو
گئے
اور
لڑائی
افرؔائیم
کے
بن
میں
ہُوئی۔
7
اور
وہاں
اِسرؔائیل
کے
لوگوں
نے
داؔؤد
کے
خادِموں
سے
شکِکست
کھائی
اور
اُس
دِن
اَیسی
بڑی
خُونریزی
ہُوئی
کہ
بیس
ہزار
آدمی
کھت
آئے۔
8
اِسلئے
کہ
اُس
دِن
ساری
مملکت
میں
جنگ
تھی
اور
لوگ
اِتنے
تلوار
کا
لُقمہ
نیں
بنے
جتنے
اُس
بن
کا
شِکار
ہُوئے۔
9
اور
اِتفاقاً
ابؔی
سلوم
اپنے
خچر
پر
سوار
تھا
اور
وہ
خچر
ایک
بڑے
بلوط
کے
درخت
کی
گھنی
ڈالیوں
کے
نیچے
سے
گیا
۔
سو
اُسکا
سر
بلوُط
میں
اٹک
گیا
اور
وہ
آسمان
اور
زمین
کے
بیچ
میں
لٹکا
رہ
گیا
اور
وہ
خچر
جو
اُسکے
ران
تلے
تھا
نکل
گیا۔
10
کسی
شخص
نے
یہ
دیکھا
اور
یوُآؔب
کو
خبر
دی
کہ
میں
نے
ابؔی
سلوم
کو
بلوط
کے
درخت
میں
لٹکا
ہُؤا
دیکھا۔
11
اور
یُوآؔب
نے
اُس
شخص
سے
جس
نے
اُسے
خبر
دی
تھی
کہا
تُو
نے
یہ
دیکھا
پھر
کیون
نہیں
تو
نے
اُسے
مار
کر
وہیں
زمین
پر
گِرا
دیا؟
کیونکہ
میں
تجھے
چاندی
کے
دس
ٹکڑے
اور
یاک
کمر
بند
دیتا۔
12
اُس
شخص
نے
یُوآؔب
سے
کہا
کہ
اگر
مجھے
چاندی
کے
ہزار
ٹکڑے
بھی
میرے
ہاتھ
میں
مِلتے
تو
بھی
مَیں
بادشاہ
کے
بیٹے
پر
ہاتھ
نہ
اُٹھاتا
کیونکہ
بادشاہ
نے
ہامرے
سُنتے
تجھے
اور
ابیشؔے
اور
اِتؔی
کو
تاکید
کی
تھی
کہ
خبردار
کوئی
اُس
جوان
ابؔی
سلوم
کو
نہ
چھُوئے
۔
13
ورنہ
اگر
مَیں
اُسکی
جان
کے
ساتھ
دغا
کھیلتا
اور
بادشاہ
سے
تو
کئی
بات
پوشیدہ
بھی
نہیں
تو
تُو
خُود
بھی
کنارہ
کش
ہو
جاتا۔
14
تب
یُوآؔب
نے
کہا
میں
تیرے
ساتھ
یُوں
ہی
ٹھہرا
نہیں
رہ
سکتا
۔
سو
اُس
نے
تین
تِیر
ہاتھ
میں
لئے
اور
اُن
سے
ابؔی
سلوم
کے
دِل
کو
جب
وہ
ہنوز
بلوط
کے
درخت
کے
بیچ
زِندہ
ہی
تھا
چھید
ڈالا
۔
15
اور
دس
جوانوں
نے
جو
یُوآؔب
کے
سلح
برادر
تھے
ابؔی
سلوم
کو
گھیر
کر
اُسے
مارا
اور
قتل
کر
دیا۔
16
تب
یُوآؔب
نے
نرسِنگا
پھُونگا
اور
لوگ
اِسرائیلیوں
کا
پیچھاکرنے
سے
لوٹے
کیونکہ
یُوآؔب
نے
لوگوں
کو
روک
لیا
۔
17
اور
اُنہوں
نے
ابؔی
سلوم
کو
لیکر
بن
کے
اُس
بڑے
گڑھے
میں
ڈالدیا
اور
اُس
پر
پتھروں
کا
یک
بہت
بڑا
دھیر
لگا
دیا
اور
سب
اِسرائیلی
اپنے
اپنے
ڈیرے
کو
بھاگ
گئے۔
18
اور
ابؔی
سلوم
نے
اپنے
جیتے
جی
ایک
لاٹ
لیکر
کھڑی
کرائی
تھی
جو
شاہی
وادی
میں
ہے
کیونکہ
اُس
نے
کہا
میرے
کوئی
بیٹا
نہیں
جس
سے
میرے
نام
کی
یادگار
رہے
۔
سو
اُس
نے
اُس
لاٹ
کو
اپنا
نام
دِیا
اور
وہ
آج
تک
ابؔی
سلوم
کی
یاد
گار
کہلاتی
ہے۔
19
تب
صؔدُوق
کے
بیٹے
اخیمِعؔض
نے
کہا
کہ
مجھے
دَوڑ
کر
بادشاہ
کو
خبر
پُہنچانے
دے
کہ
خُداوند
نے
اُسے
دُشمنوں
سے
اُسکا
اِنتقام
لیا۔
20
لیکن
یُوآؔب
نے
اُس
سے
کہا
کہ
آج
کے
دِن
تو
کوئی
خبر
نہ
پُہنچا
بلکہ
دُوسرے
دِن
خبر
پُہنچا
دینا
پر
آج
رجھے
کوئی
خبر
نہیں
لے
جانا
ہوگا
اِسلئے
کہ
بادشاہ
کا
بیٹا
مر
گیا
ہے۔
21
تب
یُوآؔب
نے
کوُشی
سے
کہا
کہ
جا
کر
جو
کچھ
تو
نے
دیکھا
ہے
سو
بادشاہ
کو
بتا
دے
۔
سو
وہ
کُوشی
یُوآؔب
کو
سجدہ
کرکے
دَوڑ
گیا۔
22
تب
صؔدُوق
کے
بیٹے
اِخیمعؔض
نے
پھر
یُوآؔب
سے
کہا
کواہ
کچھ
ہی
ہو
تو
مجھے
بھی
اُس
کوشی
کے
پیچھے
دَوڑ
جانے
دے۔
یُوآؔب
نے
کہا
اَے
میرے
بیٹے
تُو
کیوں
دَوڑ
جانا
چاہتا
ہے
جس
حال
کہ
اِس
خبر
کے
عِوض
تجھے
کوئی
انعام
نہیں
ملیگا؟۔
23
اُس
نے
کہا
خواہ
کچھ
ہی
ہو
میں
تو
جاؤنگا۔
اُس
نے
کہا
دَوڑ
جا۔
تب
اِخیمعؔض
میدان
سے
ہو
کر
دَوڑ
گیا
اور
کوُشی
سے
آگے
بڑھ
گیا۔
24
اور
داؔؤد
دونوں
پھاٹکوں
کے
درمیان
بیٹھا
تھا
اور
پہرے
والا
پھاٹک
کی
چھت
سے
ہو
کر
فصیل
پر
گیا
اور
کیا
دیکھتا
ہے
کہ
ایک
شخص
اکیلا
دوُڑا
آتا
ہے
۔
25
اُس
پہرے
والے
نے
پُکار
کر
بادشاہ
کو
خبر
دی۔
بادشاہ
نے
فرمایا
اگر
وہ
اکیلا
ہے
تو
مُنہ
زبانی
خبر
لاتا
ہوگا
اور
وہ
تیز
آیا
اور
نزدیک
پہنچا۔
26
اور
پہرے
والے
نے
ایک
اَور
آدمی
کو
دیکھا
کہ
دَوڑا
آتا
ہے۔
تب
اُس
پہرے
والے
نے
دربان
کو
پُکار
کر
کہا
کہ
دیکھ
ایک
شخص
اور
اکیلا
دُوڑا
آتا
ہے
۔
بادشاہ
نے
کہا
وہ
بھی
خبر
لاتا
ہوگا۔
27
اور
پرہے
والے
نے
کہا
کہ
مجھے
اگلے
کا
دَوڑنا
صؔدوُق
کے
بیٹے
اخیمعؔض
کے
دَوڑنے
کی
طرح
معلوم
دیتا
ہے
۔
تب
بادشاہ
نے
کہا
وہ
بھلا
آدمی
ہے
اور
چھّی
خبر
لاتا
ہوگا۔
28
اور
اِخیمعؔض
نے
پُکار
کر
بادشاہ
سے
کہا
خَیر
ہے
اور
بادشاہ
کے
آگے
زمین
پر
سر
نگون
ہو
کر
سجدہ
کیا
اور
کہا
کہ
خُداوند
تیرا
خُدا
مُبارک
ہو
جس
نے
اُن
آدمیوں
کو
جنہوں
نے
میرے
مالک
بادشاہ
کے
خِلاف
ہاتھ
اُٹھائے
تھے
قابوُ
میں
کر
دیا
ہے۔
29
بادشاہ
نے
پُوچھا
کیا
وہ
جوان
ابؔی
سلوم
سلامت
ہے؟
اِخیمعؔض
نے
کہا
کہ
جب
یُوآؔب
نے
بادشاہ
کے
خادِم
کو
یعنی
مجھ
کو
جو
تیرا
خادِم
ہوں
روانہ
کیا
تو
مَیں
نے
ایک
بڑی
ہلچل
تو
ددیکھی
پر
میں
نہیں
جانتا
کہ
وہ
کیا
تھی۔
30
تب
بادشاہ
نے
کہا
ایک
طرف
ہو
جا
اور
یہیں
کھڑا
رہ
۔
سو
وہ
ایک
طرف
ہو
کر
چُپ
چاپ
کھڑا
ہوگیا۔
31
پھر
وہ
کُوشی
آیا
اور
کُوشی
نے
کہا
میرے
مالِک
بادشاہ
کے
لئے
خبر
ہے
کیونکہ
خُداوند
نے
آج
کےدن
اُن
سب
سے
جو
تیرے
خِلاف
اُٹھے
تھے
تیرا
بدلہ
لیا۔
32
تب
بادشاہ
نے
کُوشی
سے
پُوچھا
کیا
وہ
جوان
ابؔی
سلوم
سلامت
ہے؟
کوشی
نے
جواب
دیا
کہ
میرے
مالک
بادشاہ
کے
دُشمن
اور
جتنے
تجھے
ضرر
پُہنچانے
کو
تیرے
خِلاف
اُٹھیں
وہ
اُسی
جوان
کی
طرح
ہو
جائیں
۔
33
تب
بادشاہ
بہت
بے
چین
ہو
گیا
اور
اُس
کو
کوٹھری
کی
طرف
جو
پھاٹک
کے
اُوپر
تھی
روتا
ہوا
چلا
اور
چلتے
چلتے
یُوں
کہاتا
جاتا
تھا
ہائے
میرے
بیٹے
ابؔی
سلوم!
میرے
بیٹے!
میرے
بیٹے
ابؔی
سلوم!
کاش
میرے
تیرے
بدلے
مر
جاتا
!
اَے
ابؔی
سلوم!
میرے
بیٹے!
میرے
بیٹے۔
2 Chronicles 20:2
2
تب
چند
لوگوں
نے
آکر
یہوسفط
کو
خبر
دی
کہ
دریا
کے
پار
ارام
کی
طرف
سے
ایک
بڑا
انبوہ
تیرے
مقابلہ
کو
آرہا
ہے
اور
دیکھ
وہ
حصاصُون
تمر
میں
ہیں
جو
عین
جدی
ہے۔
Esther 9:16
16
اور
باقی
یہودی
جو
بادشاہ
کے
صوبوں
میں
رہتے
تھے
اکٹھے
ہو
کر
اپنی
اپنی
جان
بچانے
کے
لئے
مقابلہ
کو
اڑ
گئے
اور
اپنے
دشمنوں
سے
آرام
پایا
اور
اپنے
نفرت
کرنے
والوں
میں
سے
پچھتر
ہزار
کو
قتل
کیا
پر
لوٹ
پر
انہوں
نے
ہاتھ
نہ
بڑھایا۔
Psalms 110:4
4
خُداوند
نے
قسم
کھائی
ہے
اور
پھریگا
نہیں
کہ
تُو
مِلکِ
صدؔق
کے
طور
پر
ابدتک
کاہن
ہے
۔
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
اور
یسی
کے
تنے
سے
ایک
کونپل
نکلیگی
اور
اسکی
جڑوں
سے
ایک
بار
آور
شاخ
پیدا
ہوگی۔
2
اور
خداوند
کی
روح
اُس
پر
ٹھہرے
گی
۔حکمت
اور
خرد
کی
روح
مصلحت
اور
قدرت
کی
روح
معرفت
اور
خداوند
کے
خوف
کی
روح
۔
3
اوراسکی
شادمانی
خداوند
کے
خوف
میں
ہو
گی
اور
وہ
نہ
اپنی
آنکھوں
کے
دیکھنےکے
مطابق
انصاف
کریگا
اور
نہ
اپنے
کانوں
کے
سننے
کے
مطابق
فیصلہ
کریگا۔
4
بلکہ
وہ
راستی
سے
مسکینوں
کا
انصاف
کریگا
اور
عدل
سے
زمین
کے
خاکساروں
کا
فیصلہ
کریگا
اور
اپنی
زبان
کلے
عصا
سے
زمین
کو
ماریگا
اور
اپنے
لبوں
کے
دم
سے
شریروں
کو
فنا
کرڈالیگا۔
5
اور
اسکے
کمر
کا
پٹکا
راستبازی
ہو
گی
اور
اسکے
پہلو
پر
راستبازی
کا
پٹکا
ہو
گا۔
6
پس
بھیڑ
یا
بّرہ
کے
ساتھ
رہیگا
اور
چیتا
بکری
کے
بچے
کے
ساتھ
بیٹھے
گا
اور
بچھڑااور
شیر
بچہ
اور
پلا
ہوا
بیل
مل
جل
کر
رہینگے
اور
ننھا
بچہ
انکی
پیش
روی
کریگا۔
7
گائے
اور
ریچھنی
ملکر
چرینگی
۔
انکے
بچے
اکٹھے
بیٹھیں
گے
اور
شیر
ببر
بیل
کی
طرح
بھوسا
کھائیگے۔
8
اوردودھ
پیتا
بچہ
سانپ
کی
بل
کے
پاس
کھیلے
گا
اور
وہ
لڑکا
جسکا
دودھ
چھڑایا
گیا
ہو
افعی
کی
بل
میں
ہاتھ
ڈالیگا۔
9
وہ
میرے
تمام
کوہ
مقدس
پر
نہ
ضررپہچائینگے
نہ
ہلاک
کریں
گے
کیونکہ
جس
طرح
سمندر
پانی
سے
بھرا
ہے
اسی
طرح
زمین
خداوند
کےعرفان
سے
معمور
ہو
گی۔
10
اور
اسوقت
یوں
ہو
گاکہ
لوگ
یسی
کی
اُس
جڑ
کےطالب
ہونگے
جو
لوگوں
کے
لیے
ایک
نشان
ہے
اوراسکی
آرامگاہ
جلالی
ہو
گی۔
11
اور
اسوقت
یوں
ہو
گا
کہ
خداوند
دوسری
بار
اپنے
ہاتھ
بڑھائیگا
کہ
اپنے
لوگوں
کا
بقیہ
جو
بچ
رہا
ہو
اسور
اور
مصر
اور
فتروس
اور
کوش
اور
عیلام
اورسنعار
اور
حمات
اور
سمندر
کے
اطراف
سے
واپس
لائے
۔
12
اور
وہ
قوموں
کے
لیے
ایک
جھنڈا
کھڑا
کریگا
اور
ان
اسرائیلیوں
کو
جو
خارج
کیے
گئے
ہوں
جمع
کریگا
اور
سب
بنی
اسرائیل
کو
جو
پراگندہ
ہو
نگے
زمین
کی
چاروں
اطراف
سے
فراہم
کریگا۔
13
تب
بنی
افرائیم
میں
حسد
نہ
رہیگا
اور
بنی
یہوادہ
کے
دشمن
کاٹ
ڈالے
جائیں
گے
بنی
افرائیم
بنی
یہوادہ
پر
حسد
نہ
کرینگے
اور
بنی
یہوادہ
بنی
افرائیم
سے
کینہ
نہ
رکھینگے۔
14
اور
وہ
مغرب
کی
طرف
فلستیوں
کے
کندھوں
کی
طرف
جھپٹیں
گے
اور
وہ
مل
کر
مشرق
کے
بسنے
والوں
کو
لوٹیں
گے
اور
ادوم
اور
موآب
پر
ہاتھ
ڈالیں
گے
اور
بنی
عمون
انکے
فرمانبردار
ہونگے۔
15
تب
خداوند
بحر
مصر
کی
خلیج
کو
بالکل
نیست
کر
دیگا
اور
اپنی
باد
سموم
سے
دریایِ
فرات
پر
ہاتھ
چلائے
گا
اور
اسکو
سات
نالے
کردیگا
اور
ایسا
کرے
گا
کہ
لوگ
جوتے
پہنے
ہوئے
پار
چلے
جائیں
گے
اور
اسکے
باقی
لوگوں
کے
لیے
جو
اسور
میں
سے
بچ
رہینگے
اور
ایک
ایسی
شاہراہ
ہو
گی
جیسی
بنی
اسرائیل
کے
لیے
تھی
جب
وہ
ملک
مصر
سے
نکلے
۔
16
Isaiah 41:3
3
وہ
انکا
پیچھا
کرتا
اور
اس
راہ
سے
جس
پرپیشتر
قدم
نہ
رکھا
سلامت
گذرتا
ہے۔
Daniel 12:7
7
اور
میں
نے
سُنا
کہ
اُس
شخص
نے
جو
کتانی
لباس
پہنے
تھا
جو
دریا
کے
پانی
کے
اُوپر
کھڑا
تھا
دونوں
ہاتھ
آسمان
کی
طرف
اُٹھا
کر
حُیّ
القُیوم
کی
قسم
کھائی
اور
کہا
کہ
ایک
دور
اور
دور
نیم
دور۔
اور
جب
وہ
مقدس
لوگوں
کے
اقتدار
کو
نیست
کر
چُکیں
گے
تو
یہ
سب
کچھ
پُورا
ہو
جائے
گا۔
Acts 16:17
17
وہ
پولُس
کے
اور
ہمارے
پِیچھے
آ
کر
چلانے
لگی
کہ
یہ
آدمِی
خُدا
تعالٰے
کے
بندے
ہیں
جو
تُمہیں
نِجات
کی
راہ
بتاتے
ہیں۔
Hebrews 5:6
6
چُنانچہ
وہ
دُوسرے
مقام
پر
بھی
کہتا
ہے
کہ
تُو
ملکِ
صِدق
کے
طریقہ
کا
ابد
تک
کاہِن
ہے۔
Hebrews 7:4
4
پَس
غَور
کرو
کہ
یہ
کَیسا
بُزُرگ
تھا
جِس
کو
قَوم
کے
بُزُرگ
ابرہام
نے
لُوٹ
کے
عُمدہ
سے
عُمدہ
مال
کی
دہ
یکی
دی۔
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
KJV
Genesis 9:26
26
And
he
said,
Blessed
be
the
LORD
God
of
Shem;
and
Canaan
shall
be
his
servant.
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Now
these
are
the
generations
of
the
sons
of
Noah,
Shem,
Ham,
and
Japheth:
and
unto
them
were
sons
born
after
the
flood.
2
The
sons
of
Japheth;
Gomer,
and
Magog,
and
Madai,
and
Javan,
and
Tubal,
and
Meshech,
and
Tiras.
3
And
the
sons
of
Gomer;
Ashkenaz,
and
Riphath,
and
Togarmah.
4
And
the
sons
of
Javan;
Elishah,
and
Tarshish,
Kittim,
and
Dodanim.
5
By
these
were
the
isles
of
the
Gentiles
divided
in
their
lands;
every
one
after
his
tongue,
after
their
families,
in
their
nations.
6
And
the
sons
of
Ham;
Cush,
and
Mizraim,
and
Phut,
and
Canaan.
7
And
the
sons
of
Cush;
Seba,
and
Havilah,
and
Sabtah,
and
Raamah,
and
Sabtecha:
and
the
sons
of
Raamah;
Sheba,
and
Dedan.
8
And
Cush
begat
Nimrod:
he
began
to
be
a
mighty
one
in
the
earth.
9
He
was
a
mighty
hunter
before
the
LORD:
wherefore
it
is
said,
Even
as
Nimrod
the
mighty
hunter
before
the
LORD.
10
And
the
beginning
of
his
kingdom
was
Babel,
and
Erech,
and
Accad,
and
Calneh,
in
the
land
of
Shinar.
11
Out
of
that
land
went
forth
Asshur,
and
builded
Nineveh,
and
the
city
Rehoboth,
and
Calah,
12
And
Resen
between
Nineveh
and
Calah:
the
same
is
a
great
city.
13
And
Mizraim
begat
Ludim,
and
Anamim,
and
Lehabim,
and
Naphtuhim,
14
And
Pathrusim,
and
Casluhim,
(out
of
whom
came
Philistim,)
and
Caphtorim.
15
And
Canaan
begat
Sidon
his
firstborn,
and
Heth,
16
And
the
Jebusite,
and
the
Amorite,
and
the
Girgasite,
17
And
the
Hivite,
and
the
Arkite,
and
the
Sinite,
18
And
the
Arvadite,
and
the
Zemarite,
and
the
Hamathite:
and
afterward
were
the
families
of
the
Canaanites
spread
abroad.
19
And
the
border
of
the
Canaanites
was
from
Sidon,
as
thou
comest
to
Gerar,
unto
Gaza;
as
thou
goest,
unto
Sodom,
and
Gomorrah,
and
Admah,
and
Zeboim,
even
unto
Lasha.
20
These
are
the
sons
of
Ham,
after
their
families,
after
their
tongues,
in
their
countries,
and
in
their
nations.
21
Unto
Shem
also,
the
father
of
all
the
children
of
Eber,
the
brother
of
Japheth
the
elder,
even
to
him
were
children
born.
22
The
children
of
Shem;
Elam,
and
Asshur,
and
Arphaxad,
and
Lud,
and
Aram.
23
And
the
children
of
Aram;
Uz,
and
Hul,
and
Gether,
and
Mash.
24
And
Arphaxad
begat
Salah;
and
Salah
begat
Eber.
25
And
unto
Eber
were
born
two
sons:
the
name
of
one
was
Peleg;
for
in
his
days
was
the
earth
divided;
and
his
brother's
name
was
Joktan.
26
And
Joktan
begat
Almodad,
and
Sheleph,
and
Hazarmaveth,
and
Jerah,
27
And
Hadoram,
and
Uzal,
and
Diklah,
28
And
Obal,
and
Abimael,
and
Sheba,
29
And
Ophir,
and
Havilah,
and
Jobab:
all
these
were
the
sons
of
Joktan.
30
And
their
dwelling
was
from
Mesha,
as
thou
goest
unto
Sephar
a
mount
of
the
east.
31
These
are
the
sons
of
Shem,
after
their
families,
after
their
tongues,
in
their
lands,
after
their
nations.
32
These
are
the
families
of
the
sons
of
Noah,
after
their
generations,
in
their
nations:
and
by
these
were
the
nations
divided
in
the
earth
after
the
flood.
Genesis 11:3
3
And
they
said
one
to
another,
Go
to,
let
us
make
brick,
and
burn
them
throughly.
And
they
had
brick
for
stone,
and
slime
had
they
for
morter.
Genesis 12:5
5
And
Abram
took
Sarai
his
wife,
and
Lot
his
brother's
son,
and
all
their
substance
that
they
had
gathered,
and
the
souls
that
they
had
gotten
in
Haran;
and
they
went
forth
to
go
into
the
land
of
Canaan;
and
into
the
land
of
Canaan
they
came.
Genesis 13:18
18
Then
Abram
removed
his
tent,
and
came
and
dwelt
in
the
plain
of
Mamre,
which
is
in
Hebron,
and
built
there
an
altar
unto
the
LORD.
Genesis 14:24
24
Save
only
that
which
the
young
men
have
eaten,
and
the
portion
of
the
men
which
went
with
me,
Aner,
Eshcol,
and
Mamre;
let
them
take
their
portion.
Genesis 15:20
20
And
the
Hittites,
and
the
Perizzites,
and
the
Rephaims,
Genesis 19:30
30
And
Lot
went
up
out
of
Zoar,
and
dwelt
in
the
mountain,
and
his
two
daughters
with
him;
for
he
feared
to
dwell
in
Zoar:
and
he
dwelt
in
a
cave,
he
and
his
two
daughters.
Genesis 24:27
27
And
he
said,
Blessed
be
the
LORD
God
of
my
master
Abraham,
who
hath
not
left
destitute
my
master
of
his
mercy
and
his
truth:
I
being
in
the
way,
the
LORD
led
me
to
the
house
of
my
master's
brethren.
Numbers 34:12
12
And
the
border
shall
go
down
to
Jordan,
and
the
goings
out
of
it
shall
be
at
the
salt
sea:
this
shall
be
your
land
with
the
coasts
thereof
round
about.
Deuteronomy 2:22
22
As
he
did
to
the
children
of
Esau,
which
dwelt
in
Seir,
when
he
destroyed
the
Horims
from
before
them;
and
they
succeeded
them,
and
dwelt
in
their
stead
even
unto
this
day:
Deuteronomy 3:17
17
The
plain
also,
and
Jordan,
and
the
coast
thereof,
from
Chinnereth
even
unto
the
sea
of
the
plain,
even
the
salt
sea,
under
Ashdothpisgah
eastward.
Deuteronomy 29:23
23
And
that
the
whole
land
thereof
is
brimstone,
and
salt,
and
burning,
that
it
is
not
sown,
nor
beareth,
nor
any
grass
groweth
therein,
like
the
overthrow
of
Sodom,
and
Gomorrah,
Admah,
and
Zeboim,
which
the
LORD
overthrew
in
his
anger,
and
in
his
wrath:
Deuteronomy 34:1
1
And
Moses
went
up
from
the
plains
of
Moab
unto
the
mountain
of
Nebo,
to
the
top
of
Pisgah,
that
is
over
against
Jericho.
And
the
LORD
shewed
him
all
the
land
of
Gilead,
unto
Dan,
Joshua 3:16
16
That
the
waters
which
came
down
from
above
stood
and
rose
up
upon
an
heap
very
far
from
the
city
Adam,
that
is
beside
Zaretan:
and
those
that
came
down
toward
the
sea
of
the
plain,
even
the
salt
sea,
failed,
and
were
cut
off:
and
the
people
passed
over
right
against
Jericho.
Ruth 3:10
10
And
he
said,
Blessed
be
thou
of
the
LORD,
my
daughter:
for
thou
hast
shewed
more
kindness
in
the
latter
end
than
at
the
beginning,
inasmuch
as
thou
followedst
not
young
men,
whether
poor
or
rich.
1 Samuel 18:6
6
And
it
came
to
pass
as
they
came,
when
David
was
returned
from
the
slaughter
of
the
Philistine,
that
the
women
came
out
of
all
cities
of
Israel,
singing
and
dancing,
to
meet
king
Saul,
with
tabrets,
with
joy,
and
with
instruments
of
musick.
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
David
numbered
the
people
that
were
with
him,
and
set
captains
of
thousands
and
captains
of
hundreds
over
them.
2
And
David
sent
forth
a
third
part
of
the
people
under
the
hand
of
Joab,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Abishai
the
son
of
Zeruiah,
Joab's
brother,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Ittai
the
Gittite.
And
the
king
said
unto
the
people,
I
will
surely
go
forth
with
you
myself
also.
3
But
the
people
answered,
Thou
shalt
not
go
forth:
for
if
we
flee
away,
they
will
not
care
for
us;
neither
if
half
of
us
die,
will
they
care
for
us:
but
now
thou
art
worth
ten
thousand
of
us:
therefore
now
it
is
better
that
thou
succour
us
out
of
the
city.
4
And
the
king
said
unto
them,
What
seemeth
you
best
I
will
do.
And
the
king
stood
by
the
gate
side,
and
all
the
people
came
out
by
hundreds
and
by
thousands.
5
And
the
king
commanded
Joab
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Deal
gently
for
my
sake
with
the
young
man,
even
with
Absalom.
And
all
the
people
heard
when
the
king
gave
all
the
captains
charge
concerning
Absalom.
6
So
the
people
went
out
into
the
field
against
Israel:
and
the
battle
was
in
the
wood
of
Ephraim;
7
Where
the
people
of
Israel
were
slain
before
the
servants
of
David,
and
there
was
there
a
great
slaughter
that
day
of
twenty
thousand
men.
8
For
the
battle
was
there
scattered
over
the
face
of
all
the
country:
and
the
wood
devoured
more
people
that
day
than
the
sword
devoured.
9
And
Absalom
met
the
servants
of
David.
And
Absalom
rode
upon
a
mule,
and
the
mule
went
under
the
thick
boughs
of
a
great
oak,
and
his
head
caught
hold
of
the
oak,
and
he
was
taken
up
between
the
heaven
and
the
earth;
and
the
mule
that
was
under
him
went
away.
10
And
a
certain
man
saw
it,
and
told
Joab,
and
said,
Behold,
I
saw
Absalom
hanged
in
an
oak.
11
And
Joab
said
unto
the
man
that
told
him,
And,
behold,
thou
sawest
him,
and
why
didst
thou
not
smite
him
there
to
the
ground?
and
I
would
have
given
thee
ten
shekels
of
silver,
and
a
girdle.
12
And
the
man
said
unto
Joab,
Though
I
should
receive
a
thousand
shekels
of
silver
in
mine
hand,
yet
would
I
not
put
forth
mine
hand
against
the
king's
son:
for
in
our
hearing
the
king
charged
thee
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Beware
that
none
touch
the
young
man
Absalom.
13
Otherwise
I
should
have
wrought
falsehood
against
mine
own
life:
for
there
is
no
matter
hid
from
the
king,
and
thou
thyself
wouldest
have
set
thyself
against
me.
14
Then
said
Joab,
I
may
not
tarry
thus
with
thee.
And
he
took
three
darts
in
his
hand,
and
thrust
them
through
the
heart
of
Absalom,
while
he
was
yet
alive
in
the
midst
of
the
oak.
15
And
ten
young
men
that
bare
Joab's
armour
compassed
about
and
smote
Absalom,
and
slew
him.
16
And
Joab
blew
the
trumpet,
and
the
people
returned
from
pursuing
after
Israel:
for
Joab
held
back
the
people.
17
And
they
took
Absalom,
and
cast
him
into
a
great
pit
in
the
wood,
and
laid
a
very
great
heap
of
stones
upon
him:
and
all
Israel
fled
every
one
to
his
tent.
18
Now
Absalom
in
his
lifetime
had
taken
and
reared
up
for
himself
a
pillar,
which
is
in
the
king's
dale:
for
he
said,
I
have
no
son
to
keep
my
name
in
remembrance:
and
he
called
the
pillar
after
his
own
name:
and
it
is
called
unto
this
day,
Absalom's
place.
19
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok,
Let
me
now
run,
and
bear
the
king
tidings,
how
that
the
LORD
hath
avenged
him
of
his
enemies.
20
And
Joab
said
unto
him,
Thou
shalt
not
bear
tidings
this
day,
but
thou
shalt
bear
tidings
another
day:
but
this
day
thou
shalt
bear
no
tidings,
because
the
king's
son
is
dead.
21
Then
said
Joab
to
Cushi,
Go
tell
the
king
what
thou
hast
seen.
And
Cushi
bowed
himself
unto
Joab,
and
ran.
22
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
yet
again
to
Joab,
But
howsoever,
let
me,
I
pray
thee,
also
run
after
Cushi.
And
Joab
said,
Wherefore
wilt
thou
run,
my
son,
seeing
that
thou
hast
no
tidings
ready?
23
But
howsoever,
said
he,
let
me
run.
And
he
said
unto
him,
Run.
Then
Ahimaaz
ran
by
the
way
of
the
plain,
and
overran
Cushi.
24
And
David
sat
between
the
two
gates:
and
the
watchman
went
up
to
the
roof
over
the
gate
unto
the
wall,
and
lifted
up
his
eyes,
and
looked,
and
behold
a
man
running
alone.
25
And
the
watchman
cried,
and
told
the
king.
And
the
king
said,
If
he
be
alone,
there
is
tidings
in
his
mouth.
And
he
came
apace,
and
drew
near.
26
And
the
watchman
saw
another
man
running:
and
the
watchman
called
unto
the
porter,
and
said,
Behold
another
man
running
alone.
And
the
king
said,
He
also
bringeth
tidings.
27
And
the
watchman
said,
Me
thinketh
the
running
of
the
foremost
is
like
the
running
of
Ahimaaz
the
son
of
Zadok.
And
the
king
said,
He
is
a
good
man,
and
cometh
with
good
tidings.
28
And
Ahimaaz
called,
and
said
unto
the
king,
All
is
well.
And
he
fell
down
to
the
earth
upon
his
face
before
the
king,
and
said,
Blessed
be
the
LORD
thy
God,
which
hath
delivered
up
the
men
that
lifted
up
their
hand
against
my
lord
the
king.
29
And
the
king
said,
Is
the
young
man
Absalom
safe?
And
Ahimaaz
answered,
When
Joab
sent
the
king's
servant,
and
me
thy
servant,
I
saw
a
great
tumult,
but
I
knew
not
what
it
was.
30
And
the
king
said
unto
him,
Turn
aside,
and
stand
here.
And
he
turned
aside,
and
stood
still.
31
And,
behold,
Cushi
came;
and
Cushi
said,
Tidings,
my
lord
the
king:
for
the
LORD
hath
avenged
thee
this
day
of
all
them
that
rose
up
against
thee.
32
And
the
king
said
unto
Cushi,
Is
the
young
man
Absalom
safe?
And
Cushi
answered,
The
enemies
of
my
lord
the
king,
and
all
that
rise
against
thee
to
do
thee
hurt,
be
as
that
young
man
is.
33
And
the
king
was
much
moved,
and
went
up
to
the
chamber
over
the
gate,
and
wept:
and
as
he
went,
thus
he
said,
O
my
son
Absalom,
my
son,
my
son
Absalom!
would
God
I
had
died
for
thee,
O
Absalom,
my
son,
my
son!
2 Chronicles 20:2
2
Then
there
came
some
that
told
Jehoshaphat,
saying,
There
cometh
a
great
multitude
against
thee
from
beyond
the
sea
on
this
side
Syria;
and,
behold,
they
be
in
Hazazontamar,
which
is
Engedi.
Esther 9:16
16
But
the
other
Jews
that
were
in
the
king's
provinces
gathered
themselves
together,
and
stood
for
their
lives,
and
had
rest
from
their
enemies,
and
slew
of
their
foes
seventy
and
five
thousand,
but
they
laid
not
their
hands
on
the
prey,
Psalms 110:4
4
The
LORD
hath
sworn,
and
will
not
repent,
Thou
art
a
priest
for
ever
after
the
order
of
Melchizedek.
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
And
there
shall
come
forth
a
rod
out
of
the
stem
of
Jesse,
and
a
Branch
shall
grow
out
of
his
roots:
2
And
the
spirit
of
the
LORD
shall
rest
upon
him,
the
spirit
of
wisdom
and
understanding,
the
spirit
of
counsel
and
might,
the
spirit
of
knowledge
and
of
the
fear
of
the
LORD;
3
And
shall
make
him
of
quick
understanding
in
the
fear
of
the
LORD:
and
he
shall
not
judge
after
the
sight
of
his
eyes,
neither
reprove
after
the
hearing
of
his
ears:
4
But
with
righteousness
shall
he
judge
the
poor,
and
reprove
with
equity
for
the
meek
of
the
earth:
and
he
shall
smite
the
earth
with
the
rod
of
his
mouth,
and
with
the
breath
of
his
lips
shall
he
slay
the
wicked.
5
And
righteousness
shall
be
the
girdle
of
his
loins,
and
faithfulness
the
girdle
of
his
reins.
6
The
wolf
also
shall
dwell
with
the
lamb,
and
the
leopard
shall
lie
down
with
the
kid;
and
the
calf
and
the
young
lion
and
the
fatling
together;
and
a
little
child
shall
lead
them.
7
And
the
cow
and
the
bear
shall
feed;
their
young
ones
shall
lie
down
together:
and
the
lion
shall
eat
straw
like
the
ox.
8
And
the
sucking
child
shall
play
on
the
hole
of
the
asp,
and
the
weaned
child
shall
put
his
hand
on
the
cockatrice'
den.
9
They
shall
not
hurt
nor
destroy
in
all
my
holy
mountain:
for
the
earth
shall
be
full
of
the
knowledge
of
the
LORD,
as
the
waters
cover
the
sea.
10
And
in
that
day
there
shall
be
a
root
of
Jesse,
which
shall
stand
for
an
ensign
of
the
people;
to
it
shall
the
Gentiles
seek:
and
his
rest
shall
be
glorious.
11
And
it
shall
come
to
pass
in
that
day,
that
the
Lord
shall
set
his
hand
again
the
second
time
to
recover
the
remnant
of
his
people,
which
shall
be
left,
from
Assyria,
and
from
Egypt,
and
from
Pathros,
and
from
Cush,
and
from
Elam,
and
from
Shinar,
and
from
Hamath,
and
from
the
islands
of
the
sea.
12
And
he
shall
set
up
an
ensign
for
the
nations,
and
shall
assemble
the
outcasts
of
Israel,
and
gather
together
the
dispersed
of
Judah
from
the
four
corners
of
the
earth.
13
The
envy
also
of
Ephraim
shall
depart,
and
the
adversaries
of
Judah
shall
be
cut
off:
Ephraim
shall
not
envy
Judah,
and
Judah
shall
not
vex
Ephraim.
14
But
they
shall
fly
upon
the
shoulders
of
the
Philistines
toward
the
west;
they
shall
spoil
them
of
the
east
together:
they
shall
lay
their
hand
upon
Edom
and
Moab;
and
the
children
of
Ammon
shall
obey
them.
15
And
the
LORD
shall
utterly
destroy
the
tongue
of
the
Egyptian
sea;
and
with
his
mighty
wind
shall
he
shake
his
hand
over
the
river,
and
shall
smite
it
in
the
seven
streams,
and
make
men
go
over
dryshod.
16
And
there
shall
be
an
highway
for
the
remnant
of
his
people,
which
shall
be
left,
from
Assyria;
like
as
it
was
to
Israel
in
the
day
that
he
came
up
out
of
the
land
of
Egypt.
Isaiah 41:3
3
He
pursued
them,
and
passed
safely;
even
by
the
way
that
he
had
not
gone
with
his
feet.
Daniel 12:7
7
And
I
heard
the
man
clothed
in
linen,
which
was
upon
the
waters
of
the
river,
when
he
held
up
his
right
hand
and
his
left
hand
unto
heaven,
and
sware
by
him
that
liveth
for
ever
that
it
shall
be
for
a
time,
times,
and
an
half;
and
when
he
shall
have
accomplished
to
scatter
the
power
of
the
holy
people,
all
these
things
shall
be
finished.
Acts 16:17
17
The
same
followed
Paul
and
us,
and
cried,
saying,
These
men
are
the
servants
of
the
most
high
God,
which
shew
unto
us
the
way
of
salvation.
Hebrews 5:6
6
As
he
saith
also
in
another
place,
Thou
art
a
priest
for
ever
after
the
order
of
Melchisedec.
Hebrews 7:4
4
Now
consider
how
great
this
man
was,
unto
whom
even
the
patriarch
Abraham
gave
the
tenth
of
the
spoils.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
KJVP
Genesis 9:26
26
And
he
said,
H559
Blessed
H1288
be
the
LORD
H3068
God
H430
of
Shem;
H8035
and
Canaan
H3667
shall
be
H1961
his
servant.
H5650
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Now
these
H428
are
the
generations
H8435
of
the
sons
H1121
of
Noah,
H5146
Shem,
H8035
Ham,
H2526
and
Japheth:
H3315
and
unto
them
were
sons
H1121
born
H3205
after
H310
the
flood.
H3999
2
The
sons
H1121
of
Japheth;
H3315
Gomer,
H1586
and
Magog,
H4031
and
Madai,
H4074
and
Javan,
H3120
and
Tubal,
H8422
and
Meshech,
H4902
and
Tiras.
H8494
3
And
the
sons
H1121
of
Gomer;
H1586
Ashkenaz,
H813
and
Riphath,
H7384
and
Togarmah.
H8425
4
And
the
sons
H1121
of
Javan;
H3120
Elishah,
H473
and
Tarshish,
H8659
Kittim,
H3794
and
Dodanim.
H1721
5
By
these
H4480
H428
were
the
isles
H339
of
the
Gentiles
H1471
divided
H6504
in
their
lands;
H776
every
one
H376
after
his
tongue,
H3956
after
their
families,
H4940
in
their
nations.
H1471
6
And
the
sons
H1121
of
Ham;
H2526
Cush,
H3568
and
Mizraim,
H4714
and
Phut,
H6316
and
Canaan.
H3667
7
And
the
sons
H1121
of
Cush;
H3568
Seba,
H5434
and
Havilah,
H2341
and
Sabtah,
H5454
and
Raamah,
H7484
and
Sabtecha:
H5455
and
the
sons
H1121
of
Raamah;
H7484
Sheba,
H7614
and
Dedan.
H1719
8
And
Cush
H3568
begot
H3205
H853
Nimrod:
H5248
he
H1931
began
H2490
to
be
H1961
a
mighty
one
H1368
in
the
earth.
H776
9
He
H1931
was
H1961
a
mighty
H1368
hunter
H6718
before
H6440
the
LORD:
H3068
wherefore
H5921
H3651
it
is
said,
H559
Even
as
Nimrod
H5248
the
mighty
H1368
hunter
H6718
before
H6440
the
LORD.
H3068
10
And
the
beginning
H7225
of
his
kingdom
H4467
was
H1961
Babel,
H894
and
Erech,
H751
and
Accad,
H390
and
Calneh,
H3641
in
the
land
H776
of
Shinar.
H8152
11
Out
of
H4480
that
H1931
land
H776
went
forth
H3318
Asshur,
H804
and
built
H1129
H853
Nineveh,
H5210
and
the
city
H5892
Rehoboth,
H7344
and
Calah,
H3625
12
And
Resen
H7449
between
H996
Nineveh
H5210
and
Calah:
H3625
the
same
H1931
is
a
great
H1419
city.
H5892
13
And
Mizraim
H4714
begot
H3205
H853
Ludim,
H3866
and
Anamim,
H6047
and
Lehabim,
H3853
and
Naphtuhim,
H5320
14
And
Pathrusim,
H6625
and
Casluhim,
H3695
(out
of
whom
H4480
H8033
H834
came
H3318
Philistim,
H6430
)
and
Caphtorim.
H3732
15
And
Canaan
H3667
begot
H3205
H853
Sidon
H6721
his
firstborn,
H1060
and
Heth,
H2845
16
And
the
Jebusite,
H2983
and
the
Amorite,
H567
and
the
Girgasite,
H1622
17
And
the
Hivite,
H2340
and
the
Arkite,
H6208
and
the
Sinite,
H5513
18
And
the
Arvadite,
H721
and
the
Zemarite,
H6786
and
the
Hamathite:
H2577
and
afterward
H310
were
the
families
H4940
of
the
Canaanites
H3669
spread
abroad.
H6327
19
And
the
border
H1366
of
the
Canaanites
H3669
was
H1961
from
Sidon
H4480
H6721
,
as
thou
comest
H935
to
Gerar,
H1642
unto
H5704
Gaza;
H5804
as
thou
goest,
H935
unto
Sodom,
H5467
and
Gomorrah,
H6017
and
Admah,
H126
and
Zeboim,
H6636
even
unto
H5704
Lasha.
H3962
20
These
H428
are
the
sons
H1121
of
Ham,
H2526
after
their
families,
H4940
after
their
tongues,
H3956
in
their
countries,
H776
and
in
their
nations.
H1471
21
Unto
Shem
H8035
also
the
father
H1
of
all
H3605
the
children
H1121
of
Eber,
H5677
the
brother
H251
of
Japheth
H3315
the
elder,
H1419
even
H1571
to
him
H1931
were
children
born.
H3205
22
The
children
H1121
of
Shem;
H8035
Elam,
H5867
and
Asshur,
H804
and
Arphaxad,
H775
and
Lud,
H3865
and
Aram.
H758
23
And
the
children
H1121
of
Aram;
H758
Uz,
H5780
and
Hul,
H2343
and
Gether,
H1666
and
Mash.
H4851
24
And
Arphaxad
H775
begot
H3205
H853
Salah;
H7974
and
Salah
H7974
begot
H3205
H853
Eber.
H5677
25
And
unto
Eber
H5677
were
born
H3205
two
H8147
sons:
H1121
the
name
H8034
of
one
H259
was
Peleg;
H6389
for
H3588
in
his
days
H3117
was
the
earth
H776
divided;
H6385
and
his
brother's
H251
name
H8034
was
Joktan.
H3355
26
And
Joktan
H3355
begot
H3205
H853
Almodad,
H486
and
Sheleph,
H8026
and
Hazarmaveth,
H2700
and
Jerah,
H3392
27
And
Hadoram,
H1913
and
Uzal,
H187
and
Diklah,
H1853
28
And
Obal,
H5745
and
Abimael,
H39
and
Sheba,
H7614
29
And
Ophir,
H211
and
Havilah,
H2341
and
Jobab:
H3103
all
H3605
these
H428
were
the
sons
H1121
of
Joktan.
H3355
30
And
their
dwelling
H4186
was
H1961
from
Mesha
H4480
H4852
,
as
thou
goest
H935
unto
Sephar
H5611
a
mount
H2022
of
the
east.
H6924
31
These
H428
are
the
sons
H1121
of
Shem,
H8035
after
their
families,
H4940
after
their
tongues,
H3956
in
their
lands,
H776
after
their
nations.
H1471
32
These
H428
are
the
families
H4940
of
the
sons
H1121
of
Noah,
H5146
after
their
generations,
H8435
in
their
nations:
H1471
and
by
these
H4480
H428
were
the
nations
H1471
divided
H6504
in
the
earth
H776
after
H310
the
flood.
H3999
Genesis 11:3
3
And
they
said
H559
one
H376
to
H413
another,
H7453
Go
to,
H3051
let
us
make
H3835
brick,
H3843
and
burn
H8313
them
throughly.
H8316
And
they
had
H1961
brick
H3843
for
stone,
H68
and
slime
H2564
had
H1961
they
for
mortar.
H2563
Genesis 12:5
5
And
Abram
H87
took
H3947
H853
Sarai
H8297
his
wife,
H802
and
Lot
H3876
his
brother's
H251
son,
H1121
and
all
H3605
their
substance
H7399
that
H834
they
had
gathered,
H7408
and
the
souls
H5315
that
H834
they
had
gotten
H6213
in
Haran;
H2771
and
they
went
forth
H3318
to
go
H1980
into
the
land
H776
of
Canaan;
H3667
and
into
the
land
H776
of
Canaan
H3667
they
came.
H935
Genesis 13:18
18
Then
Abram
H87
removed
his
tent,
H167
and
came
H935
and
dwelt
H3427
in
the
plain
H436
of
Mamre,
H4471
which
H834
is
in
Hebron,
H2275
and
built
H1129
there
H8033
an
altar
H4196
unto
the
LORD.
H3068
Genesis 14:24
24
Save
H1107
only
H7535
that
which
H834
the
young
men
H5288
have
eaten,
H398
and
the
portion
H2506
of
the
men
H376
which
H834
went
H1980
with
H854
me,
Aner,
H6063
Eshcol,
H812
and
Mamre;
H4471
let
them
H1992
take
H3947
their
portion.
H2506
Genesis 15:20
20
And
the
Hittites,
H2850
and
the
Perizzites,
H6522
and
the
Rephaims,
H7497
Genesis 19:30
30
And
Lot
H3876
went
up
H5927
out
of
Zoar
H4480
H6820
,
and
dwelt
H3427
in
the
mountain,
H2022
and
his
two
H8147
daughters
H1323
with
H5973
him;
for
H3588
he
feared
H3372
to
dwell
H3427
in
Zoar:
H6820
and
he
dwelt
H3427
in
a
cave,
H4631
he
H1931
and
his
two
H8147
daughters.
H1323
Genesis 24:27
27
And
he
said,
H559
Blessed
H1288
be
the
LORD
H3068
God
H430
of
my
master
H113
Abraham,
H85
who
H834
hath
not
H3808
left
destitute
H5800
H4480
H5973
my
master
H113
of
his
mercy
H2617
and
his
truth:
H571
I
H595
being
in
the
way,
H1870
the
LORD
H3068
led
H5148
me
to
the
house
H1004
of
my
master's
H113
brethren.
H251
Numbers 34:12
12
And
the
border
H1366
shall
go
down
H3381
to
Jordan,
H3383
and
the
goings
out
H8444
of
it
shall
be
H1961
at
the
salt
H4417
sea:
H3220
this
H2063
shall
be
H1961
your
land
H776
with
the
coasts
H1367
thereof
round
about.
H5439
Deuteronomy 2:22
22
As
H834
he
did
H6213
to
the
children
H1121
of
Esau,
H6215
which
dwelt
H3427
in
Seir,
H8165
when
H834
he
destroyed
H8045
H853
the
Horims
H2752
from
before
H4480
H6440
them
;
and
they
succeeded
H3423
them
,
and
dwelt
H3427
in
their
stead
H8478
even
unto
H5704
this
H2088
day:
H3117
Deuteronomy 3:17
17
The
plain
H6160
also
,
and
Jordan,
H3383
and
the
coast
H1366
thereof
,
from
Chinnereth
H4480
H3672
even
unto
H5704
the
sea
H3220
of
the
plain,
H6160
even
the
salt
H4417
sea,
H3220
under
H8478
Ashdoth
H798
H6449
-pisgah
eastward.
H4217
Deuteronomy 29:23
23
And
that
the
whole
H3605
land
H776
thereof
is
brimstone,
H1614
and
salt,
H4417
and
burning,
H8316
that
it
is
not
H3808
sown,
H2232
nor
H3808
beareth,
H6779
nor
H3808
any
H3605
grass
H6212
groweth
H5927
therein
,
like
the
overthrow
H4114
of
Sodom,
H5467
and
Gomorrah,
H6017
Admah,
H126
and
Zeboim,
H6636
which
H834
the
LORD
H3068
overthrew
H2015
in
his
anger,
H639
and
in
his
wrath:
H2534
Deuteronomy 34:1
1
And
Moses
H4872
went
up
H5927
from
the
plains
H4480
H6160
of
Moab
H4124
unto
H413
the
mountain
H2022
of
Nebo,
H5015
to
the
top
H7218
of
Pisgah,
H6449
that
H834
is
over
H5921
against
H6440
Jericho.
H3405
And
the
LORD
H3068
showed
H7200
him
H853
all
H3605
the
land
H776
H853
of
Gilead,
H1568
unto
H5704
Dan,
H1835
Joshua 3:16
16
That
the
waters
H4325
which
came
down
H3381
from
above
H4480
H4605
stood
H5975
and
rose
up
H6965
upon
a
H259
heap
H5067
very
H3966
far
H7368
from
the
city
H5892
Adam
H4480
H121
,
that
H834
is
beside
H4480
H6654
Zaretan:
H6891
and
those
that
came
down
H3381
toward
H5921
the
sea
H3220
of
the
plain,
H6160
even
the
salt
H4417
sea,
H3220
failed,
H8552
and
were
cut
off:
H3772
and
the
people
H5971
passed
over
H5674
right
against
H5048
Jericho.
H3405
Ruth 3:10
10
And
he
said,
H559
Blessed
H1288
be
thou
H859
of
the
LORD,
H3068
my
daughter:
H1323
for
thou
hast
showed
more
H3190
kindness
H2617
in
the
latter
end
H314
than
H4480
at
the
beginning,
H7223
inasmuch
as
thou
followedst
H1980
H310
not
H1115
young
men,
H970
whether
H518
poor
H1800
or
H518
rich.
H6223
1 Samuel 18:6
6
And
it
came
to
pass
H1961
as
they
came,
H935
when
David
H1732
was
returned
H7725
from
the
slaughter
H4480
H5221
of
H853
the
Philistine,
H6430
that
the
women
H802
came
out
H3318
of
all
H4480
H3605
cities
H5892
of
Israel,
H3478
singing
H7891
and
dancing,
H4246
to
meet
H7125
king
H4428
Saul,
H7586
with
tabrets,
H8596
with
joy,
H8057
and
with
instruments
of
music.
H7991
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
David
H1732
numbered
H6485
H853
the
people
H5971
that
H834
were
with
H854
him
,
and
set
H7760
captains
H8269
of
thousands
H505
and
captains
H8269
of
hundreds
H3967
over
H5921
them.
2
And
David
H1732
sent
forth
H7971
a
third
part
H7992
of
H853
the
people
H5971
under
the
hand
H3027
of
Joab,
H3097
and
a
third
part
H7992
under
the
hand
H3027
of
Abishai
H52
the
son
H1121
of
Zeruiah,
H6870
Joab's
H3097
brother,
H251
and
a
third
part
H7992
under
the
hand
H3027
of
Ittai
H863
the
Gittite.
H1663
And
the
king
H4428
said
H559
unto
H413
the
people,
H5971
I
will
surely
go
forth
H3318
H3318
with
H5973
you
myself
H589
also.
H1571
3
But
the
people
H5971
answered,
H559
Thou
shalt
not
H3808
go
forth:
H3318
for
H3588
if
H518
we
flee
away
H5127
H5127
,
they
will
not
H3808
care
H7760
H3820
for
H413
us;
neither
H3808
if
H518
half
H2677
of
us
die,
H4191
will
they
care
H7760
H3820
for
H413
us:
but
H3588
now
H6258
thou
art
worth
H3644
ten
H6235
thousand
H505
of
us
:
therefore
now
H6258
it
is
better
H2896
that
H3588
thou
succor
H5826
us
out
of
the
city
H4480
H5892
.
4
And
the
king
H4428
said
H559
unto
H413
them,
What
H834
seemeth
H5869
you
best
H3190
I
will
do.
H6213
And
the
king
H4428
stood
H5975
by
H413
the
gate
H8179
side,
H3027
and
all
H3605
the
people
H5971
came
out
H3318
by
hundreds
H3967
and
by
thousands.
H505
5
And
the
king
H4428
commanded
H6680
H853
Joab
H3097
and
Abishai
H52
and
Ittai,
H863
saying,
H559
Deal
gently
H328
for
my
sake
with
the
young
man,
H5288
even
with
Absalom.
H53
And
all
H3605
the
people
H5971
heard
H8085
when
the
king
H4428
gave
H853
all
H3605
the
captains
H8269
charge
H6680
concerning
H5921
H1697
Absalom.
H53
6
So
the
people
H5971
went
out
H3318
into
the
field
H7704
against
H7125
Israel:
H3478
and
the
battle
H4421
was
H1961
in
the
wood
H3293
of
Ephraim;
H669
7
Where
H8033
the
people
H5971
of
Israel
H3478
were
slain
H5062
before
H6440
the
servants
H5650
of
David,
H1732
and
there
was
H1961
there
H8033
a
great
H1419
slaughter
H4046
that
H1931
day
H3117
of
twenty
H6242
thousand
H505
men
.
8
For
the
battle
H4421
was
H1961
there
H8033
scattered
H6327
over
H5921
the
face
H6440
of
all
H3605
the
country:
H776
and
the
wood
H3293
devoured
H398
more
H7235
people
H5971
that
H1931
day
H3117
than
the
sword
H2719
devoured.
H398
9
And
Absalom
H53
met
H7122
the
servants
H5650
of
David.
H1732
And
Absalom
H53
rode
H7392
upon
H5921
a
mule,
H6505
and
the
mule
H6505
went
H935
under
H8478
the
thick
boughs
H7730
of
a
great
H1419
oak,
H424
and
his
head
H7218
caught
hold
H2388
of
the
oak,
H424
and
he
was
taken
up
H5414
between
H996
the
heaven
H8064
and
the
earth;
H776
and
the
mule
H6505
that
H834
was
under
H8478
him
went
away.
H5674
10
And
a
certain
H259
man
H376
saw
H7200
it
,
and
told
H5046
Joab,
H3097
and
said,
H559
Behold,
H2009
I
saw
H7200
H853
Absalom
H53
hanged
H8518
in
an
oak.
H424
11
And
Joab
H3097
said
H559
unto
the
man
H376
that
told
H5046
him,
And,
behold,
H2009
thou
sawest
H7200
him
,
and
why
H4069
didst
thou
not
H3808
smite
H5221
him
there
H8033
to
the
ground
H776
?
and
I
would
have
given
H5414
thee
ten
H6235
shekels
of
silver,
H3701
and
a
H259
girdle.
H2290
12
And
the
man
H376
said
H559
unto
H413
Joab,
H3097
Though
H3863
I
H595
should
receive
H8254
a
thousand
H505
shekels
of
silver
H3701
in
H5921
mine
hand,
H3709
yet
would
I
not
H3808
put
forth
H7971
mine
hand
H3027
against
H413
the
king's
H4428
son:
H1121
for
H3588
in
our
hearing
H241
the
king
H4428
charged
H6680
thee
and
Abishai
H52
and
Ittai,
H863
saying,
H559
Beware
that
none
H8104
H4130
touch
the
young
man
H5288
Absalom.
H53
13
Otherwise
H176
I
should
have
wrought
H6213
falsehood
H8267
against
mine
own
life:
H5315
for
there
is
no
matter
H3808
H3605
H1697
hid
H3582
from
H4480
the
king,
H4428
and
thou
thyself
H859
wouldest
have
set
thyself
H3320
against
H4480
H5048
me
.
14
Then
said
H559
Joab,
H3097
I
may
not
H3808
tarry
H3176
thus
H3651
with
H6440
thee
.
And
he
took
H3947
three
H7969
darts
H7626
in
his
hand,
H3709
and
thrust
H8628
them
through
the
heart
H3820
of
Absalom,
H53
while
H5750
he
was
yet
alive
H2416
in
the
midst
H3820
of
the
oak.
H424
15
And
ten
H6235
young
men
H5288
that
bore
H5375
Joab's
H3097
armor
H3627
compassed
about
H5437
and
smote
H5221
H853
Absalom,
H53
and
slew
H4191
him.
16
And
Joab
H3097
blew
H8628
the
trumpet,
H7782
and
the
people
H5971
returned
H7725
from
pursuing
H4480
H7291
after
H310
Israel:
H3478
for
H3588
Joab
H3097
held
back
H2820
H853
the
people.
H5971
17
And
they
took
H3947
H853
Absalom,
H53
and
cast
H7993
him
into
H413
a
great
H1419
pit
H6354
in
the
wood,
H3293
and
laid
H5324
a
very
H3966
great
H1419
heap
H1530
of
stones
H68
upon
H5921
him
:
and
all
H3605
Israel
H3478
fled
H5127
every
one
H376
to
his
tent.
H168
18
Now
Absalom
H53
in
his
lifetime
H2416
had
taken
H3947
and
reared
up
H5324
for
himself
H853
a
pillar,
H4678
which
H834
is
in
the
king's
H4428
dale:
H6010
for
H3588
he
said,
H559
I
have
no
H369
son
H1121
to
H5668
keep
my
name
in
remembrance
H2142
H8034
:
and
he
called
H7121
the
pillar
H4678
after
H5921
his
own
name:
H8034
and
it
is
called
H7121
unto
H5704
this
H2088
day,
H3117
Absalom's
H53
place.
H3027
19
Then
said
H559
Ahimaaz
H290
the
son
H1121
of
Zadok,
H6659
Let
me
now
H4994
run,
H7323
and
bear
H1319
H853
the
king
H4428
tidings
,
how
that
H3588
the
LORD
H3068
hath
avenged
H8199
him
of
his
enemies.
H341
20
And
Joab
H3097
said
H559
unto
him,
Thou
H859
shalt
not
H3808
bear
tidings
H376
H1309
this
H2088
day,
H3117
but
thou
shalt
bear
tidings
H1319
another
H312
day:
H3117
but
this
H2088
day
H3117
thou
shalt
bear
no
tidings
H1319
H3808
,
because
H3588
H5921
the
king's
H4428
son
H1121
is
dead.
H4191
21
Then
said
H559
Joab
H3097
to
Cushi,
H3569
Go
H1980
tell
H5046
the
king
H4428
what
H834
thou
hast
seen.
H7200
And
Cushi
H3569
bowed
himself
H7812
unto
Joab,
H3097
and
ran.
H7323
22
Then
said
H559
Ahimaaz
H290
the
son
H1121
of
Zadok
H6659
yet
H5750
again
H3254
to
H413
Joab,
H3097
But
howsoever
H1961
H4100
,
let
me,
I
H589
pray
H4994
thee,
also
H1571
run
H7323
after
H310
Cushi.
H3569
And
Joab
H3097
said,
H559
Wherefore
H4100
H2088
wilt
thou
H859
run,
H7323
my
son,
H1121
seeing
that
thou
hast
no
H369
tidings
H1309
ready
H4672
?
23
But
howsoever
H1961
H4100
,
said
he
,
let
me
run.
H7323
And
he
said
H559
unto
him,
Run.
H7323
Then
Ahimaaz
H290
ran
H7323
by
the
way
H1870
of
the
plain,
H3603
and
overran
H5674
H853
Cushi.
H3569
24
And
David
H1732
sat
H3427
between
H996
the
two
H8147
gates:
H8179
and
the
watchman
H6822
went
up
H1980
to
H413
the
roof
H1406
over
the
gate
H8179
unto
H413
the
wall,
H2346
and
lifted
up
H5375
H853
his
eyes,
H5869
and
looked,
H7200
and
behold
H2009
a
man
H376
running
H7323
alone.
H905
25
And
the
watchman
H6822
cried,
H7121
and
told
H5046
the
king.
H4428
And
the
king
H4428
said,
H559
If
H518
he
be
alone,
H905
there
is
tidings
H1309
in
his
mouth.
H6310
And
he
came
H1980
apace,
H1980
and
drew
near.
H7131
26
And
the
watchman
H6822
saw
H7200
another
H312
man
H376
running:
H7323
and
the
watchman
H6822
called
H7121
unto
H413
the
porter,
H7778
and
said,
H559
Behold
H2009
another
man
H376
running
H7323
alone.
H905
And
the
king
H4428
said,
H559
He
H2088
also
H1571
bringeth
tidings.
H1319
27
And
the
watchman
H6822
said,
H559
Me
H589
thinketh
H7200
H853
the
running
H4794
of
the
foremost
H7223
is
like
the
running
H4794
of
Ahimaaz
H290
the
son
H1121
of
Zadok.
H6659
And
the
king
H4428
said,
H559
He
H2088
is
a
good
H2896
man,
H376
and
cometh
H935
with
good
H2896
tidings.
H1309
28
And
Ahimaaz
H290
called,
H7121
and
said
H559
unto
H413
the
king,
H4428
All
is
well.
H7965
And
he
fell
down
H7821
to
the
earth
H776
upon
his
face
H639
before
the
king,
H4428
and
said,
H559
Blessed
H1288
be
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
which
H834
hath
delivered
up
H5462
H853
the
men
H376
that
H834
lifted
up
H5375
H853
their
hand
H3027
against
my
lord
H113
the
king.
H4428
29
And
the
king
H4428
said,
H559
Is
the
young
man
H5288
Absalom
H53
safe
H7965
?
And
Ahimaaz
H290
answered,
H559
When
Joab
H3097
sent
H7971
H853
the
king's
H4428
servant,
H5650
and
me
thy
servant,
H5650
I
saw
H7200
a
great
H1419
tumult,
H1995
but
I
knew
H3045
not
H3808
what
H4100
it
was
.
30
And
the
king
H4428
said
H559
unto
him
,
Turn
aside,
H5437
and
stand
H3320
here.
H3541
And
he
turned
aside,
H5437
and
stood
still.
H5975
31
And,
behold,
H2009
Cushi
H3569
came;
H935
and
Cushi
H3569
said,
H559
Tidings,
H1319
my
lord
H113
the
king:
H4428
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
avenged
H8199
thee
this
day
H3117
of
H4480
H3027
all
H3605
them
that
rose
up
H6965
against
H5921
thee.
32
And
the
king
H4428
said
H559
unto
H413
Cushi,
H3569
Is
the
young
man
H5288
Absalom
H53
safe
H7965
?
And
Cushi
H3569
answered,
H559
The
enemies
H341
of
my
lord
H113
the
king,
H4428
and
all
H3605
that
H834
rise
H6965
against
H5921
thee
to
do
thee
hurt,
H7451
be
H1961
as
that
young
man
H5288
is
.
33
And
the
king
H4428
was
much
moved,
H7264
and
went
up
H5927
to
H5921
the
chamber
H5944
over
the
gate,
H8179
and
wept:
H1058
and
as
he
went,
H1980
thus
H3541
he
said,
H559
O
my
son
H1121
Absalom,
H53
my
son,
H1121
my
son
H1121
Absalom
H53
!
would
God
H4310
H5414
I
H589
had
died
H4191
for
H8478
thee
,
O
Absalom,
H53
my
son,
H1121
my
son
H1121
!
2 Chronicles 20:2
2
Then
there
came
H935
some
that
told
H5046
Jehoshaphat,
H3092
saying,
H559
There
cometh
H935
a
great
H7227
multitude
H1995
against
H5921
thee
from
beyond
H4480
H5676
the
sea
H3220
on
this
side
Syria
H4480
H758
;
and,
behold,
H2009
they
be
in
Hazazon-
H2688
tamar,
which
H1931
is
En-
H5872
gedi.
Esther 9:16
16
But
the
other
H7605
Jews
H3064
that
H834
were
in
the
king's
H4428
provinces
H4082
gathered
themselves
together,
H6950
and
stood
H5975
for
H5921
their
lives,
H5315
and
had
rest
H5117
from
their
enemies
H4480
H341
,
and
slew
H2026
of
their
foes
H8130
seventy
H7657
and
five
H2568
thousand,
H505
but
they
laid
H7971
not
H3808
H853
their
hands
H3027
on
the
prey,
H961
Psalms 110:4
4
The
LORD
H3068
hath
sworn,
H7650
and
will
not
H3808
repent,
H5162
Thou
H859
art
a
priest
H3548
forever
H5769
after
H5921
the
order
H1700
of
Melchizedek.
H4442
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
And
there
shall
come
forth
H3318
a
rod
H2415
out
of
the
stem
H4480
H1503
of
Jesse,
H3448
and
a
Branch
H5342
shall
grow
H6509
out
of
his
roots
H4480
H8328
:
2
And
the
spirit
H7307
of
the
LORD
H3068
shall
rest
H5117
upon
H5921
him
,
the
spirit
H7307
of
wisdom
H2451
and
understanding,
H998
the
spirit
H7307
of
counsel
H6098
and
might,
H1369
the
spirit
H7307
of
knowledge
H1847
and
of
the
fear
H3374
of
the
LORD;
H3068
3
And
shall
make
him
of
quick
understanding
H7306
in
the
fear
H3374
of
the
LORD:
H3068
and
he
shall
not
H3808
judge
H8199
after
the
sight
H4758
of
his
eyes,
H5869
neither
H3808
reprove
H3198
after
the
hearing
H4926
of
his
ears:
H241
4
But
with
righteousness
H6664
shall
he
judge
H8199
the
poor,
H1800
and
reprove
H3198
with
equity
H4334
for
the
meek
H6035
of
the
earth:
H776
and
he
shall
smite
H5221
the
earth
H776
with
the
rod
H7626
of
his
mouth,
H6310
and
with
the
breath
H7307
of
his
lips
H8193
shall
he
slay
H4191
the
wicked.
H7563
5
And
righteousness
H6664
shall
be
H1961
the
girdle
H232
of
his
loins,
H4975
and
faithfulness
H530
the
girdle
H232
of
his
reins.
H2504
6
The
wolf
H2061
also
shall
dwell
H1481
with
H5973
the
lamb,
H3532
and
the
leopard
H5246
shall
lie
down
H7257
with
H5973
the
kid;
H1423
and
the
calf
H5695
and
the
young
lion
H3715
and
the
fatling
H4806
together;
H3162
and
a
little
H6996
child
H5288
shall
lead
H5090
them.
7
And
the
cow
H6510
and
the
bear
H1677
shall
feed;
H7462
their
young
ones
H3206
shall
lie
down
H7257
together:
H3162
and
the
lion
H738
shall
eat
H398
straw
H8401
like
the
ox.
H1241
8
And
the
sucking
H3243
child
shall
play
H8173
on
H5921
the
hole
H2352
of
the
asp,
H6620
and
the
weaned
child
H1580
shall
put
H1911
his
hand
H3027
on
H5921
the
cockatrice's
H6848
den.
H3975
9
They
shall
not
H3808
hurt
H7489
nor
H3808
destroy
H7843
in
all
H3605
my
holy
H6944
mountain:
H2022
for
H3588
the
earth
H776
shall
be
full
H4390
of
the
knowledge
H1844
of
H853
the
LORD,
H3068
as
the
waters
H4325
cover
H3680
the
sea.
H3220
10
And
in
that
H1931
day
H3117
there
shall
be
H1961
a
root
H8328
of
Jesse,
H3448
which
H834
shall
stand
H5975
for
an
ensign
H5251
of
the
people;
H5971
to
H413
it
shall
the
Gentiles
H1471
seek:
H1875
and
his
rest
H4496
shall
be
H1961
glorious.
H3519
11
And
it
shall
come
to
pass
H1961
in
that
H1931
day,
H3117
that
the
Lord
H136
shall
set
his
hand
H3027
again
H3254
the
second
time
H8145
to
recover
H7069
H853
the
remnant
H7605
of
his
people,
H5971
which
H834
shall
be
left,
H7604
from
Assyria
H4480
H804
,
and
from
Egypt
H4480
H4714
,
and
from
Pathros
H4480
H6624
,
and
from
Cush
H4480
H3568
,
and
from
Elam
H4480
H5867
,
and
from
Shinar
H4480
H8152
,
and
from
Hamath
H4480
H2574
,
and
from
the
islands
H4480
H339
of
the
sea.
H3220
12
And
he
shall
set
up
H5375
an
ensign
H5251
for
the
nations,
H1471
and
shall
assemble
H622
the
outcasts
H5080
of
Israel,
H3478
and
gather
together
H6908
the
dispersed
H5310
of
Judah
H3063
from
the
four
H4480
H702
corners
H3671
of
the
earth.
H776
13
The
envy
H7068
also
of
Ephraim
H669
shall
depart,
H5493
and
the
adversaries
H6887
of
Judah
H3063
shall
be
cut
off:
H3772
Ephraim
H669
shall
not
H3808
envy
H7065
H853
Judah,
H3063
and
Judah
H3063
shall
not
H3808
vex
H6887
H853
Ephraim.
H669
14
But
they
shall
fly
H5774
upon
the
shoulders
H3802
of
the
Philistines
H6430
toward
the
west;
H3220
they
shall
spoil
H962
H853
them
H1121
of
the
east
H6924
together:
H3162
they
shall
lay
H4916
their
hand
H3027
upon
Edom
H123
and
Moab;
H4124
and
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
shall
obey
H4928
them.
15
And
the
LORD
H3068
shall
utterly
destroy
H2763
H853
the
tongue
H3956
of
the
Egyptian
H4714
sea;
H3220
and
with
his
mighty
H5868
wind
H7307
shall
he
shake
H5130
his
hand
H3027
over
H5921
the
river,
H5104
and
shall
smite
H5221
it
in
the
seven
H7651
streams,
H5158
and
make
men
go
over
H1869
dry-
H5275
shod.
16
And
there
shall
be
H1961
a
highway
H4546
for
the
remnant
H7605
of
his
people,
H5971
which
H834
shall
be
left,
H7604
from
Assyria
H4480
H804
;
like
as
H834
it
was
H1961
to
Israel
H3478
in
the
day
H3117
that
he
came
up
H5927
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt.
H4714
Isaiah 41:3
3
He
pursued
H7291
them,
and
passed
H5674
safely;
H7965
even
by
the
way
H734
that
he
had
not
H3808
gone
H935
with
his
feet.
H7272
Daniel 12:7
7
And
I
heard
H8085
H853
the
man
H376
clothed
H3847
in
linen,
H906
which
H834
was
upon
H4480
H4605
the
waters
H4325
of
the
river,
H2975
when
he
held
up
H7311
his
right
hand
H3225
and
his
left
hand
H8040
unto
H413
heaven,
H8064
and
swore
H7650
by
him
that
liveth
H2416
forever
H5769
that
H3588
it
shall
be
for
a
time,
H4150
times,
H4150
and
a
half;
H2677
and
when
he
shall
have
accomplished
H3615
to
scatter
H5310
the
power
H3027
of
the
holy
H6944
people,
H5971
all
H3605
these
H428
things
shall
be
finished.
H3615
Acts 16:17
17
The
same
G3778
followed
G2628
Paul
G3972
and
G2532
us,
G2254
and
cried,
G2896
saying,
G3004
These
G3778
men
G444
are
G1526
the
servants
G1401
of
the
G3588
most
high
G5310
God,
G2316
which
G3748
show
G2605
unto
us
G2254
the
way
G3598
of
salvation.
G4991
Hebrews 5:6
6
As
G2531
he
saith
G3004
also
G2532
in
G1722
another
G2087
place,
Thou
G4771
art
a
priest
G2409
forever
G1519
G165
after
G2596
the
G3588
order
G5010
of
Melchizedek.
G3198
Hebrews 7:4
4
Now
G1161
consider
G2334
how
great
G4080
this
man
G3778
was,
unto
whom
G3739
even
G2532
the
G3588
patriarch
G3966
Abraham
G11
gave
G1325
the
tenth
G1181
of
G1537
the
G3588
spoils.
G205
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
YLT
Genesis 9:26
26
And
he
saith:
`Blessed
of
Jehovah
my
God
is
Shem,
And
Canaan
is
servant
to
him.
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
And
these
are
births
of
the
sons
of
Noah,
Shem,
Ham,
and
Japheth;
and
born
to
them
are
sons
after
the
deluge.
2
`Sons
of
Japheth
are
Gomer,
and
Magog,
and
Madai,
and
Javan,
and
Tubal,
and
Meshech,
and
Tiras.
3
And
sons
of
Gomer
are
Ashkenaz,
and
Riphath,
and
Togarmah.
4
And
sons
of
Javan
are
Elishah,
and
Tarshish,
Kittim,
and
Dodanim.
5
By
these
have
the
isles
of
the
nations
been
parted
in
their
lands,
each
by
his
tongue,
by
their
families,
in
their
nations.
6
And
sons
of
Ham
are
Cush,
and
Mitzraim,
and
Phut,
and
Canaan.
7
And
sons
of
Cush
are
Seba,
and
Havilah,
and
Sabtah,
and
Raamah,
and
Sabtechah;
and
sons
of
Raamah
are
Sheba
and
Dedan.
8
And
Cush
hath
begotten
Nimrod;
9
he
hath
begun
to
be
a
hero
in
the
land;
he
hath
been
a
hero
in
hunting
before
Jehovah;
therefore
it
is
said,
`As
Nimrod
the
hero
in
hunting
before
Jehovah.`
10
And
the
first
part
of
his
kingdom
is
Babel,
and
Erech,
and
Accad,
and
Calneh,
in
the
land
of
Shinar;
11
from
that
land
he
hath
gone
out
to
Asshur,
and
buildeth
Nineveh,
even
the
broad
places
of
the
city,
and
Calah,
12
and
Resen,
between
Nineveh
and
Calah;
it
is
the
great
city.
13
And
Mitzraim
hath
begotten
the
Ludim,
and
the
Anamim,
and
the
Lehabim,
and
the
Naphtuhim,
14
and
the
Pathrusim,
and
the
Casluhim,
(whence
have
come
out
Philistim,)
and
the
Caphtorim.
15
And
Canaan
hath
begotten
Sidon
his
first-born,
and
Heth,
16
and
the
Jebusite,
and
the
Amorite,
and
the
Girgashite,
17
and
the
Hivite,
and
the
Arkite,
and
the
Sinite,
18
and
the
Arvadite,
and
the
Zemarite,
and
the
Hamathite;
and
afterwards
have
the
families
of
the
Canaanite
been
scattered.
19
And
the
border
of
the
Canaanite
is
from
Sidon,
in
thy
coming
towards
Gerar,
unto
Gaza;
in
thy
coming
towards
Sodom,
and
Gomorrah,
and
Admah,
and
Zeboim,
unto
Lasha.
20
These
are
sons
of
Ham,
by
their
families,
by
their
tongues,
in
their
lands,
in
their
nations.
21
As
to
Shem,
father
of
all
sons
of
Eber,
brother
of
Japheth
the
elder,
he
hath
also
begotten:
22
Sons
of
Shem
are
Elam,
and
Asshur,
and
Arphaxad,
and
Lud,
and
Aram.
23
And
sons
of
Aram
are
Uz,
and
Hul,
and
Gether,
and
Mash.
24
And
Arphaxad
hath
begotten
Salah,
and
Salah
hath
begotten
Eber.
25
And
to
Eber
have
two
sons
been
born;
the
name
of
the
one
is
Peleg
(for
in
his
days
hath
the
earth
been
divided,)
and
his
brother`s
name
is
Joktan.
26
And
Joktan
hath
begotten
Almodad,
and
Sheleph,
and
Hazarmaveth,
and
Jerah,
27
and
Hadoram,
and
Uzal,
and
Diklah,
28
and
Obal,
and
Abimael,
and
Sheba,
29
and
Ophir,
and
Havilah,
and
Jobab;
all
these
are
sons
of
Joktan;
30
and
their
dwelling
is
from
Mesha,
in
thy
coming
towards
Sephar,
a
mount
of
the
east.
31
These
are
sons
of
Shem,
by
their
families,
by
their
tongues,
in
their
lands,
by
their
nations.
32
These
are
families
of
the
sons
of
Noah,
by
their
births,
in
their
nations,
and
by
these
have
the
nations
been
parted
in
the
earth
after
the
deluge.
Genesis 11:3
3
and
they
say
each
one
to
his
neighbour,
`Give
help,
let
us
make
bricks,
and
burn
them
thoroughly:`
and
the
brick
is
to
them
for
stone,
and
the
bitumen
hath
been
to
them
for
mortar.
Genesis 12:5
5
And
Abram
taketh
Sarai
his
wife,
and
Lot
his
brother`s
son,
and
all
their
substance
that
they
have
gained,
and
the
persons
that
they
have
obtained
in
Charan;
and
they
go
out
to
go
towards
the
land
of
Canaan;
and
they
come
in
to
the
land
of
Canaan.
Genesis 13:18
18
And
Abram
tenteth,
and
cometh,
and
dwelleth
among
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
buildeth
there
an
altar
to
Jehovah.
Genesis 14:24
24
save
only
that
which
the
young
men
have
eaten,
and
the
portion
of
the
men
who
have
gone
with
me
--
Aner,
Eshcol,
and
Mamre
--
they
take
their
portion.`
Genesis 15:20
20
and
the
Hittite,
and
the
Perizzite,
and
the
Rephaim,
Genesis 19:30
30
And
Lot
goeth
up
out
of
Zoar,
and
dwelleth
in
the
mountain,
and
his
two
daughters
with
him,
for
he
hath
been
afraid
of
dwelling
in
Zoar,
and
he
dwelleth
in
a
cave,
he
and
his
two
daughters.
Genesis 24:27
27
and
saith,
`Blessed
is
Jehovah,
God
of
my
lord
Abraham,
who
hath
not
left
off
His
kindness
and
His
truth
with
my
lord;
--
I
being
in
the
way,
Jehovah
hath
led
me
to
the
house
of
my
lord`s
brethren.`
Numbers 34:12
12
and
the
border
hath
gone
down
to
the
Jordan,
and
its
outgoings
have
been
at
the
Salt
Sea;
this
is
for
you
the
land
by
its
borders
round
about.`
Deuteronomy 2:22
22
as
He
hath
done
for
the
sons
of
Esau,
who
are
dwelling
in
Seir,
when
He
destroyed
the
Horim
from
before
them,
and
they
dispossess
them,
and
dwell
in
their
stead,
unto
this
day.
Deuteronomy 3:17
17
and
the
plain,
and
the
Jordan,
and
the
border,
from
Chinnereth
even
unto
the
sea
of
the
plain,
the
salt
sea,
under
the
springs
of
Pisgah,
at
the
sun
-rising.
Deuteronomy 29:23
23
(
with
brimstone
and
salt
is
the
whole
land
burnt,
it
is
not
sown,
nor
doth
it
shoot
up,
nor
doth
there
go
up
on
it
any
herb,
like
the
overthrow
of
Sodom
and
Gomorrah,
Admah
and
Zeboim,
which
Jehovah
overturned
in
His
anger,
and
in
His
fury,)
--
Deuteronomy 34:1
1
And
Moses
goeth
up
from
the
plains
of
Moab
unto
mount
Nebo,
the
top
of
Pisgah,
which
is
on
the
front
of
Jericho,
and
Jehovah
sheweth
him
all
the
land
--
Gilead
unto
Dan,
Joshua 3:16
16
that
the
waters
stand;
those
coming
down
from
above
have
risen
--
one
heap,
very
far
above
Adam
the
city,
which
is
at
the
side
of
Zaretan;
and
those
going
down
by
the
sea
of
the
plain,
the
Salt
Sea,
have
been
completely
cut
off;
and
the
people
have
passed
through
over-against
Jericho;
Ruth 3:10
10
And
he
saith,
`Blessed
art
thou
of
Jehovah,
my
daughter;
thou
hast
dealt
more
kindly
at
the
latter
end
than
at
the
beginning
--
not
to
go
after
the
young
men,
either
poor
or
rich.
1 Samuel 18:6
6
And
it
cometh
to
pass,
in
their
coming
in,
in
David`s
returning
from
smiting
the
Philistine,
that
the
women
come
out
from
all
the
cities
of
Israel
to
sing
--
also
the
dancers
--
to
meet
Saul
the
king,
with
tabrets,
with
joy,
and
with
three-stringed
instruments;
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
David
inspecteth
the
people
who
are
with
him,
and
setteth
over
them
heads
of
thousands
and
heads
of
hundreds,
2
and
David
sendeth
the
third
of
the
people
by
the
hand
of
Joab,
and
the
third
by
the
hand
of
Abishai,
son
of
Zeruiah,
brother
of
Joab,
and
the
third
by
the
hand
of
Ittai
the
Gittite,
and
the
king
saith
unto
the
people,
`I
certainly
go
out
--
I
also
--
with
you.`
3
And
the
people
say,
`Thou
dost
not
go
out,
for
if
we
utterly
flee,
they
do
not
set
their
heart
upon
us;
and
if
half
of
us
die,
they
do
not
set
their
heart
unto
us
--
for
now
like
us
are
ten
thousand;
and
now,
better
that
thou
be
to
us
from
the
city
for
an
helper.`
4
And
the
king
saith
unto
them,
`That
which
is
good
in
your
eyes
I
do;`
and
the
king
standeth
at
the
side
of
the
gate,
and
all
the
people
have
gone
out
by
hundreds
and
by
thousands,
5
and
the
king
chargeth
Joab,
and
Abishai,
and
Ittai,
saying,
`Gently
--
for
me,
for
the
youth,
for
Absalom;`
and
all
the
people
heard
in
the
king`s
charging
all
the
heads
concerning
Absalom.
6
And
the
people
goeth
out
into
the
field
to
meet
Israel,
and
the
battle
is
in
a
forest
of
Ephraim;
7
and
smitten
there
are
the
people
of
Israel
before
the
servants
of
David,
and
the
smiting
there
is
great
on
that
day
--
twenty
thousand;
8
and
the
battle
is
there
scattered
over
the
face
of
all
the
land,
and
the
forest
multiplieth
to
devour
among
the
people
more
than
those
whom
the
sword
hath
devoured
in
that
day.
9
And
Absalom
meeteth
before
the
servants
of
David,
and
Absalom
is
riding
on
the
mule,
and
the
mule
cometh
in
under
an
entangled
bough
of
the
great
oak,
and
his
head
taketh
hold
on
the
oak,
and
he
is
placed
between
the
heavens
and
the
earth,
and
the
mule
that
is
under
him
hath
passed
on.
10
And
one
man
seeth,
and
declareth
to
Joab,
and
saith,
`Lo,
I
saw
Absalom
hanged
in
an
oak.`
11
And
Joab
saith
to
the
man
who
is
declaring
it
to
him,
`And
lo,
thou
hast
seen
--
and
wherefore
didst
thou
not
smite
him
there
to
the
earth
--
and
on
me
to
give
to
thee
ten
silverlings
and
one
girdle?`
12
And
the
man
saith
unto
Joab,
`Yea,
though
I
am
weighing
on
my
hand
a
thousand
silverlings,
I
do
not
put
forth
my
hand
unto
the
son
of
the
king;
for
in
our
ears
hath
the
king
charged
thee,
and
Abishai,
and
Ittai,
saying,
Observe
ye
who
is
against
the
youth
--
against
Absalom;
13
or
I
had
done
against
my
soul
a
vain
thing,
and
no
matter
is
hid
from
the
king,
and
thou
--
thou
dost
station
thyself
over-against.`
14
And
Joab
saith,
`Not
right
--
I
tarry
before
thee;`
and
he
taketh
three
darts
in
his
hand,
and
striketh
them
into
the
heart
of
Absalom,
while
he
is
alive,
in
the
midst
of
the
oak.
15
And
they
go
round
--
ten
youths
bearing
weapons
of
Joab
--
and
smite
Absalom,
and
put
him
to
death.
16
And
Joab
bloweth
with
a
trumpet,
and
the
people
turneth
back
from
pursuing
after
Israel,
for
Joab
hath
kept
back
the
people;
17
and
they
take
Absalom
and
cast
him
in
the
forest
unto
the
great
pit,
and
set
up
over
him
a
very
great
heap
of
stones,
and
all
Israel
have
fled
--
each
to
his
tent.
18
And
Absalom
hath
taken,
and
setteth
up
for
himself
in
his
life,
the
standing-pillar
that
is
in
the
king`s
valley,
for
he
said,
`I
have
no
son
to
cause
my
name
to
be
remembered;`
and
he
calleth
the
standing-pillar
by
his
own
name,
and
it
is
called
`The
monument
of
Absalom`
unto
this
day.
19
And
Ahimaaz
son
of
Zadok
said,
`Let
me
run,
I
pray
thee,
and
I
bear
the
king
tidings,
for
Jehovah
hath
delivered
him
out
of
the
hand
of
his
enemies;`
20
and
Joab
saith
to
him,
`Thou
art
not
a
man
of
tidings
this
day,
but
thou
hast
borne
tidings
on
another
day,
and
this
day
thou
dost
not
bear
tidings,
because
the
king`s
son
is
dead.`
21
And
Joab
saith
to
Cushi,
`Go,
declare
to
the
king
that
which
thou
hast
seen;`
and
Cushi
boweth
himself
to
Joab,
and
runneth.
22
And
Ahimaaz
son
of
Zadok
addeth
again,
and
saith
unto
Joab,
`And
whatever
it
be,
let
me
run,
I
pray
thee,
I
also,
after
the
Cushite.`
And
Joab
saith,
`Why
is
this
--
thou
art
running,
my
son,
and
for
thee
there
are
no
tidings
found?`
--
23
`And,
whatever
it
be,
said
he,
let
me
run.`
And
he
saith
to
him,
`Run;`
and
Ahimaaz
runneth
the
way
of
the
circuit,
and
passeth
by
the
Cushite.
24
And
David
is
sitting
between
the
two
gates,
and
the
watchman
goeth
unto
the
roof
of
the
gate,
unto
the
wall,
and
lifteth
up
his
eyes,
and
looketh,
and
lo,
a
man
running
by
himself.
25
And
the
watchman
calleth,
and
declareth
to
the
king,
and
the
king
saith,
`If
by
himself,
tidings
are
in
his
mouth;`
and
he
cometh,
coming
on
and
drawing
near.
26
And
the
watchman
seeth
another
man
running,
and
the
watchman
calleth
unto
the
gatekeeper,
and
saith,
`Lo,
a
man
running
by
himself;`
and
the
king
saith,
`Also
this
one
is
bearing
tidings.`
27
And
the
watchman
saith,
`I
see
the
running
of
the
first
as
the
running
of
Ahimaaz
son
of
Zadok.`
And
the
king
saith,
`This
is
a
good
man,
and
with
good
tidings
he
cometh.`
28
And
Ahimaaz
calleth
and
saith
unto
the
king,
`Peace;`
and
he
boweth
himself
to
the
king,
on
his
face,
to
the
earth,
and
saith,
`Blessed
is
Jehovah
thy
God
who
hath
shut
up
the
men
who
lifted
up
their
hand
against
my
lord
the
king.`
29
And
the
king
saith,
`Peace
to
the
youth
--
to
Absalom?`
And
Ahimaaz
saith,
`I
saw
the
great
multitude,
at
the
sending
away
of
the
servant
of
the
king,
even
thy
servant
by
Joab,
and
I
have
not
known
what
it
is.`
30
And
the
king
saith,
`Turn
round,
station
thyself
here;`
and
he
turneth
round
and
standeth
still.
31
And
lo,
the
Cushite
hath
come,
and
the
Cushite
saith,
`Let
tidings
be
proclaimed,
my
lord,
O
king;
for
Jehovah
hath
delivered
thee
to-day
out
of
the
hand
of
all
those
rising
up
against
thee.`
32
And
the
king
saith
unto
the
Cushite,
`Peace
to
the
youth
--
to
Absalom?`
And
the
Cushite
saith,
`Let
them
be
--
as
the
youth
--
the
enemies
of
my
lord
the
king,
and
all
who
have
risen
up
against
thee
for
evil.`
33
And
the
king
trembleth,
and
goeth
up
on
the
upper
chamber
of
the
gate,
and
weepeth,
and
thus
he
hath
said
in
his
going,
`My
son!
Absalom
my
son;
my
son
Absalom;
oh
that
I
had
died
for
thee,
Absalom,
my
son,
my
son.`
2 Chronicles 20:2
2
And
they
come
in
and
declare
to
Jehoshaphat,
saying,
`Come
against
thee
hath
a
great
multitude
from
beyond
the
sea,
from
Aram,
and
lo,
they
are
in
Hazezon-Tamar
--
it
is
En-Gedi.`
Esther 9:16
16
And
the
rest
of
the
Jews,
who
are
in
the
provinces
of
the
king,
have
been
assembled,
even
to
stand
for
their
life,
and
to
rest
from
their
enemies,
and
to
slay
among
those
hating
them
five
and
seventy
thousand,
and
on
the
prey
they
have
not
put
forth
their
hand;
Psalms 110:4
4
Jehovah
hath
sworn,
and
doth
not
repent,
`Thou
art
a
priest
to
the
age,
According
to
the
order
of
Melchizedek.`
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
And
a
rod
hath
come
out
from
the
stock
of
Jesse,
And
a
branch
from
his
roots
is
fruitful.
2
Rested
on
him
hath
the
Spirit
of
Jehovah,
The
spirit
of
wisdom
and
understanding,
The
spirit
of
counsel
and
might,
The
spirit
of
knowledge
and
fear
of
Jehovah.
3
To
refresh
him
in
the
fear
of
Jehovah,
And
by
the
sight
of
his
eyes
he
judgeth
not,
Nor
by
the
hearing
of
his
ears
decideth.
4
And
he
hath
judged
in
righteousness
the
poor,
And
decided
in
uprightness
for
the
humble
of
earth,
And
hath
smitten
earth
with
the
rod
of
his
mouth,
And
with
the
breath
of
his
lips
he
putteth
the
wicked
to
death.
5
And
righteousness
hath
been
the
girdle
of
his
loins,
And
faithfulness
--
the
girdle
of
his
reins.
6
And
a
wolf
hath
sojourned
with
a
lamb,
And
a
leopard
with
a
kid
doth
lie
down,
And
calf,
and
young
lion,
and
fatling
are
together,
And
a
little
youth
is
leader
over
them.
7
And
cow
and
bear
do
feed,
Together
lie
down
their
young
ones,
And
a
lion
as
an
ox
eateth
straw.
8
And
played
hath
a
suckling
by
the
hole
of
an
asp,
And
on
the
den
of
a
cockatrice
Hath
the
weaned
one
put
his
hand.
9
Evil
they
do
not,
nor
destroy
in
all
My
holy
mountain,
For
full
hath
been
the
earth
with
the
knowledge
of
Jehovah,
As
the
waters
are
covering
the
sea.
10
And
there
hath
been,
in
that
day,
A
root
of
Jesse
that
is
standing
for
an
ensign
of
peoples,
Unto
him
do
nations
seek,
And
his
rest
hath
been
--
honour!
11
And
it
hath
come
to
pass,
in
that
day,
The
Lord
addeth
a
second
time
his
power,
To
get
the
remnant
of
His
people
that
is
left,
From
Asshur,
and
from
Egypt,
And
from
Pathros,
and
from
Cush,
And
from
Elam,
and
from
Shinar,
And
from
Hamath,
and
from
isles
of
the
sea,
12
And
He
hath
lifted
up
an
ensign
to
nations,
And
gathereth
the
driven
away
of
Israel,
And
the
scattered
of
Judah
He
assembleth,
From
the
four
wings
of
the
earth.
13
And
turned
aside
hath
the
envy
of
Ephraim,
And
the
adversaries
of
Judah
are
cut
off,
Ephraim
doth
not
envy
Judah,
And
Judah
doth
not
distress
Ephraim.
14
And
they
have
flown
on
the
shoulder
of
the
Philistines
westward,
Together
they
spoil
the
sons
of
the
east,
Edom
and
Moab
sending
forth
their
hand,
And
sons
of
Ammon
obeying
them.
15
And
Jehovah
hath
devoted
to
destruction
The
tongue
of
the
sea
of
Egypt,
And
hath
waved
His
hand
over
the
river,
In
the
terror
of
his
wind,
And
hath
smitten
it
at
the
seven
streams,
And
hath
caused
men
to
tread
it
with
shoes.
16
And
there
hath
been
a
highway,
For
the
remnant
of
His
people
that
is
left,
from
Asshur,
As
there
was
for
Israel
in
the
day
of
his
coming
up
out
of
the
land
of
Egypt!
Isaiah 41:3
3
He
pursueth
them,
he
passeth
over
in
safety
A
path
with
his
feet
he
entereth
not.
Daniel 12:7
7
And
I
hear
the
one
clothed
in
linen,
who
is
upon
the
waters
of
the
flood,
and
he
doth
lift
up
his
right
hand
and
his
left
unto
the
heavens,
and
sweareth
by
Him
who
is
living
to
the
age,
that,
`After
a
time,
times,
and
a
half,
and
at
the
completion
of
the
scattering
of
the
power
of
the
holy
people,
finished
are
all
these.`
Acts 16:17
17
she
having
followed
Paul
and
us,
was
crying,
saying,
`These
men
are
servants
of
the
Most
High
God,
who
declare
to
us
a
way
of
salvation;`
Hebrews 5:6
6
as
also
in
another
place
He
saith,
`Thou
art
a
priest
--
to
the
age,
according
to
the
order
of
Melchisedek;`
Hebrews 7:4
4
And
see
how
great
this
one
is
,
to
whom
also
a
tenth
Abraham
the
patriarch
did
give
out
of
the
best
of
the
spoils,
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
ASV
Genesis 9:26
26
And
he
said,
Blessed
be
Jehovah,
the
God
of
Shem;
And
let
Canaan
be
his
servant.
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Now
these
are
the
generations
of
the
sons
of
Noah,
namely,
of
Shem,
Ham,
and
Japheth:
and
unto
them
were
sons
born
after
the
flood.
2
The
sons
of
Japheth:
Gomer,
and
Magog,
and
Madai,
and
Javan,
and
Tubal,
and
Meshech,
and
Tiras.
3
And
the
sons
of
Gomer:
Ashkenaz,
and
Riphath,
and
Togarmah.
4
And
the
sons
of
Javan:
Elishah,
and
Tarshish,
Kittim,
and
Dodanim.
5
Of
these
were
the
isles
of
the
nations
divided
in
their
lands,
every
one
after
his
tongue,
after
their
families,
in
their
nations.
6
And
the
sons
of
Ham:
Cush,
and
Mizraim,
and
Put,
and
Canaan.
7
And
the
sons
of
Cush:
Seba,
and
Havilah,
and
Sabtah,
and
Raamah,
and
Sabteca;
and
the
sons
of
Raamah:
Sheba,
and
Dedan.
8
And
Cush
begat
Nimrod:
he
began
to
be
a
mighty
one
in
the
earth.
9
He
was
a
mighty
hunter
before
Jehovah:
wherefore
it
is
said,
Like
Nimrod
a
mighty
hunter
before
Jehovah.
10
And
the
beginning
of
his
kingdom
was
Babel,
and
Erech,
and
Accad,
and
Calneh,
in
the
land
of
Shinar.
11
Out
of
that
land
he
went
forth
into
Assyria,
and
builded
Nineveh,
and
Rehoboth-ir,
and
Calah,
12
and
Resen
between
Nineveh
and
Calah
(the
same
is
the
great
city).
13
And
Mizraim
begat
Ludim,
and
Anamim,
and
Lehabim,
and
Naphtuhim,
14
and
Pathrusim,
and
Casluhim
(whence
went
forth
the
Philistines),
and
Caphtorim.
15
And
Canaan
begat
Sidon
his
first-born,
and
Heth,
16
and
the
Jebusite,
and
the
Amorite,
and
the
Girgashite,
17
and
the
Hivite,
and
the
Arkite,
and
the
Sinite,
18
and
the
Arvadite,
and
the
Zemarite,
and
the
Hamathite:
and
afterward
were
the
families
of
the
Canaanite
spread
abroad.
19
And
the
border
of
the
Canaanite
was
from
Sidon,
as
thou
goest
toward
Gerar,
unto
Gaza;
as
thou
goest
toward
Sodom
and
Gomorrah
and
Admah
and
Zeboiim,
unto
Lasha.
20
These
are
the
sons
of
Ham,
after
their
families,
after
their
tongues,
in
their
lands,
in
their
nations.
21
And
unto
Shem,
the
father
of
all
the
children
of
Eber,
the
elder
brother
of
Japheth,
to
him
also
were
children
born.
22
The
sons
of
Shem:
Elam,
and
Asshur,
and
Arpachshad,
and
Lud,
and
Aram.
23
And
the
sons
of
Aram:
Uz,
and
Hul,
and
Gether,
and
Mash.
24
And
Arpachshad
begat
Shelah;
and
Shelah
begat
Eber.
25
And
unto
Eber
were
born
two
sons:
The
name
of
the
one
was
Peleg.
For
in
his
days
was
the
earth
divided.
And
his
brothers
name
was
Joktan.
26
And
Joktan
begat
Almodad,
and
Sheleph,
and
Hazarmaveth,
and
Jerah,
27
and
Hadoram,
and
Uzal,
and
Diklah,
28
and
Obal,
and
Abimael,
and
Sheba,
29
and
Ophir,
and
Havilah,
and
Jobab:
all
these
were
the
sons
of
Joktan.
30
And
their
dwelling
was
from
Mesha,
as
thou
goest
toward
Sephar,
the
mountain
of
the
east.
31
These
are
the
sons
of
Shem,
after
their
families,
after
their
tongues,
in
their
lands,
after
their
nations.
32
These
are
the
families
of
the
sons
of
Noah,
after
their
generations,
in
their
nations:
and
of
these
were
the
nations
divided
in
the
earth
after
the
flood.
Genesis 11:3
3
And
they
said
one
to
another,
Come,
let
us
make
brick,
and
burn
them
thoroughly.
And
they
had
brick
for
stone,
and
slime
had
they
for
mortar.
Genesis 12:5
5
And
Abram
took
Sarai
his
wife,
and
Lot
his
brothers
son,
and
all
their
substance
that
they
had
gathered,
and
the
souls
that
they
had
gotten
in
Haran;
and
they
went
forth
to
go
into
the
land
of
Canaan;
and
into
the
land
of
Canaan
they
came.
Genesis 13:18
18
And
Abram
moved
his
tent,
and
came
and
dwelt
by
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
built
there
an
altar
unto
Jehovah.
Genesis 14:24
24
save
only
that
which
the
young
men
have
eaten,
and
the
portion
of
the
men
that
went
with
me,
Aner,
Eshcol,
and
Mamre.
Let
them
take
their
portion.
Genesis 15:20
20
and
the
Hittite,
and
the
Perizzite,
and
the
Rephaim,
Genesis 19:30
30
And
Lot
went
up
out
of
Zoar,
and
dwelt
in
the
mountain,
and
his
two
daughters
with
him;
for
he
feared
to
dwell
in
Zoar:
and
he
dwelt
in
a
cave,
he
and
his
two
daughters.
Genesis 24:27
27
And
he
said,
Blessed
be
Jehovah,
the
God
of
my
master
Abraham,
who
hath
not
forsaken
his
lovingkindness
and
his
truth
toward
my
master.
As
for
me,
Jehovah
hath
led
me
in
the
way
to
the
house
of
my
masters
brethren.
Numbers 34:12
12
and
the
border
shall
go
down
to
the
Jordan,
and
the
goings
out
thereof
shall
be
at
the
Salt
Sea.
This
shall
be
your
land
according
to
the
borders
thereof
round
about.
Deuteronomy 2:22
22
as
he
did
for
the
children
of
Esau,
that
dwell
in
Seir,
when
he
destroyed
the
Horites
from
before
them;
and
they
succeeded
them,
and
dwelt
in
their
stead
even
unto
this
day:
Deuteronomy 3:17
17
the
Arabah
also,
and
the
Jordan
and
the
border
thereof,
from
Chinnereth
even
unto
the
sea
of
the
Arabah,
the
Salt
Sea,
under
the
slopes
of
Pisgah
eastward.
Deuteronomy 29:23
23
and
that
the
whole
land
thereof
is
brimstone,
and
salt,
and
a
burning,
that
it
is
not
sown,
nor
beareth,
nor
any
grass
groweth
therein,
like
the
overthrow
of
Sodom
and
Gomorrah,
Admah
and
Zeboiim,
which
Jehovah
overthrew
in
his
anger,
and
in
his
wrath:
Deuteronomy 34:1
1
And
Moses
went
up
from
the
plains
of
Moab
unto
mount
Nebo,
to
the
top
of
Pisgah,
that
is
over
against
Jericho.
And
Jehovah
showed
him
all
the
land
of
Gilead,
unto
Dan,
Joshua 3:16
16
that
the
waters
which
came
down
from
above
stood,
and
rose
up
in
one
heap,
a
great
way
off,
at
Adam,
the
city
that
is
beside
Zarethan;
and
those
that
went
down
toward
the
sea
of
the
Arabah,
even
the
Salt
Sea,
were
wholly
cut
off:
and
the
people
passed
over
right
against
Jericho.
Ruth 3:10
10
And
he
said,
Blessed
be
thou
of
Jehovah,
my
daughter:
thou
hast
showed
more
kindness
in
the
latter
end
than
at
the
beginning,
inasmuch
as
thou
followedst
not
young
men,
whether
poor
or
rich.
1 Samuel 18:6
6
And
it
came
to
pass
as
they
came,
when
David
returned
from
the
slaughter
of
the
Philistine,
that
the
women
came
out
of
all
the
cities
of
Israel,
singing
and
dancing,
to
meet
king
Saul,
with
timbrels,
with
joy,
and
with
instruments
of
music.
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
David
numbered
the
people
that
were
with
him,
and
set
captains
of
thousands
and
captains
of
hundreds
over
them.
2
And
David
sent
forth
the
people,
a
third
part
under
the
hand
of
Joab,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Abishai
the
son
of
Zeruiah,
Joabs
brother,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Ittai
the
Gittite.
And
the
king
said
unto
the
people,
I
will
surely
go
forth
with
you
myself
also.
3
But
the
people
said,
Thou
shalt
not
go
forth:
for
if
we
flee
away,
they
will
not
care
for
us;
neither
if
half
of
us
die,
will
they
care
for
us:
but
thou
art
worth
ten
thousand
of
us;
therefore
now
it
is
better
that
thou
be
ready
to
succor
us
out
of
the
city.
4
And
the
king
said
unto
them,
What
seemeth
you
best
I
will
do.
And
the
king
stood
by
the
gate-side,
and
all
the
people
went
out
by
hundreds
and
by
thousands.
5
And
the
king
commanded
Joab
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Deal
gently
for
my
sake
with
the
young
man,
even
with
Absalom.
And
all
the
people
heard
when
the
king
gave
all
the
captains
charge
concerning
Absalom.
6
So
the
people
went
out
into
the
field
against
Israel:
and
the
battle
was
in
the
forest
of
Ephraim.
7
And
the
people
of
Israel
were
smitten
there
before
the
servants
of
David,
and
there
was
a
great
slaughter
there
that
day
of
twenty
thousand
men.
8
For
the
battle
was
there
spread
over
the
face
of
all
the
country;
and
the
forest
devoured
more
people
that
day
than
the
sword
devoured.
9
And
Absalom
chanced
to
meet
the
servants
of
David.
And
Absalom
was
riding
upon
his
mule,
and
the
mule
went
under
the
thick
boughs
of
a
great
oak,
and
his
head
caught
hold
of
the
oak,
and
he
was
taken
up
between
heaven
and
earth;
and
the
mule
that
was
under
him
went
on.
10
And
a
certain
man
saw
it,
and
told
Joab,
and
said,
Behold,
I
saw
Absalom
hanging
in
an
oak.
11
And
Joab
said
unto
the
man
that
told
him,
And,
behold,
thou
sawest
it,
and
why
didst
thou
not
smite
him
there
to
the
ground?
and
I
would
have
given
thee
ten
pieces
of
silver,
and
a
girdle.
12
And
the
man
said
unto
Joab,
Though
I
should
receive
a
thousand
pieces
of
silver
in
my
hand,
yet
would
I
not
put
forth
my
hand
against
the
kings
son;
for
in
our
hearing
the
king
charged
thee
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Beware
that
none
touch
the
young
man
Absalom.
13
Otherwise
if
I
had
dealt
falsely
against
his
life
(and
there
is
no
matter
hid
from
the
king),
then
thou
thyself
wouldest
have
set
thyself
against
me.
14
Then
said
Joab,
I
may
not
tarry
thus
with
thee.
And
he
took
three
darts
in
his
hand,
and
thrust
them
through
the
heart
of
Absalom,
while
he
was
yet
alive
in
the
midst
of
the
oak.
15
And
ten
young
men
that
bare
Joabs
armor
compassed
about
and
smote
Absalom,
and
slew
him.
16
And
Joab
blew
the
trumpet,
and
the
people
returned
from
pursuing
after
Israel;
for
Joab
held
back
the
people.
17
And
they
took
Absalom,
and
cast
him
into
the
great
pit
in
the
forest,
and
raised
over
him
a
very
great
heap
of
stones:
and
all
Israel
fled
every
one
to
his
tent.
18
Now
Absalom
in
his
lifetime
had
taken
and
reared
up
for
himself
the
pillar,
which
is
in
the
kings
dale;
for
he
said,
I
have
no
son
to
keep
my
name
in
remembrance:
and
he
called
the
pillar
after
his
own
name;
and
it
is
called
Absaloms
monument,
unto
this
day.
19
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok,
Let
me
now
run,
and
bear
the
king
tidings,
how
that
Jehovah
hath
avenged
him
of
his
enemies.
20
And
Joab
said
unto
him,
Thou
shalt
not
be
the
bearer
of
tidings
this
day,
but
thou
shalt
bear
tidings
another
day;
but
this
day
thou
shalt
bear
no
tidings,
because
the
kings
son
is
dead.
21
Then
said
Joab
to
the
Cushite,
Go,
tell
the
king
what
thou
hast
seen.
And
the
Cushite
bowed
himself
unto
Joab,
and
ran.
22
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
yet
again
to
Joab,
But
come
what
may,
let
me,
I
pray
thee,
also
run
after
the
Cushite.
And
Joab
said,
Wherefore
wilt
thou
run,
my
son,
seeing
that
thou
wilt
have
no
reward
for
the
tidings?
23
But
come
what
may,
said
he,
I
will
run.
And
he
said
unto
him,
Run.
Then
Ahimaaz
ran
by
the
way
of
the
Plain,
and
outran
the
Cushite.
24
Now
David
was
sitting
between
the
two
gates:
and
the
watchman
went
up
to
the
roof
of
the
gate
unto
the
wall,
and
lifted
up
his
eyes,
and
looked,
and,
behold,
a
man
running
alone.
25
And
the
watchman
cried,
and
told
the
king.
And
the
king
said,
If
he
be
alone,
there
is
tidings
in
his
mouth.
And
he
came
apace,
and
drew
near.
26
And
the
watchman
saw
another
man
running;
and
the
watchman
called
unto
the
porter,
and
said,
Behold,
another
man
running
alone.
And
the
king
said,
He
also
bringeth
tidings.
27
And
the
watchman
said,
I
think
the
running
of
the
foremost
is
like
the
running
of
Ahimaaz
the
son
of
Zadok.
And
the
king
said,
He
is
a
good
man,
and
cometh
with
good
tidings.
28
And
Ahimaaz
called,
and
said
unto
the
king,
All
is
well.
And
he
bowed
himself
before
the
king
with
his
face
to
the
earth,
and
said,
Blessed
be
Jehovah
thy
God,
who
hath
delivered
up
the
men
that
lifted
up
their
hand
against
my
lord
the
king.
29
And
the
king
said,
Is
it
well
with
the
young
man
Absalom?
And
Ahimaaz
answered,
When
Joab
sent
the
kings
servant,
even
me
thy
servant,
I
saw
a
great
tumult,
but
I
knew
not
what
it
was.
30
And
the
king
said,
Turn
aside,
and
stand
here.
And
he
turned
aside,
and
stood
still.
31
And,
behold,
the
Cushite
came;
and
the
Cushite
said,
Tidings
for
my
lord
the
king;
for
Jehovah
hath
avenged
thee
this
day
of
all
them
that
rose
up
against
thee.
32
And
the
king
said
unto
the
Cushite,
Is
it
well
with
the
young
man
Absalom?
And
the
Cushite
answered,
The
enemies
of
my
lord
the
king,
and
all
that
rise
up
against
thee
to
do
thee
hurt,
be
as
that
young
man
is.
33
And
the
king
was
much
moved,
and
went
up
to
the
chamber
over
the
gate,
and
wept:
and
as
he
went,
thus
he
said,
O
my
son
Absalom,
my
son,
my
son
Absalom!
would
I
had
died
for
thee,
O
Absalom,
my
son,
my
son!
2 Chronicles 20:2
2
Then
there
came
some
that
told
Jehoshaphat,
saying,
There
cometh
a
great
multitude
against
thee
from
beyond
the
sea
from
Syria;
and,
behold,
they
are
in
Hazazon-tamar
(the
same
is
En-gedi).
Esther 9:16
16
And
the
other
Jews
that
were
in
the
kings
provinces
gathered
themselves
together,
and
stood
for
their
lives,
and
had
rest
from
their
enemies,
and
slew
of
them
that
hated
them
seventy
and
five
thousand;
but
on
the
spoil
they
laid
not
their
hand.
Psalms 110:4
4
Jehovah
hath
sworn,
and
will
not
repent:
Thou
art
a
priest
for
ever
After
the
order
of
Melchizedek.
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
And
there
shall
come
forth
a
shoot
out
of
the
stock
of
Jesse,
and
a
branch
out
of
his
roots
shall
bear
fruit.
2
And
the
Spirit
of
Jehovah
shall
rest
upon
him,
the
spirit
of
wisdom
and
understanding,
the
spirit
of
counsel
and
might,
the
spirit
of
knowledge
and
of
the
fear
of
Jehovah.
3
And
his
delight
shall
be
in
the
fear
of
Jehovah;
and
he
shall
not
judge
after
the
sight
of
his
eyes,
neither
decide
after
the
hearing
of
his
ears;
4
but
with
righteousness
shall
he
judge
the
poor,
and
decide
with
equity
for
the
meek
of
the
earth;
and
he
shall
smite
the
earth
with
the
rod
of
his
mouth;
and
with
the
breath
of
his
lips
shall
he
slay
the
wicked.
5
And
righteousness
shall
be
the
girdle
of
his
waist,
and
faithfulness
the
girdle
of
his
loins.
6
And
the
wolf
shall
dwell
with
the
lamb,
and
the
leopard
shall
lie
down
with
the
kid;
and
the
calf
and
the
young
lion
and
the
fatling
together;
and
a
little
child
shall
lead
them.
7
And
the
cow
and
the
bear
shall
feed;
their
young
ones
shall
lie
down
together;
and
the
lion
shall
eat
straw
like
the
ox.
8
And
the
sucking
child
shall
play
on
the
hole
of
the
asp,
and
the
weaned
child
shall
put
his
hand
on
the
adders
den.
9
They
shall
not
hurt
nor
destroy
in
all
my
holy
mountain;
for
the
earth
shall
be
full
of
the
knowledge
of
Jehovah,
as
the
waters
cover
the
sea.
10
And
it
shall
come
to
pass
in
that
day,
that
the
root
of
Jesse,
that
standeth
for
an
ensign
of
the
peoples,
unto
him
shall
the
nations
seek;
and
his
resting-place
shall
be
glorious.
11
And
it
shall
come
to
pass
in
that
day,
that
the
Lord
will
set
his
hand
again
the
second
time
to
recover
the
remnant
of
his
people,
that
shall
remain,
from
Assyria,
and
from
Egypt,
and
from
Pathros,
and
from
Cush,
and
from
Elam,
and
from
Shinar,
and
from
Hamath,
and
from
the
islands
of
the
sea.
12
And
he
will
set
up
an
ensign
for
the
nations,
and
will
assemble
the
outcasts
of
Israel,
and
gather
together
the
dispersed
of
Judah
from
the
four
corners
of
the
earth.
13
The
envy
also
of
Ephraim
shall
depart,
and
they
that
vex
Judah
shall
be
cut
off:
Ephraim
shall
not
envy
Judah,
and
Judah
shall
not
vex
Ephraim.
14
And
they
shall
fly
down
upon
the
shoulder
of
the
Philistines
on
the
west;
together
shall
they
despoil
the
children
of
the
east:
they
shall
put
forth
their
hand
upon
Edom
and
Moab;
and
the
children
of
Ammon
shall
obey
them.
15
And
Jehovah
will
utterly
destroy
the
tongue
of
the
Egyptian
sea;
and
with
his
scorching
wind
will
he
wave
his
hand
over
the
River,
and
will
smite
it
into
seven
streams,
and
cause
men
to
march
over
dryshod.
16
And
there
shall
be
a
highway
for
the
remnant
of
his
people,
that
shall
remain,
from
Assyria;
like
as
there
was
for
Israel
in
the
day
that
he
came
up
out
of
the
land
of
Egypt.
Isaiah 41:3
3
He
pursueth
them,
and
passeth
on
safely,
even
by
a
way
that
he
had
not
gone
with
his
feet.
Daniel 12:7
7
And
I
heard
the
man
clothed
in
linen,
who
was
above
the
waters
of
the
river,
when
he
held
up
his
right
hand
and
his
left
hand
unto
heaven,
and
sware
by
him
that
liveth
for
ever
that
it
shall
be
for
a
time,
times,
and
a
half;
and
when
they
have
made
an
end
of
breaking
in
pieces
the
power
of
the
holy
people,
all
these
things
shall
be
finished.
Acts 16:17
17
The
same
following
after
Paul
and
us
cried
out,
saying,
These
men
are
servants
of
the
Most
High
God,
who
proclaim
unto
you
the
way
of
salvation.
Hebrews 5:6
6
as
he
saith
also
in
another
place,
Thou
art
a
priest
for
ever
After
the
order
of
Melchizedek.
Hebrews 7:4
4
Now
consider
how
great
this
man
was,
unto
whom
Abraham,
the
patriarch,
gave
a
tenth
out
of
the
chief
spoils.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
WEB
Genesis 9:26
26
He
said,
"Blessed
be
Yahweh,
the
God
of
Shem;
Let
Canaan
be
his
servant.
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Now
this
is
the
history
of
the
generations
of
the
sons
of
Noah
and
of
Shem,
Ham,
and
Japheth.
Sons
were
born
to
them
after
the
flood.
2
The
sons
of
Japheth:
Gomer,
Magog,
Madai,
Javan,
Tubal,
Meshech,
and
Tiras.
3
The
sons
of
Gomer:
Ashkenaz,
Riphath,
and
Togarmah.
4
The
sons
of
Javan:
Elishah,
Tarshish,
Kittim,
and
Dodanim.
5
Of
these
were
the
isles
of
the
nations
divided
in
their
lands,
everyone
after
his
language,
after
their
families,
in
their
nations.
6
The
sons
of
Ham:
Cush,
Mizraim,
Put,
and
Canaan.
7
The
sons
of
Cush:
Seba,
Havilah,
Sabtah,
Raamah,
and
Sabteca.
The
sons
of
Raamah:
Sheba
and
Dedan.
8
Cush
became
the
father
of
Nimrod:
he
began
to
be
a
mighty
one
in
the
earth.
9
He
was
a
mighty
hunter
before
Yahweh.
Therefore
it
is
said,
"Like
Nimrod,
a
mighty
hunter
before
Yahweh."
10
The
beginning
of
his
kingdom
was
Babel,
Erech,
Accad,
and
Calneh,
in
the
land
of
Shinar.
11
Out
of
that
land
he
went
forth
into
Assyria,
and
built
Nineveh,
Rehoboth
Ir,
Calah,
12
and
Resen
between
Nineveh
and
Calah
(the
same
is
the
great
city).
13
Mizraim
became
the
father
of
Ludim,
Anamim,
Lehabim,
Naphtuhim,
14
Pathrusim,
Casluhim
(which
the
Philistines
descended
from),
and
Caphtorim.
15
Canaan
became
the
father
of
Sidon
(his
firstborn),
Heth,
16
the
Jebusite,
the
Amorite,
the
Girgashite,
17
the
Hivite,
the
Arkite,
the
Sinite,
18
the
Arvadite,
the
Zemarite,
and
the
Hamathite.
Afterward
the
families
of
the
Canaanites
were
spread
abroad.
19
The
border
of
the
Canaanites
was
from
Sidon,
as
you
go
toward
Gerar,
to
Gaza;
as
you
go
toward
Sodom,
Gomorrah,
Admah,
and
Zeboiim,
to
Lasha.
20
These
are
the
sons
of
Ham,
after
their
families,
after
their
languages,
in
their
lands,
in
their
nations.
21
To
Shem,
the
father
of
all
the
children
of
Eber,
the
elder
brother
of
Japheth,
to
him
also
were
children
born.
22
The
sons
of
Shem:
Elam,
Asshur,
Arpachshad,
Lud,
and
Aram.
23
The
sons
of
Aram:
Uz,
Hul,
Gether,
and
Mash.
24
Arpachshad
became
the
father
of
Shelah.
Shelah
became
the
father
of
Eber.
25
To
Eber
were
born
two
sons.
The
name
of
the
one
was
Peleg,
for
in
his
days
was
the
earth
divided.
His
brother's
name
was
Joktan.
26
Joktan
became
the
father
of
Almodad,
Sheleph,
Hazarmaveth,
Jerah,
27
Hadoram,
Uzal,
Diklah,
28
Obal,
Abimael,
Sheba,
29
Ophir,
Havilah,
and
Jobab.
All
these
were
the
sons
of
Joktan.
30
Their
dwelling
was
from
Mesha,
as
you
go
toward
Sephar,
the
mountain
of
the
east.
31
These
are
the
sons
of
Shem,
after
their
families,
after
their
languages,
in
their
lands,
after
their
nations.
32
These
are
the
families
of
the
sons
of
Noah,
after
their
generations,
in
their
nations.
Of
these
were
the
nations
divided
in
the
earth
after
the
flood.
Genesis 11:3
3
They
said
one
to
another,
"Come,
let's
make
brick,
and
burn
them
thoroughly."
They
had
brick
for
stone,
and
they
used
tar
for
mortar.
Genesis 12:5
5
Abram
took
Sarai
his
wife,
Lot
his
brother's
son,
all
their
substance
that
they
had
gathered,
and
the
souls
who
they
had
gotten
in
Haran;
and
they
went
forth
to
go
into
the
land
of
Canaan.
Into
the
land
of
Canaan
they
came.
Genesis 13:18
18
Abram
moved
his
tent,
and
came
and
lived
by
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
built
an
altar
there
to
Yahweh.
Genesis 14:24
24
Except
only
that
which
the
young
men
have
eaten,
and
the
portion
of
the
men
who
went
with
me,
Aner,
Eshcol,
and
Mamre:
let
them
take
their
portion."
Genesis 15:20
20
the
Hittites,
the
Perizzites,
the
Rephaim,
Genesis 19:30
30
Lot
went
up
out
of
Zoar,
and
lived
in
the
mountain,
and
his
two
daughters
with
him;
for
he
was
afraid
to
live
in
Zoar.
He
lived
in
a
cave
with
his
two
daughters.
Genesis 24:27
27
He
said,
"Blessed
be
Yahweh,
the
God
of
my
master
Abraham,
who
has
not
forsaken
his
loving
kindness
and
his
truth
toward
my
master.
As
for
me,
Yahweh
has
led
me
in
the
way
to
the
house
of
my
master's
relatives."
Numbers 34:12
12
and
the
border
shall
go
down
to
the
Jordan,
and
the
goings
out
of
it
shall
be
at
the
Salt
Sea.
This
shall
be
your
land
according
to
the
borders
of
it
round
about.
Deuteronomy 2:22
22
as
he
did
for
the
children
of
Esau,
who
dwell
in
Seir,
when
he
destroyed
the
Horites
from
before
them;
and
they
succeeded
them,
and
lived
in
their
place
even
to
this
day:
Deuteronomy 3:17
17
the
Arabah
also,
and
the
Jordan
and
the
border
of
it,
from
Chinnereth
even
to
the
sea
of
the
Arabah,
the
Salt
Sea,
under
the
slopes
of
Pisgah
eastward.
Deuteronomy 29:23
23
and
that
the
whole
land
of
it
is
sulfur,
and
salt,
and
a
burning,
that
it
is
not
sown,
nor
bears,
nor
any
grass
grows
therein,
like
the
overthrow
of
Sodom
and
Gomorrah,
Admah
and
Zeboiim,
which
Yahweh
overthrew
in
his
anger,
and
in
his
wrath:
Deuteronomy 34:1
1
Moses
went
up
from
the
plains
of
Moab
to
Mount
Nebo,
to
the
top
of
Pisgah,
that
is
over
against
Jericho.
Yahweh
shown
him
all
the
land
of
Gilead,
to
Dan,
Joshua 3:16
16
that
the
waters
which
came
down
from
above
stood,
and
rose
up
in
one
heap,
a
great
way
off,
at
Adam,
the
city
that
is
beside
Zarethan;
and
those
that
went
down
toward
the
sea
of
the
Arabah,
even
the
Salt
Sea,
were
wholly
cut
off:
and
the
people
passed
over
right
against
Jericho.
Ruth 3:10
10
He
said,
Blessed
are
you
by
Yahweh,
my
daughter:
you
have
shown
more
kindness
in
the
latter
end
than
at
the
beginning,
inasmuch
as
you
didn't
follow
young
men,
whether
poor
or
rich.
1 Samuel 18:6
6
It
happened
as
they
came,
when
David
returned
from
the
slaughter
of
the
Philistine,
that
the
women
came
out
of
all
the
cities
of
Israel,
singing
and
dancing,
to
meet
king
Saul,
with
tambourines,
with
joy,
and
with
instruments
of
music.
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
David
numbered
the
people
who
were
with
him,
and
set
captains
of
thousands
and
captains
of
hundreds
over
them.
2
David
sent
forth
the
people,
a
third
part
under
the
hand
of
Joab,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Abishai
the
son
of
Zeruiah,
Joab's
brother,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Ittai
the
Gittite.
The
king
said
to
the
people,
I
will
surely
go
forth
with
you
myself
also.
3
But
the
people
said,
You
shall
not
go
forth:
for
if
we
flee
away,
they
will
not
care
for
us;
neither
if
half
of
us
die,
will
they
care
for
us:
but
you
are
worth
ten
thousand
of
us;
therefore
now
it
is
better
that
you
are
ready
to
help
us
out
of
the
city.
4
The
king
said
to
them,
What
seems
you
best
I
will
do.
The
king
stood
by
the
gate-side,
and
all
the
people
went
out
by
hundreds
and
by
thousands.
5
The
king
commanded
Joab
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Deal
gently
for
my
sake
with
the
young
man,
even
with
Absalom.
All
the
people
heard
when
the
king
gave
all
the
captains
charge
concerning
Absalom.
6
So
the
people
went
out
into
the
field
against
Israel:
and
the
battle
was
in
the
forest
of
Ephraim.
7
The
people
of
Israel
were
struck
there
before
the
servants
of
David,
and
there
was
a
great
slaughter
there
that
day
of
twenty
thousand
men.
8
For
the
battle
was
there
spread
over
the
surface
of
all
the
country;
and
the
forest
devoured
more
people
that
day
than
the
sword
devoured.
9
Absalom
happened
to
meet
the
servants
of
David.
Absalom
was
riding
on
his
mule,
and
the
mule
went
under
the
thick
boughs
of
a
great
oak,
and
his
head
caught
hold
of
the
oak,
and
he
was
taken
up
between
the
sky
and
earth;
and
the
mule
that
was
under
him
went
on.
10
A
certain
man
saw
it,
and
told
Joab,
and
said,
Behold,
I
saw
Absalom
hanging
in
an
oak.
11
Joab
said
to
the
man
who
told
him,
Behold,
you
saw
it,
and
why
didn't
you
strike
him
there
to
the
ground?
and
I
would
have
given
you
ten
pieces
of
silver,
and
a
sash.
12
The
man
said
to
Joab,
Though
I
should
receive
a
thousand
pieces
of
silver
in
my
hand,
I
still
wouldn't
put
forth
my
hand
against
the
king's
son;
for
in
our
hearing
the
king
charged
you
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Beware
that
none
touch
the
young
man
Absalom.
13
Otherwise
if
I
had
dealt
falsely
against
his
life
(and
there
is
no
matter
hid
from
the
king),
then
you
yourself
would
have
set
yourself
against
me.
14
Then
said
Joab,
I
may
not
wait
thus
with
you.
He
took
three
darts
in
his
hand,
and
thrust
them
through
the
heart
of
Absalom,
while
he
was
yet
alive
in
the
midst
of
the
oak.
15
Ten
young
men
who
bore
Joab's
armor
compassed
about
and
struck
Absalom,
and
killed
him.
16
Joab
blew
the
trumpet,
and
the
people
returned
from
pursuing
after
Israel;
for
Joab
held
back
the
people.
17
They
took
Absalom,
and
cast
him
into
the
great
pit
in
the
forest,
and
raised
over
him
a
very
great
heap
of
stones:
and
all
Israel
fled
everyone
to
his
tent.
18
Now
Absalom
in
his
lifetime
had
taken
and
reared
up
for
himself
the
pillar,
which
is
in
the
king's
dale;
for
he
said,
I
have
no
son
to
keep
my
name
in
memory:
and
he
called
the
pillar
after
his
own
name;
and
it
is
called
Absalom's
monument,
to
this
day.
19
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok,
Let
me
now
run,
and
bear
the
king
news,
how
that
Yahweh
has
avenged
him
of
his
enemies.
20
Joab
said
to
him,
You
shall
not
be
the
bearer
of
news
this
day,
but
you
shall
bear
news
another
day;
but
this
day
you
shall
bear
no
news,
because
the
king's
son
is
dead.
21
Then
said
Joab
to
the
Cushite,
Go,
tell
the
king
what
you
have
seen.
The
Cushite
bowed
himself
to
Joab,
and
ran.
22
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
yet
again
to
Joab,
But
come
what
may,
Please
let
me
also
run
after
the
Cushite.
Joab
said,
Why
will
you
run,
my
son,
seeing
that
you
will
have
no
reward
for
the
news?
23
But
come
what
may,
said
he,
I
will
run.
He
said
to
him,
Run.
Then
Ahimaaz
ran
by
the
way
of
the
Plain,
and
outran
the
Cushite.
24
Now
David
was
sitting
between
the
two
gates:
and
the
watchman
went
up
to
the
roof
of
the
gate
to
the
wall,
and
lifted
up
his
eyes,
and
looked,
and,
behold,
a
man
running
alone.
25
The
watchman
cried,
and
told
the
king.
The
king
said,
If
he
be
alone,
there
is
news
in
his
mouth.
He
came
apace,
and
drew
near.
26
The
watchman
saw
another
man
running;
and
the
watchman
called
to
the
porter,
and
said,
Behold,
another
man
running
alone.
The
king
said,
He
also
brings
news.
27
The
watchman
said,
I
think
the
running
of
the
foremost
is
like
the
running
of
Ahimaaz
the
son
of
Zadok.
The
king
said,
He
is
a
good
man,
and
comes
with
good
news.
28
Ahimaaz
called,
and
said
to
the
king,
All
is
well.
He
bowed
himself
before
the
king
with
his
face
to
the
earth,
and
said,
Blessed
be
Yahweh
your
God,
who
has
delivered
up
the
men
who
lifted
up
their
hand
against
my
lord
the
king.
29
The
king
said,
Is
it
well
with
the
young
man
Absalom?
Ahimaaz
answered,
When
Joab
sent
the
king's
servant,
even
me
your
servant,
I
saw
a
great
tumult,
but
I
don't
know
what
it
was.
30
The
king
said,
Turn
aside,
and
stand
here.
He
turned
aside,
and
stood
still.
31
Behold,
the
Cushite
came;
and
the
Cushite
said,
News
for
my
lord
the
king;
for
Yahweh
has
avenged
you
this
day
of
all
those
who
rose
up
against
you.
32
The
king
said
to
the
Cushite,
Is
it
well
with
the
young
man
Absalom?
The
Cushite
answered,
The
enemies
of
my
lord
the
king,
and
all
who
rise
up
against
you
to
do
you
hurt,
be
as
that
young
man
is.
33
The
king
was
much
moved,
and
went
up
to
the
chamber
over
the
gate,
and
wept:
and
as
he
went,
thus
he
said,
my
son
Absalom,
my
son,
my
son
Absalom!
would
I
had
died
for
you,
Absalom,
my
son,
my
son!
2 Chronicles 20:2
2
Then
there
came
some
who
told
Jehoshaphat,
saying,
There
comes
a
great
multitude
against
you
from
beyond
the
sea
from
Syria;
and,
behold,
they
are
in
Hazazon
Tamar
(the
same
is
En
Gedi).
Esther 9:16
16
The
other
Jews
who
were
in
the
king's
provinces
gathered
themselves
together,
and
stood
for
their
lives,
and
had
rest
from
their
enemies,
and
killed
of
those
who
hated
them
seventy-five
thousand;
but
they
didn't
lay
their
hand
on
the
spoil.
Psalms 110:4
4
Yahweh
has
sworn,
and
will
not
change
his
mind:
"You
are
a
priest
forever
in
the
order
of
Melchizedek."
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
There
shall
come
forth
a
shoot
out
of
the
stock
of
Jesse,
and
a
branch
out
of
his
roots
shall
bear
fruit.
2
The
Spirit
of
Yahweh
shall
rest
on
him,
the
spirit
of
wisdom
and
understanding,
the
spirit
of
counsel
and
might,
the
spirit
of
knowledge
and
of
the
fear
of
Yahweh.
3
His
delight
shall
be
in
the
fear
of
Yahweh;
and
he
shall
not
judge
after
the
sight
of
his
eyes,
neither
decide
after
the
hearing
of
his
ears;
4
but
with
righteousness
shall
he
judge
the
poor,
and
decide
with
equity
for
the
humble
of
the
earth;
and
he
shall
strike
the
earth
with
the
rod
of
his
mouth;
and
with
the
breath
of
his
lips
shall
he
kill
the
wicked.
5
Righteousness
shall
be
the
belt
of
his
waist,
and
faithfulness
the
belt
of
his
loins.
6
The
wolf
shall
dwell
with
the
lamb,
and
the
leopard
shall
lie
down
with
the
kid;
and
the
calf
and
the
young
lion
and
the
fattened
calf
together;
and
a
little
child
shall
lead
them.
7
The
cow
and
the
bear
shall
feed;
their
young
ones
shall
lie
down
together;
and
the
lion
shall
eat
straw
like
the
ox.
8
The
sucking
child
shall
play
on
the
hole
of
the
asp,
and
the
weaned
child
shall
put
his
hand
on
the
adder's
den.
9
They
shall
not
hurt
nor
destroy
in
all
my
holy
mountain;
for
the
earth
shall
be
full
of
the
knowledge
of
Yahweh,
as
the
waters
cover
the
sea.
10
It
shall
happen
in
that
day,
that
the
root
of
Jesse,
who
stands
for
an
ensign
of
the
peoples,
to
him
shall
the
nations
seek;
and
his
resting-place
shall
be
glorious.
11
It
shall
happen
in
that
day,
that
the
Lord
will
set
his
hand
again
the
second
time
to
recover
the
remnant
of
his
people,
who
shall
remain,
from
Assyria,
and
from
Egypt,
and
from
Pathros,
and
from
Cush,
and
from
Elam,
and
from
Shinar,
and
from
Hamath,
and
from
the
islands
of
the
sea.
12
He
will
set
up
an
ensign
for
the
nations,
and
will
assemble
the
outcasts
of
Israel,
and
gather
together
the
dispersed
of
Judah
from
the
four
corners
of
the
earth.
13
The
envy
also
of
Ephraim
shall
depart,
and
those
who
vex
Judah
shall
be
cut
off:
Ephraim
shall
not
envy
Judah,
and
Judah
shall
not
vex
Ephraim.
14
They
shall
fly
down
on
the
shoulder
of
the
Philistines
on
the
west;
together
shall
they
despoil
the
children
of
the
east:
they
shall
put
forth
their
hand
on
Edom
and
Moab;
and
the
children
of
Ammon
shall
obey
them.
15
Yahweh
will
utterly
destroy
the
tongue
of
the
Egyptian
sea;
and
with
his
scorching
wind
will
he
wave
his
hand
over
the
River,
and
will
strike
it
into
seven
streams,
and
cause
men
to
march
over
in
sandals.
16
There
shall
be
a
highway
for
the
remnant
of
his
people,
who
shall
remain,
from
Assyria;
like
as
there
was
for
Israel
in
the
day
that
he
came
up
out
of
the
land
of
Egypt.
Isaiah 41:3
3
He
pursues
them,
and
passes
on
safely,
even
by
a
way
that
he
had
not
gone
with
his
feet.
Daniel 12:7
7
I
heard
the
man
clothed
in
linen,
who
was
above
the
waters
of
the
river,
when
he
held
up
his
right
hand
and
his
left
hand
to
heaven,
and
swore
by
him
who
lives
forever
that
it
shall
be
for
a
time,
times,
and
a
half;
and
when
they
have
made
an
end
of
breaking
in
pieces
the
power
of
the
holy
people,
all
these
things
shall
be
finished.
Acts 16:17
17
Following
Paul
and
us,
she
cried
out,
"These
men
are
servants
of
the
Most
High
God,
who
proclaim
to
us
the
way
of
salvation!"
Hebrews 5:6
6
As
he
says
also
in
another
place,
"You
are
a
priest
forever,
After
the
order
of
Melchizedek."
Hebrews 7:4
4
Now
consider
how
great
this
man
was,
to
whom
even
Abraham,
the
patriarch,
gave
a
tenth
out
of
the
best
spoils.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
RV
Genesis 9:26
26
And
he
said,
Blessed
be
the
LORD,
the
God
of
Shem;
And
let
Canaan
be
his
servant.
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
Now
these
are
the
generations
of
the
sons
of
Noah,
Shem
Ham
and
Japheth:
and
unto
them
were
sons
born
after
the
flood.
2
The
sons
of
Japheth;
Gomer,
and
Magog,
and
Madai,
and
Javan,
and
Tubal,
and
Meshech,
and
Tiras.
3
And
the
sons
of
Gomer;
Ashkenaz,
and
Riphath,
and
Togarmah.
4
And
the
sons
of
Javan;
Elishah,
and
Tarshish,
Kittim,
and
Dodanim.
5
Of
these
were
the
isles
of
the
nations
divided
in
their
lands,
every
one
after
his
tongue;
after
their
families,
in
their
nations.
6
And
the
sons
of
Ham;
Cush,
and
Mizraim,
and
Put,
and
Canaan.
7
And
the
sons
of
Cush;
Seba,
and
Havilah,
and
Sabtah,
and
Raamah,
and
Sabteca:
and
the
sons
of
Raamah;
Sheba,
and
Dedan.
8
And
Cush
begat
Nimrod:
he
began
to
be
a
mighty
one
in
the
earth.
9
He
was
a
mighty
hunter
before
the
LORD:
wherefore
it
is
said,
Like
Nimrod
a
mighty
hunter
before
the
LORD.
10
And
the
beginning
of
his
kingdom
was
Babel,
and
Erech,
and
Accad,
and
Calneh,
in
the
land
of
Shinar.
11
Out
of
that
land
he
went
forth
into
Assyria,
and
builded
Nineveh,
and
Rehoboth�Ir,
and
Calah,
12
and
Resen
between
Nineveh
and
Calah
(the
same
is
the
great
city).
13
And
Mizraim
begat
Ludim,
and
Anamim,
and
Lehabim,
and
Naphtuhim,
14
and
Pathrusim,
and
Casluhim
(whence
went
forth
the
Philistines),
and
Caphtorim.
15
And
Canaan
begat
Zidon
his
firstborn,
and
Heth;
16
and
the
Jebusite,
and
the
Amorite,
and
the
Girgashite;
17
and
the
Hivite,
and
the
Arkite,
and
the
Sinite;
18
and
the
Arvadite,
and
the
Zemarite,
and
the
Hamathite:
and
afterward
were
the
families
of
the
Canaanite
spread
abroad.
19
And
the
border
of
the
Canaanite
was
from
Zidon,
as
thou
goest
toward
Gerar,
unto
Gaza;
as
thou
goest
toward
Sodom
and
Gomorrah
and
Admah
and
Zeboiim,
unto
Lasha.
20
These
are
the
sons
of
Ham,
after
their
families,
after
their
tongues,
in
their
lands,
in
their
nations.
21
And
unto
Shem,
the
father
of
all
the
children
of
Eber,
the
elder
brother
of
Japheth,
to
him
also
were
children
born.
22
The
sons
of
Shem;
Elam,
and
Asshur,
and
Arpachshad,
and
Lud,
and
Aram.
23
And
the
sons
of
Aram;
Uz,
and
Hul,
and
Gether,
and
Mash.
24
And
Arpachshad
begat
Shelah;
and
Shelah
begat
Eber.
25
And
unto
Eber
were
born
two
sons:
the
name
of
the
one
was
Peleg;
for
in
his
days
was
the
earth
divided;
and
his
brother�s
name
was
Joktan.
26
And
Joktan
begat
Almodad,
and
Sheleph,
and
Hazarmaveth,
and
Jerah;
27
and
Hadoram,
and
Uzal,
and
Diklah;
28
and
Obal,
and
Abimael,
and
Sheba;
29
and
Ophir,
and
Havilah,
and
Jobab:
all
these
were
the
sons
of
Joktan.
30
And
their
dwelling
was
from
Mesha,
as
thou
goest
toward
Sephar,
the
mountain
of
the
east.
31
These
are
the
sons
of
Shem,
after
their
families,
after
their
tongues,
in
their
lands,
after
their
nations.
32
These
are
the
families
of
the
sons
of
Noah,
after
their
generations,
in
their
nations:
and
of
these
were
the
nations
divided
in
the
earth
after
the
flood.
Genesis 11:3
3
And
they
said
one
to
another,
Go
to,
let
us
make
brick,
and
burn
them
throughly.
And
they
had
brick
for
stone,
and
slime
had
they
for
mortar.
Genesis 12:5
5
And
Abram
took
Sarai
his
wife,
and
Lot
his
brother�s
son,
and
all
their
substance
that
they
had
gathered,
and
the
souls
that
they
had
gotten
in
Haran;
and
they
went
forth
to
go
into
the
land
of
Canaan;
and
into
the
land
of
Canaan
they
came.
Genesis 13:18
18
And
Abram
moved
his
tent,
and
came
and
dwelt
by
the
oaks
of
Mamre,
which
are
in
Hebron,
and
built
there
an
altar
unto
the
LORD.
Genesis 14:24
24
save
only
that
which
the
young
men
have
eaten,
and
the
portion
of
the
men
which
went
with
me;
Aner,
Eshcol,
and
Mamre,
let
them
take
their
portion.
Genesis 15:20
20
and
the
Hittite,
and
the
Perizzite,
and
the
Rephaim,
Genesis 19:30
30
And
Lot
went
up
out
of
Zoar,
and
dwelt
in
the
mountain,
and
his
two
daughters
with
him;
for
he
feared
to
dwell
in
Zoar:
and
he
dwelt
in
a
cave,
he
and
his
two
daughters.
Genesis 24:27
27
And
he
said,
Blessed
be
the
LORD,
the
God
of
my
master
Abraham,
who
hath
not
forsaken
his
mercy
and
his
truth
toward
my
master:
as
for
me,
the
LORD
hath
led
me
in
the
way
to
the
house
of
my
master�s
brethren.
Numbers 34:12
12
and
the
border
shall
go
down
to
Jordan,
and
the
goings
out
thereof
shall
be
at
the
Salt
Sea:
this
shall
be
your
land
according
to
the
borders
thereof
round
about.
Deuteronomy 2:22
22
as
he
did
for
the
children
of
Esau,
which
dwell
in
Seir,
when
he
destroyed
the
Horites
from
before
them;
and
they
succeeded
them,
and
dwelt
in
their
stead
even
unto
this
day:
Deuteronomy 3:17
17
the
Arabah
also,
and
Jordan
and
the
border
{cf15i
thereof},
from
Chinnereth
even
unto
the
sea
of
the
Arabah,
the
Salt
Sea,
under
the
slopes
of
Pisgah
eastward.
Deuteronomy 29:23
23
{cf15i
and
that}
the
whole
land
thereof
is
brimstone,
and
salt,
{cf15i
and}
a
burning,
{cf15i
that}
it
is
not
sown,
nor
beareth,
nor
any
grass
groweth
therein,
like
the
overthrow
of
Sodom
and
Gomorrah,
Admah
and
Zeboiim,
which
the
LORD
overthrew
in
his
anger,
and
in
his
wrath:
Deuteronomy 34:1
1
And
Moses
went
up
from
the
plains
of
Moab
unto
mount
Nebo,
to
the
top
of
Pisgah,
that
is
over
against
Jericho.
And
the
LORD
shewed
him
all
the
land
of
Gilead,
unto
Dan;
Joshua 3:16
16
that
the
waters
which
came
down
from
above
stood,
and
rose
up
in
one
heap,
a
great
way
off,
at
Adam,
the
city
that
is
beside
Zarethan:
and
those
that
went
down
toward
the
sea
of
the
Arabah,
even
the
Salt
Sea,
were
wholly
cut
off:
and
the
people
passed
over
right
against
Jericho.
Ruth 3:10
10
And
he
said,
Blessed
be
thou
of
the
LORD,
my
daughter:
thou
hast
shewed
more
kindness
in
the
latter
end
than
at
the
beginning,
inasmuch
as
thou
followedst
not
young
men,
whether
poor
or
rich.
1 Samuel 18:6
6
And
it
came
to
pass
as
they
came,
when
David
returned
from
the
slaughter
of
the
Philistine,
that
the
women
came
out
of
all
the
cities
of
Israel,
singing
and
dancing,
to
meet
king
Saul,
with
timbrels,
with
joy,
and
with
instruments
of
music.
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
David
numbered
the
people
that
were
with
him,
and
set
captains
of
thousands
and
captains
of
hundreds
over
them.
2
And
David
sent
forth
the
people,
a
third
part
under
the
hand
of
Joab,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Abishai
the
son
of
Zeruiah,
Joab�s
brother,
and
a
third
part
under
the
hand
of
Ittai
the
Gittite.
And
the
king
said
unto
the
people,
I
will
surely
go
forth
with
you
myself
also.
3
But
the
people
said,
Thou
shalt
not
go
forth:
for
if
we
flee
away,
they
will
not
care
for
us;
neither
if
half
of
us
die,
will
they
care
for
us:
but
thou
art
worth
ten
thousand
of
us:
therefore
now
it
is
better
that
thou
be
ready
to
succour
us
out
of
the
city.
4
And
the
king
said
unto
them,
What
seemeth
you
best
I
will
do.
And
the
king
stood
by
the
gate
side,
and
all
the
people
went
out
by
hundreds
and
by
thousands.
5
And
the
king
commanded
Joab
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Deal
gently
for
my
sake
with
the
young
man,
even
with
Absalom.
And
all
the
people
heard
when
the
king
gave
all
the
captains
charge
concerning
Absalom.
6
So
the
people
went
out
into
the
field
against
Israel:
and
the
battle
was
in
the
forest
of
Ephraim.
7
And
the
people
of
Israel
were
smitten
there
before
the
servants
of
David,
and
there
was
a
great
slaughter
there
that
day
of
twenty
thousand
men.
8
For
the
battle
was
there
spread
over
the
face
of
all
the
country:
and
the
forest
devoured
more
people
that
day
than
the
sword
devoured.
9
And
Absalom
chanced
to
meet
the
servants
of
David.
And
Absalom
rode
upon
his
mule,
and
the
mule
went
under
the
thick
boughs
of
a
great
oak,
and
his
head
caught
hold
of
the
oak,
and
he
was
taken
up
between
the
heaven
and
the
earth;
and
the
mule
that
was
under
him
went
on.
10
And
a
certain
man
saw
it,
and
told
Joab,
and
said,
Behold,
I
saw
Absalom
hanging
in
an
oak.
11
And
Joab
said
unto
the
man
that
told
him,
And
behold,
thou
sawest
it,
and
why
didst
thou
not
smite
him
there
to
the
ground?
and
I
would
have
given
thee
ten
{cf15i
pieces
of}
silver,
and
a
girdle.
12
And
the
man
said
unto
Joab,
Though
I
should
receive
a
thousand
{cf15i
pieces
of}
silver
in
mine
hand,
yet
would
I
not
put
forth
mine
hand
against
the
king�s
son:
for
in
our
hearing
the
king
charged
thee
and
Abishai
and
Ittai,
saying,
Beware
that
none
touch
the
young
man
Absalom.
13
Otherwise
if
I
had
dealt
falsely
against
his
life,
(and
there
is
no
matter
hid
from
the
king,)
then
thou
thyself
wouldest
have
stood
aloof.
14
Then
said
Joab,
I
may
not
tarry
thus
with
thee.
And
he
took
three
darts
in
his
hand,
and
thrust
them
through
the
heart
of
Absalom,
while
he
was
yet
alive
in
the
midst
of
the
oak.
15
And
ten
young
men
that
bare
Joab�s
armour
compassed
about
and
smote
Absalom,
and
slew
him.
16
And
Joab
blew
the
trumpet,
and
the
people
returned
from
pursuing
after
Israel:
for
Joab
held
back
the
people.
17
And
they
took
Absalom,
and
cast
him
into
the
great
pit
in
the
forest,
and
raised
over
him
a
very
great
heap
of
stones:
and
all
Israel
fled
every
one
to
his
tent.
18
Now
Absalom
in
his
life
time
had
taken
and
reared
up
for
himself
the
pillar,
which
is
in
the
king�s
dale:
for
he
said,
I
have
no
son
to
keep
my
name
in
remembrance:
and
he
called
the
pillar
after
his
own
name:
and
it
is
called
Absalom�s
monument,
unto
this
day.
19
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok,
Let
me
now
run,
and
bear
the
king
tidings,
how
that
the
LORD
hath
avenged
him
of
his
enemies.
20
And
Joab
said
unto
him,
Thou
shalt
not
be
the
bearer
of
tidings
this
day,
but
thou
shalt
bear
tidings
another
day:
but
this
day
thou
shalt
bear
no
tidings,
because
the
king�s
son
is
dead.
21
Then
said
Joab
to
the
Cushite,
Go
tell
the
king
what
thou
hast
seen.
And
the
Cushite
bowed
himself
unto
Joab,
and
ran.
22
Then
said
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
yet
again
to
Joab,
But
come
what
may,
let
me,
I
pray
thee,
also
run
after
the
Cushite.
And
Joab
said,
Wherefore
wilt
thou
run,
my
son,
seeing
that
thou
wilt
have
no
reward
for
the
tidings?
23
But
come
what
may,
{cf15i
said
he},
I
will
run.
And
he
said
unto
him,
Run.
Then
Ahimaaz
ran
by
the
way
of
the
Plain,
and
overran
the
Cushite.
24
Now
David
sat
between
the
two
gates:
and
the
watchman
went
up
to
the
roof
of
the
gate
unto
the
wall,
and
lifted
up
his
eyes,
and
looked,
and,
behold,
a
man
running
alone.
25
And
the
watchman
cried,
and
told
the
king.
And
the
king
said,
If
he
be
alone,
there
is
tidings
in
his
mouth.
And
he
came
apace,
and
drew
near.
26
And
the
watchman
saw
another
man
running:
and
the
watchman
called
unto
the
porter,
and
said,
Behold,
{cf15i
another}
man
running
alone.
And
the
king
said,
He
also
bringeth
tidings.
27
And
the
watchman
said,
Me
thinketh
the
running
of
the
foremost
is
like
the
running
of
Ahimaaz
the
son
of
Zadok.
And
the
king
said,
He
is
a
good
man,
and
cometh
with
good
tidings.
28
And
Ahimaaz
called,
and
said
unto
the
king,
All
is
well.
And
he
bowed
himself
before
the
king
with
his
face
to
the
earth,
and
said,
Blessed
be
the
LORD
thy
God,
which
hath
delivered
up
the
men
that
lifted
up
their
hand
against
my
lord
the
king.
29
And
the
king
said,
Is
it
well
with
the
young
man
Absalom?
And
Ahimaaz
answered,
When
Joab
sent
the
king�s
servant,
even
me
thy
servant,
I
saw
a
great
tumult,
but
I
knew
not
what
it
was.
30
And
the
king
said,
Turn
aside,
and
stand
here.
And
he
turned
aside,
and
stood
still.
31
And,
behold,
the
Cushite
came;
and
the
Cushite
said,
Tidings
for
my
lord
the
king:
for
the
LORD
hath
avenged
thee
this
day
of
all
them
that
rose
up
against
thee.
32
And
the
king
said
unto
the
Cushite,
Is
it
well
with
the
young
man
Absalom?
And
the
Cushite
answered,
The
enemies
of
my
lord
the
king,
and
all
that
rise
up
against
thee
to
do
thee
hurt,
be
as
that
young
man
is.
33
And
the
king
was
much
moved,
and
went
up
to
the
chamber
over
the
gate,
and
wept:
and
as
he
went,
thus
he
said,
O
my
son
Absalom,
my
son,
my
son
Absalom!
would
God
I
had
died
for
thee,
O
Absalom,
my
son,
my
son!
2 Chronicles 20:2
2
Then
there
came
some
that
told
Jehoshaphat,
saying,
There
cometh
a
great
multitude
against
thee
from
beyond
the
sea
from
Syria;
and,
behold,
they
be
in
Hazazon�tamar
(the
same
is
En�gedi).
Esther 9:16
16
And
the
other
Jews
that
were
in
the
king�s
provinces
gathered
themselves
together,
and
stood
for
their
lives,
and
had
rest
from
their
enemies,
and
slew
of
them
that
hated
them
seventy
and
five
thousand;
but
on
the
spoil
they
laid
not
their
hand.
Psalms 110:4
4
The
LORD
hath
sworn,
and
will
not
repent,
Thou
art
a
priest
for
ever
after
the
order
of
Melchizedek.
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
And
there
shall
come
forth
a
shoot
out
of
the
stock
of
Jesse,
and
a
branch
out
of
his
roots
shall
bear
fruit:
2
And
the
spirit
of
the
LORD
shall
rest
upon
him,
the
spirit
of
wisdom
and
understanding,
the
spirit
of
counsel
and
might,
the
spirit
of
knowledge
and
of
the
fear
of
the
LORD;
3
And
his
delight
shall
be
in
the
fear
of
the
LORD:
and
he
shall
not
judge
after
the
sight
of
his
eyes,
neither
reprove
after
the
hearing
of
his
ears:
4
but
with
righteousness
shall
he
judge
the
poor,
and
reprove
with
equity
for
the
meek
of
the
earth:
and
he
shall
smite
the
earth
with
the
rod
of
his
mouth,
and
with
the
breath
of
his
lips
shall
he
slay
the
wicked.
5
And
righteousness
shall
be
the
girdle
of
his
loins,
and
faithfulness
the
girdle
of
his
reins.
6
And
the
wolf
shall
dwell
with
the
lamb,
and
the
leopard
shall
lie
down
with
the
kid;
and
the
calf
and
the
young
lion
and
the
fatling
together;
and
a
little
child
shall
lead
them.
7
And
the
cow
and
the
bear
shall
feed;
their
young
ones
shall
lie
down
together:
and
the
lion
shall
eat
straw
like
the
ox.
8
And
the
sucking
child
shall
play
on
the
hole
of
the
asp,
and
the
weaned
child
shall
put
his
hand
on
the
basilisk�s
den.
9
They
shall
not
hurt
nor
destroy
in
all
my
holy
mountain:
for
the
earth
shall
be
full
of
the
knowledge
of
the
LORD,
as
the
waters
cover
the
sea.
10
And
it
shall
come
to
pass
in
that
day,
that
the
root
of
Jesse,
which
standeth
for
an
ensign
of
the
peoples,
unto
him
shall
the
nations
seek;
and
his
resting
place
shall
be
glorious.
11
And
it
shall
come
to
pass
in
that
day,
that
the
Lord
shall
set
his
hand
again
the
second
time
to
recover
the
remnant
of
his
people,
which
shall
remain,
from
Assyria,
and
from
Egypt,
and
from
Pathros,
and
from
Cush,
and
from
Elam,
and
from
Shinar,
and
from
Hamath,
and
from
the
islands
of
the
sea.
12
And
he
shall
set
up
an
ensign
for
the
nations,
and
shall
assemble
the
outcasts
of
Israel,
and
gather
together
the
dispersed
of
Judah
from
the
four
corners
of
the
earth.
13
The
envy
also
of
Ephraim
shall
depart,
and
they
that
vex
Judah
shall
be
cut
off:
Ephraim
shall
not
envy
Judah,
and
Judah
shall
not
vex
Ephraim.
14
And
they
shall
fly
down
upon
the
shoulder
of
the
Philistines
on
the
west;
together
shall
they
spoil
the
children
of
the
east:
they
shall
put
forth
their
hand
upon
Edom
and
Moab;
and
the
children
of
Ammon
shall
obey
them.
15
And
the
LORD
shall
utterly
destroy
the
tongue
of
the
Egyptian
sea;
and
with
his
scorching
wind
shall
he
shake
his
hand
over
the
River,
and
shall
smite
it
into
seven
streams,
and
cause
men
to
march
over
dryshod.
16
And
there
shall
be
an
highway
for
the
remnant
of
his
people,
which
shall
remain,
from
Assyria;
like
as
there
was
for
Israel
in
the
day
that
he
came
up
out
of
the
land
of
Egypt.
Isaiah 41:3
3
He
pursueth
them,
and
passeth
on
safely;
even
by
a
way
that
he
had
not
gone
with
his
feet.
Daniel 12:7
7
And
I
heard
the
man
clothed
in
linen,
which
was
above
the
waters
of
the
river,
when
he
held
up
his
right
hand
and
his
left
hand
unto
heaven,
and
sware
by
him
that
liveth
fear
ever
that
it
shall
be
for
a
time,
times,
and
an
half;
and
when
they
have
made
an
end
of
breaking
in
pieces
the
power
of
the
holy
people,
all
these
things
shall
be
finished.
Acts 16:17
17
The
same
following
after
Paul
and
us
cried
out,
saying,
These
men
are
servants
of
the
Most
High
God,
which
proclaim
unto
you
the
way
of
salvation.
Hebrews 5:6
6
as
he
saith
also
in
another
{cf15i
place},
Thou
art
a
priest
for
ever
After
the
order
of
Melchizedek.
Hebrews 7:4
4
Now
consider
how
great
this
man
was,
unto
whom
Abraham,
the
patriarch,
gave
a
tenth
out
of
the
chief
spoils.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
NET
Genesis 9:26
26
He
also
said,
"Worthy
of
praise
is
the
LORD,
the
God
of
Shem!
May
Canaan
be
the
slave
of
Shem!
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
This
is
the
account
of
Noah's
sons
Shem,
Ham,
and
Japheth.
Sons
were
born
to
them
after
the
flood.
2
The
sons
of
Japheth
were
Gomer,
Magog,
Madai,
Javan,
Tubal,
Meshech,
and
Tiras.
3
The
sons
of
Gomer
were
Askenaz,
Riphath,
and
Togarmah.
4
The
sons
of
Javan
were
Elishah,
Tarshish,
the
Kittim,
and
the
Dodanim.
5
From
these
the
coastlands
of
the
nations
were
separated
into
their
lands,
every
one
according
to
its
language,
according
to
their
families,
by
their
nations.
6
The
sons
of
Ham
were
Cush,
Mizraim,
Put,
and
Canaan.
7
The
sons
of
Cush
were
Seba,
Havilah,
Sabtah,
Raamah,
and
Sabteca.
The
sons
of
Raamah
were
Sheba
and
Dedan.
8
Cush
was
the
father
of
Nimrod;
he
began
to
be
a
valiant
warrior
on
the
earth.
9
He
was
a
mighty
hunter
before
the
LORD.
(That
is
why
it
is
said,
"Like
Nimrod,
a
mighty
hunter
before
the
LORD.")
10
The
primary
regions
of
his
kingdom
were
Babel,
Erech,
Akkad,
and
Calneh
in
the
land
of
Shinar.
11
From
that
land
he
went
to
Assyria,
where
he
built
Nineveh,
Rehoboth-Ir,
Calah,
12
and
Resen,
which
is
between
Nineveh
and
the
great
city
Calah.
13
Mizraim
was
the
father
of
the
Ludites,
Anamites,
Lehabites,
Naphtuhites,
14
Pathrusites,
Casluhites
(from
whom
the
Philistines
came),
and
Caphtorites.
15
Canaan
was
the
father
of
Sidon
his
firstborn,
Heth,
16
the
Jebusites,
Amorites,
Girgashites,
17
Hivites,
Arkites,
Sinites,
18
Arvadites,
Zemarites,
and
Hamathites.
Eventually
the
families
of
the
Canaanites
were
scattered
19
and
the
borders
of
Canaan
extended
from
Sidon
all
the
way
to
Gerar
as
far
as
Gaza,
and
all
the
way
to
Sodom,
Gomorrah,
Admah,
and
Zeboiim,
as
far
as
Lasha.
20
These
are
the
sons
of
Ham,
according
to
their
families,
according
to
their
languages,
by
their
lands,
and
by
their
nations.
21
And
sons
were
also
born
to
Shem
(the
older
brother
of
Japheth),
the
father
of
all
the
sons
of
Eber.
22
The
sons
of
Shem
were
Elam,
Asshur,
Arphaxad,
Lud,
and
Aram.
23
The
sons
of
Aram
were
Uz,
Hul,
Gether,
and
Mash.
24
Arphaxad
was
the
father
of
Shelah,
and
Shelah
was
the
father
of
Eber.
25
Two
sons
were
born
to
Eber:
One
was
named
Peleg
because
in
his
days
the
earth
was
divided,
and
his
brother's
name
was
Joktan.
26
Joktan
was
the
father
of
Almodad,
Sheleph,
Hazarmaveth,
Jerah,
27
Hadoram,
Uzal,
Diklah,
28
Obal,
Abimael,
Sheba,
29
Ophir,
Havilah,
and
Jobab.
All
these
were
sons
of
Joktan.
30
Their
dwelling
place
was
from
Mesha
all
the
way
to
Sephar
in
the
eastern
hills.
31
These
are
the
sons
of
Shem
according
to
their
families,
according
to
their
languages,
by
their
lands,
and
according
to
their
nations.
32
These
are
the
families
of
the
sons
of
Noah,
according
to
their
genealogies,
by
their
nations,
and
from
these
the
nations
spread
over
the
earth
after
the
flood.
Genesis 11:3
3
Then
they
said
to
one
another,
"Come,
let's
make
bricks
and
bake
them
thoroughly."
(They
had
brick
instead
of
stone
and
tar
instead
of
mortar.)
Genesis 12:5
5
And
Abram
took
his
wife
Sarai,
his
nephew
Lot,
and
all
the
possessions
they
had
accumulated
and
the
people
they
had
acquired
in
Haran,
and
they
left
for
the
land
of
Canaan.
They
entered
the
land
of
Canaan.
Genesis 13:18
18
So
Abram
moved
his
tents
and
went
to
live
by
the
oaks
of
Mamre
in
Hebron,
and
he
built
an
altar
to
the
LORD
there.
Genesis 14:24
24
I
will
take
nothing
except
compensation
for
what
the
young
men
have
eaten.
As
for
the
share
of
the
men
who
went
with
me�
Aner,
Eshcol,
and
Mamre�
let
them
take
their
share."
Genesis 15:20
20
Hittites,
Perizzites,
Rephaites,
Genesis 19:30
30
Lot
went
up
from
Zoar
with
his
two
daughters
and
settled
in
the
mountains
because
he
was
afraid
to
live
in
Zoar.
So
he
lived
in
a
cave
with
his
two
daughters.
Genesis 24:27
27
saying
"Praised
be
the
LORD,
the
God
of
my
master
Abraham,
who
has
not
abandoned
his
faithful
love
for
my
master!
The
LORD
has
led
me
to
the
house
of
my
master's
relatives!"
Numbers 34:12
12
Then
the
border
will
continue
down
the
Jordan
River
and
its
direction
will
be
to
the
Salt
Sea.
This
will
be
your
land
by
its
borders
that
surround
it.'"
Deuteronomy 2:22
22
This
is
exactly
what
he
did
for
the
descendants
of
Esau
who
lived
in
Seir
when
he
destroyed
the
Horites
before
them
so
that
they
could
dispossess
them
and
settle
in
their
area
to
this
very
day.
Deuteronomy 3:17
17
The
Arabah
and
the
Jordan
River
were
also
a
border,
from
the
sea
of
Chinnereth
to
the
sea
of
the
Arabah
(that
is,
the
Salt
Sea),
beneath
the
watershed
of
Pisgah
to
the
east.
Deuteronomy 29:23
23
The
whole
land
will
be
covered
with
brimstone,
salt,
and
burning
debris;
it
will
not
be
planted
nor
will
it
sprout
or
produce
grass.
It
will
resemble
the
destruction
of
Sodom
and
Gomorrah,
Admah
and
Zeboiim,
which
the
LORD
destroyed
in
his
intense
anger.
Deuteronomy 34:1
1
Then
Moses
ascended
from
the
deserts
of
Moab
to
Mount
Nebo,
to
the
summit
of
Pisgah,
which
is
opposite
Jericho.
The
LORD
showed
him
the
whole
land�
Gilead
to
Dan,
Joshua 3:16
16
the
water
coming
downstream
toward
them
stopped
flowing.
It
piled
up
far
upstream
at
Adam
(the
city
near
Zarethan);
there
was
no
water
at
all
flowing
to
the
sea
of
the
Arabah
(the
Salt
Sea).
The
people
crossed
the
river
opposite
Jericho.
Ruth 3:10
10
He
said,
"May
you
be
rewarded
by
the
LORD,
my
dear!
This
act
of
devotion
is
greater
than
what
you
did
before.
For
you
have
not
sought
to
marry
one
of
the
young
men,
whether
rich
or
poor.
1 Samuel 18:6
6
When
the
men
arrived
after
David
returned
from
striking
down
the
Philistine,
the
women
from
all
the
cities
of
Israel
came
out
singing
and
dancing
to
meet
King
Saul.
They
were
happy
as
they
played
their
tambourines
and
three-stringed
instruments.
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
David
assembled
the
army
that
was
with
him.
He
appointed
leaders
of
thousands
and
leaders
of
hundreds.
2
David
then
sent
out
the
army�
a
third
under
the
leadership
of
Joab,
a
third
under
the
leadership
of
Joab's
brother
Abishai
son
of
Zeruiah,
and
a
third
under
the
leadership
of
Ittai
the
Gittite.
The
king
said
to
the
troops,
"I
too
will
indeed
march
out
with
you."
3
But
the
soldiers
replied,
"You
should
not
do
this!
For
if
we
should
have
to
make
a
rapid
retreat,
they
won't
be
too
concerned
about
us.
Even
if
half
of
us
should
die,
they
won't
be
too
concerned
about
us.
But
you
are
like
ten
thousand
of
us!
So
it
is
better
if
you
remain
in
the
city
for
support."
4
Then
the
king
said
to
them,
"I
will
do
whatever
seems
best
to
you."
So
the
king
stayed
beside
the
city
gate,
while
all
the
army
marched
out
by
hundreds
and
by
thousands.
5
The
king
gave
this
order
to
Joab,
Abishai,
and
Ittai:
"For
my
sake
deal
gently
with
the
young
man
Absalom."
Now
the
entire
army
was
listening
when
the
king
gave
all
the
leaders
this
order
concerning
Absalom.
6
Then
the
army
marched
out
to
the
field
to
fight
against
Israel.
The
battle
took
place
in
the
forest
of
Ephraim.
7
The
army
of
Israel
was
defeated
there
by
David's
men.
The
slaughter
there
was
great
that
day�
20,000
soldiers
were
killed.
8
The
battle
there
was
spread
out
over
the
whole
area,
and
the
forest
consumed
more
soldiers
than
the
sword
devoured
that
day.
9
Then
Absalom
happened
to
come
across
David's
men.
Now
as
Absalom
was
riding
on
his
mule,
it
went
under
the
branches
of
a
large
oak
tree.
His
head
got
caught
in
the
oak
and
he
was
suspended
in
midair,
while
the
mule
he
had
been
riding
kept
going.
10
When
one
of
the
men
saw
this,
he
reported
it
to
Joab
saying,
"I
saw
Absalom
hanging
in
an
oak
tree.
11
Joab
replied
to
the
man
who
was
telling
him
this,
"What!
You
saw
this?
Why
didn't
you
strike
him
down
right
on
the
spot?
I
would
have
given
you
ten
pieces
of
silver
and
a
commemorative
belt!"
12
The
man
replied
to
Joab,
"Even
if
I
were
receiving
a
thousand
pieces
of
silver,
I
would
not
strike
the
king's
son!
In
our
very
presence
the
king
gave
this
order
to
you
and
Abishai
and
Ittai,
'Protect
the
young
man
Absalom
for
my
sake.'
13
If
I
had
acted
at
risk
of
my
own
life�
and
nothing
is
hidden
from
the
king!�
you
would
have
abandoned
me."
14
Joab
replied,
"I
will
not
wait
around
like
this
for
you!"
He
took
three
spears
in
his
hand
and
thrust
them
into
the
middle
of
Absalom
while
he
was
still
alive
in
the
middle
of
the
oak
tree.
15
Then
ten
soldiers
who
were
Joab's
armor
bearers
struck
Absalom
and
finished
him
off.
16
Then
Joab
blew
the
trumpet
and
the
army
turned
back
from
chasing
Israel,
for
Joab
had
called
for
the
army
to
halt.
17
They
took
Absalom,
threw
him
into
a
large
pit
in
the
forest,
and
stacked
a
huge
pile
of
stones
over
him.
In
the
meantime
all
the
Israelite
soldiers
fled
to
their
homes.
18
Prior
to
this
Absalom
had
set
up
a
monument
and
dedicated
it
to
himself
in
the
King's
Valley,
reasoning
"I
have
no
son
who
will
carry
on
my
name."
He
named
the
monument
after
himself,
and
to
this
day
it
is
known
as
Absalom's
Memorial.
19
Then
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
said,
"Let
me
run
and
give
the
king
the
good
news
that
the
LORD
has
vindicated
him
before
his
enemies."
20
But
Joab
said
to
him,
"You
will
not
be
a
bearer
of
good
news
today.
You
will
bear
good
news
some
other
day,
but
not
today,
for
the
king's
son
is
dead."
21
Then
Joab
said
to
the
Cushite,
"Go
and
tell
the
king
what
you
have
seen."
After
bowing
to
Joab,
the
Cushite
ran
off.
22
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
again
spoke
to
Joab,
"Whatever
happens,
let
me
go
after
the
Cushite."
But
Joab
said,
"Why
is
it
that
you
want
to
go,
my
son?
You
have
no
good
news
that
will
bring
you
a
reward."
23
But
he
said,
"Whatever
happens,
I
want
to
go!"
So
Joab
said
to
him,
"Then
go!"
So
Ahimaaz
ran
by
the
way
of
the
Jordan
plain,
and
he
passed
the
Cushite.
24
Now
David
was
sitting
between
the
inner
and
outer
gates,
and
the
watchman
went
up
to
the
roof
over
the
gate
at
the
wall.
When
he
looked,
he
saw
a
man
running
by
himself.
25
So
the
watchman
called
out
and
informed
the
king.
The
king
said,
"If
he
is
by
himself,
he
brings
good
news."
The
runner
came
ever
closer.
26
Then
the
watchman
saw
another
man
running.
The
watchman
called
out
to
the
gatekeeper,
"There
is
another
man
running
by
himself."
The
king
said,
"This
one
also
is
bringing
good
news."
27
The
watchman
said,
"It
appears
to
me
that
the
first
runner
is
Ahimaaz
son
of
Zadok."
The
king
said,
"He
is
a
good
man,
and
he
comes
with
good
news."
28
Then
Ahimaaz
called
out
and
said
to
the
king,
"Greetings!"
He
bowed
down
before
the
king
with
his
face
toward
the
ground
and
said,
"May
the
LORD
your
God
be
praised
because
he
has
defeated
the
men
who
opposed
my
lord
the
king!"
29
The
king
replied,
"How
is
the
young
man
Absalom?"
Ahimaaz
replied,
"I
saw
a
great
deal
of
confusion
when
Joab
was
sending
the
king's
servant
and
me,
your
servant,
but
I
don't
know
what
it
was
all
about."
30
The
king
said,
"Turn
aside
and
take
your
place
here."
So
he
turned
aside
and
waited.
31
Then
the
Cushite
arrived
and
said,
"May
my
lord
the
king
now
receive
the
good
news!
The
LORD
has
vindicated
you
today
and
delivered
you
from
the
hand
of
all
who
have
rebelled
against
you!"
32
The
king
asked
the
Cushite,
"How
is
the
young
man
Absalom?"
The
Cushite
replied,
"May
the
enemies
of
my
lord
the
king
and
all
who
have
plotted
against
you
be
like
that
young
man!"
33
The
king
then
became
very
upset.
He
went
up
to
the
upper
room
over
the
gate
and
wept.
As
he
went
he
said,
"My
son,
Absalom!
My
son,
my
son,
Absalom!
If
only
I
could
have
died
in
your
place!
Absalom,
my
son,
my
son!"
2 Chronicles 20:2
2
Messengers
arrived
and
reported
to
Jehoshaphat,
"A
huge
army
is
attacking
you
from
the
other
side
of
the
Dead
Sea,
from
the
direction
of
Edom.
Look,
they
are
in
Hazezon
Tamar
(that
is,
En
Gedi)."
Esther 9:16
16
The
rest
of
the
Jews
who
were
throughout
the
provinces
of
the
king
assembled
in
order
to
stand
up
for
themselves
and
to
have
rest
from
their
enemies.
They
killed
seventy-five
thousand
of
their
adversaries,
but
they
did
not
confiscate
their
property.
Psalms 110:4
4
The
LORD
makes
this
promise
on
oath
and
will
not
revoke
it:
"You
are
an
eternal
priest
after
the
pattern
of
Melchizedek."
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
A
shoot
will
grow
out
of
Jesse's
root
stock,
a
bud
will
sprout
from
his
roots.
2
The
LORD's
spirit
will
rest
on
him�
a
spirit
that
gives
extraordinary
wisdom,
a
spirit
that
provides
the
ability
to
execute
plans,
a
spirit
that
produces
absolute
loyalty
to
the
LORD.
3
He
will
take
delight
in
obeying
the
LORD.
He
will
not
judge
by
mere
appearances,
or
make
decisions
on
the
basis
of
hearsay.
4
He
will
treat
the
poor
fairly,
and
make
right
decisions
for
the
downtrodden
of
the
earth.
He
will
strike
the
earth
with
the
rod
of
his
mouth,
and
order
the
wicked
to
be
executed.
5
Justice
will
be
like
a
belt
around
his
waist,
integrity
will
be
like
a
belt
around
his
hips.
6
A
wolf
will
reside
with
a
lamb,
and
a
leopard
will
lie
down
with
a
young
goat;
an
ox
and
a
young
lion
will
graze
together,
as
a
small
child
leads
them
along.
7
A
cow
and
a
bear
will
graze
together,
their
young
will
lie
down
together.
A
lion,
like
an
ox,
will
eat
straw.
8
A
baby
will
play
over
the
hole
of
a
snake;
over
the
nest
of
a
serpent
an
infant
will
put
his
hand.
9
They
will
no
longer
injure
or
destroy
on
my
entire
royal
mountain.
For
there
will
be
universal
submission
to
the
LORD's
sovereignty,
just
as
the
waters
completely
cover
the
sea.
10
At
that
time
a
root
from
Jesse
will
stand
like
a
signal
flag
for
the
nations.
Nations
will
look
to
him
for
guidance,
and
his
residence
will
be
majestic.
11
At
that
time
the
sovereign
master
will
again
lift
his
hand
to
reclaim
the
remnant
of
his
people
from
Assyria,
Egypt,
Pathros,
Cush,
Elam,
Shinar,
Hamath,
and
the
seacoasts.
12
He
will
lift
a
signal
flag
for
the
nations;
he
will
gather
Israel's
dispersed
people
and
assemble
Judah's
scattered
people
from
the
four
corners
of
the
earth.
13
Ephraim's
jealousy
will
end,
and
Judah's
hostility
will
be
eliminated.
Ephraim
will
no
longer
be
jealous
of
Judah,
and
Judah
will
no
longer
be
hostile
toward
Ephraim.
14
They
will
swoop
down
on
the
Philistine
hills
to
the
west;
together
they
will
loot
the
people
of
the
east.
They
will
take
over
Edom
and
Moab,
and
the
Ammonites
will
be
their
subjects.
15
The
LORD
will
divide
the
gulf
of
the
Egyptian
Sea;
he
will
wave
his
hand
over
the
Euphrates
River
and
send
a
strong
wind,
he
will
turn
it
into
seven
dried-up
streams,
and
enable
them
to
walk
across
in
their
sandals.
16
There
will
be
a
highway
leading
out
of
Assyria
for
the
remnant
of
his
people,
just
as
there
was
for
Israel,
when
they
went
up
from
the
land
of
Egypt.
Isaiah 41:3
3
He
pursues
them
and
passes
by
unharmed;
he
advances
with
great
speed.
Daniel 12:7
7
Then
I
heard
the
man
clothed
in
linen
who
was
over
the
waters
of
the
river
as
he
raised
both
his
right
and
left
hands
to
the
sky
and
made
an
oath
by
the
one
who
lives
forever:
"It
is
for
a
time,
times,
and
half
a
time.
Then,
when
the
power
of
the
one
who
shatters
the
holy
people
has
been
exhausted,
all
these
things
will
be
finished."
Acts 16:17
17
She
followed
behind
Paul
and
us
and
kept
crying
out,
"These
men
are
servants
of
the
Most
High
God,
who
are
proclaiming
to
you
the
way
of
salvation."
Hebrews 5:6
6
as
also
in
another
place
God
says,
"You
are
a
priest
forever
in
the
order
of
Melchizedek."
Hebrews 7:4
4
But
see
how
great
he
must
be,
if
Abraham
the
patriarch
gave
him
a
tithe
of
his
plunder.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
ERVEN
Genesis 9:26
26
Noah
also
said,
"May
the
Lord,
the
God
of
Shem,
be
praised!
May
Canaan
be
Shem's
slave.
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
This
is
the
history
of
the
families
of
Shem,
Ham,
and
Japheth.
They
are
Noah's
sons.
These
men
had
children
after
the
flood.
2
Japheth's
sons
were
Gomer,
Magog,
Madai,
Javan,
Tubal,
Meshech,
and
Tiras.
3
Gomer's
sons
were
Ashkenaz,
Riphath,
and
Togarmah.
4
Javan's
sons
were
Elishah,
Tarshish,
Kittim,
and
Dodanim.
5
All
the
people
who
lived
in
the
area
around
the
Mediterranean
Sea
came
from
these
sons
of
Japheth.
The
people
separated
and
went
to
different
countries
according
to
languages,
families,
and
nations.
6
Ham's
sons
were
Cush,
Mizraim,
Put,
and
Canaan.
7
Cush's
sons
were
Seba,
Havilah,
Sabtah,
Raamah,
and
Sabtecah.
Raamah's
sons
were
Sheba
and
Dedan.
8
Cush
also
had
a
son
named
Nimrod
who
became
a
very
powerful
man
on
earth.
9
He
was
a
great
hunter
before
the
Lord.
That
is
why
people
compare
other
men
to
him
and
say,
"That
man
is
like
Nimrod,
a
great
hunter
before
the
Lord."
10
Nimrod's
kingdom
spread
from
Babylon
to
Erech,
to
Akkad,
and
then
to
Calneh
in
the
land
of
Shinar.
11
Nimrod
also
went
into
Assyria.
In
Assyria,
Nimrod
built
the
cities
of
Nineveh,
Rehoboth
Ir,
Calah,
and
12
Resen.
(Resen
is
the
city
between
Nineveh
and
Calah,
the
big
city.)
13
Mizraim
was
the
father
of
the
people
of
Lud,
Anam,
Lehab,
Naphtuh,
14
Pathrus,
Casluh,
and
Caphtor.
(The
Philistine
people
came
from
Casluh.)
15
Canaan
was
the
father
of
Sidon.
Sidon
was
Canaan's
first
son.
Canaan
was
also
the
father
of
the
Hittites,
16
Jebusites,
Amorites,
Girgashites,
17
Hivites,
Arkites,
Sinites,
18
Arvadites,
Zemarites,
and
Hamathites.
The
families
of
Canaan
spread
to
different
parts
of
the
world.
19
The
land
where
the
Canaanites
lived
went
from
Sidon
down
along
the
coast
to
Gerar
and
from
Gaza
as
far
east
as
Sodom
and
Gomorrah
and
from
Admah
and
Zeboiim
as
far
north
as
Laish.
20
All
these
people
were
descendants
of
Ham.
They
are
arranged
by
families,
languages,
countries,
and
nations.
21
Shem
was
Japheth's
older
brother.
One
of
Shem's
descendants
was
Eber,
the
father
of
all
the
Hebrew
people.
22
Shem's
sons
were
Elam,
Asshur,
Arphaxad,
Lud,
and
Aram.
23
Aram's
sons
were
Uz,
Hul,
Gether,
and
Mash.
24
Arphaxad
was
the
father
of
Shelah.
Shelah
was
the
father
of
Eber.
25
Eber
was
the
father
of
two
sons.
One
son
was
named
Peleg.
He
was
given
this
name
because
the
earth
was
divided
during
his
life.
The
other
son
was
named
Joktan.
26
Joktan
was
the
father
of
Almodad,
Sheleph,
Hazarmaveth,
Jerah,
27
Hadoram,
Uzal,
Diklah,
28
Obal,
Abimael,
Sheba,
29
Ophir,
Havilah,
and
Jobab.
All
these
people
were
Joktan's
sons.
30
They
lived
in
the
area
between
Mesha
and
the
hill
country
in
the
East.
Mesha
was
toward
the
country
of
Sephar.
31
These
are
the
people
from
the
family
of
Shem.
They
are
arranged
by
families,
languages,
countries,
and
nations.
32
This
is
the
list
of
the
families
from
Noah's
sons.
They
are
arranged
according
to
their
nations.
From
these
families
came
all
the
people
who
spread
across
the
earth
after
the
flood.
Genesis 11:3
3
Then
they
said
to
each
other,
"Let's
make
some
bricks
of
clay
and
bake
them
in
the
fire."
Then
they
used
these
bricks
as
stones,
and
they
used
tar
as
mortar.
Genesis 12:5
5
He
took
his
wife
Sarai,
his
nephew
Lot,
all
the
slaves,
and
all
the
other
things
he
had
gotten
in
Haran.
Then
he
and
his
group
moved
to
the
land
of
Canaan.
Genesis 13:18
18
So
Abram
moved
his
tents.
He
went
to
live
near
the
big
trees
of
Mamre.
This
was
near
the
city
of
Hebron.
There
he
built
an
altar
to
honor
the
Lord.
Genesis 14:24
24
The
only
thing
I
will
accept
is
the
food
that
my
young
men
have
eaten,
but
you
should
give
the
other
men
their
share.
Take
what
we
won
in
battle
and
give
some
to
Aner,
Eshcol,
and
Mamre.
These
men
helped
me
in
the
battle."
Genesis 15:20
20
Hittites,
Perizzites,
Rephaites,
Genesis 19:30
30
Lot
was
afraid
to
stay
in
Zoar,
so
he
and
his
two
daughters
went
to
live
in
the
mountains
in
a
cave.
Genesis 24:27
27
He
said,
"Praise
be
to
the
Lord,
the
God
of
my
master
Abraham.
The
Lord
has
been
kind
and
loyal
to
him
by
leading
me
to
his
own
people."
Numbers 34:12
12
Then
the
border
will
continue
along
the
Jordan
River.
It
will
end
at
the
Dead
Sea.
These
are
the
borders
around
your
country."
Deuteronomy 2:22
22
God
did
the
same
thing
for
Esau's
people.
In
the
past
the
Horites
lived
in
Seir.
But
Esau's
people
destroyed
the
Horites,
and
Esau's
descendants
still
live
there
today.
Deuteronomy 3:17
17
The
Jordan
River
near
the
desert
is
their
western
border.
Lake
Galilee
is
north
of
this
area
and
the
Dead
Sea
is
to
the
south.
It
is
at
the
bottom
of
the
cliffs
of
Pisgah,
which
are
to
the
east.
Deuteronomy 29:23
23
All
the
land
will
be
useless�
destroyed
by
burning
sulfur
and
covered
with
salt.
The
land
will
have
nothing
planted
in
it.
Nothing
will
be
growing�not
even
weeds.
The
land
will
be
destroyed
like
Sodom,
Gomorrah,
Admah,
and
Zeboiim,
the
cities
the
Lord
destroyed
when
he
was
very
angry.
Deuteronomy 34:1
1
Moses
climbed
Mount
Nebo.
Moses
went
from
the
Jordan
Valley
in
Moab
to
the
top
of
Mount
Pisgah.
This
was
across
the
Jordan
River
from
Jericho.
The
Lord
showed
Moses
all
the
land
from
Gilead
to
Dan.
Joshua 3:16
16
immediately
the
water
stopped
flowing
and
filled
behind
that
place
like
at
a
dam.
The
water
piled
up
high
a
long
way
up
the
river�all
the
way
to
Adam
(a
town
near
Zarethan).
And
the
water
flowing
down
to
the
sea
of
Arabah
(the
Dead
Sea)
was
completely
cut
off.
The
people
crossed
the
river
near
Jericho.
Ruth 3:10
10
Then
Boaz
said,
"May
the
Lord
bless
you,
young
woman.
You
have
been
very
kind
to
me.
Your
kindness
to
me
is
greater
than
the
kindness
you
showed
to
Naomi
in
the
beginning.
You
could
have
looked
for
a
young
man
to
marry,
rich
or
poor.
But
you
did
not.
1 Samuel 18:6
6
David
would
go
out
to
fight
against
the
Philistines.
On
the
way
home
after
the
battles,
women
in
every
town
in
Israel
would
come
out
to
meet
him.
They
sang
and
danced
for
joy
as
they
played
their
tambourines
and
lyres.
They
did
this
right
in
front
of
Saul!
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
David
counted
his
men
and
chose
captains
over
1000
and
captains
over
100
to
lead
them.
2
He
separated
them
into
three
groups
and
sent
them
out.
Joab
led
a
third
of
the
men.
Joab's
brother,
Abishai
son
of
Zeruiah
led
another
third.
And
Ittai
from
Gath
led
the
last
third.
King
David
said
to
them,
"I
will
also
go
with
you."
3
But
they
said,
"No!
You
must
not
go
with
us.
If
we
run
away
in
the
battle,
Absalom's
men
will
not
care.
No,
even
if
only
half
of
us
are
killed,
Absalom's
men
will
not
care.
But
you
are
worth
10,000
of
us!
It
is
better
for
you
to
stay
in
the
city.
Then,
if
we
need
help,
you
can
come
help
us."
4
The
king
said
to
them,
"I
will
do
what
you
think
is
best."
Then
the
king
stood
by
the
gate
as
the
army
went
out
in
groups
of
100
and
1000.
5
The
king
gave
a
command
to
Joab,
Abishai,
and
Ittai.
He
said,
"Do
this
for
me:
Be
gentle
with
young
Absalom!"
Everyone
heard
the
king's
orders
about
Absalom
to
the
captains.
6
David's
army
went
out
into
the
field
against
Absalom's
Israelites.
They
fought
in
the
forest
of
Ephraim.
7
David's
army
defeated
the
Israelites.
It
was
a
great
defeat
because
20,000
men
were
killed
that
day.
8
The
battle
spread
throughout
the
country,
but
more
men
died
in
the
forest
than
by
the
sword.
9
It
so
happened
that
David's
officers
found
Absalom.
Absalom
jumped
on
his
mule
and
tried
to
escape,
but
the
mule
went
under
the
branches
of
a
large
oak
tree.
The
branches
were
thick,
and
Absalom's
head
got
caught
in
the
tree.
His
mule
ran
out
from
under
him,
so
Absalom
was
left
hanging
above
the
ground.
10
Someone
saw
this
happen
and
told
Joab,
"I
saw
Absalom
hanging
in
an
oak
tree."
11
Joab
said
to
the
man,
"Why
didn't
you
kill
him
and
let
him
fall
to
the
ground?
I
would
have
given
you
a
belt
and
ten
pieces
of
silver!"
12
The
man
said
to
Joab,
"I
would
not
try
to
hurt
the
king's
son
even
if
you
gave
me
1000
pieces
of
silver.
We
heard
the
king's
command
to
you,
Abishai,
and
Ittai.
The
king
said,
'Be
careful
not
to
hurt
young
Absalom.'
13
If
I
had
killed
Absalom,
the
king
himself
would
find
out,
and
you
would
punish
me.
"
14
Joab
said,
"I
will
not
waste
my
time
here
with
you!"
Absalom
was
still
alive
and
hanging
in
the
oak
tree.
Joab
took
three
sticks
in
his
hand
and
hit
him
in
the
heart.
15
Ten
of
Joab's
young
helpers
gathered
around
Absalom
and
killed
him.
16
Joab
blew
the
trumpet
and
called
the
people
to
stop
chasing
Israelites.
17
Then
Joab's
men
took
Absalom's
body
and
threw
it
into
a
large
hole
in
the
forest
and
covered
it
with
stones.
All
the
Israelites
ran
away
and
went
home.
18
While
Absalom
was
alive
he
put
up
a
memorial
stone
in
King's
Valley.
He
said,
"I
have
no
son
to
keep
my
name
alive."
So
he
named
that
monument
after
himself.
It
is
called
"Absalom's
Monument"
even
today.
19
Ahimaaz
the
son
of
Zadok
said
to
Joab,
"May
I
run
and
take
the
news
to
King
David?
I'll
tell
him
the
Lord
has
destroyed
the
enemy
for
him."
20
Joab
answered
Ahimaaz,
"No,
you
will
not
carry
the
message
today.
You
can
do
it
some
other
time,
but
not
today
because
it
is
the
king's
son
who
is
dead."
21
Then
Joab
said
to
a
man
from
Ethiopia,
"Go,
tell
the
king
what
you
have
seen."
So
the
Ethiopian
bowed
to
Joab
and
ran
to
tell
David.
22
But
Ahimaaz
son
of
Zadok
begged
Joab
again,
"No
matter
what
happens,
please
let
me
also
run
after
the
Ethiopian!"
Joab
said,
"Son,
why
do
you
want
to
carry
the
news?
You
will
not
get
any
reward
for
the
news
you
bring."
23
Ahimaaz
answered,
"No
matter
what
happens,
I
will
run
to
David."
Joab
said
to
Ahimaaz,
"All
right,
run
to
David!"
Then
Ahimaaz
ran
through
Jordan
Valley
and
passed
the
Ethiopian.
24
David
was
sitting
between
the
two
gates
of
the
city.
The
watchman
went
up
to
the
roof
over
the
gate
walls
and
saw
a
man
running
alone.
25
The
watchman
shouted
to
tell
King
David.
King
David
said,
"If
the
man
is
alone,
he
is
bringing
news."
The
man
came
closer
and
closer
to
the
city.
26
But
then
the
watchman
saw
another
man
running.
He
called
to
the
gatekeeper,
"Look!
Another
man
is
running
alone."
The
king
said,
"He
is
also
bringing
news."
27
The
watchman
said,
"I
think
the
first
man
runs
like
Ahimaaz
son
of
Zadok."
The
king
said,
"Ahimaaz
is
a
good
man,
he
must
be
bringing
good
news."
28
Ahimaaz
called
to
the
king,
"All
is
well!"
Ahimaaz
bowed
with
his
face
to
the
ground
in
front
of
the
king
and
said,
"Praise
the
Lord
your
God!
The
Lord
has
defeated
the
men
who
were
against
you,
my
lord
and
king."
29
The
king
asked,
"Is
young
Absalom
all
right?"
Ahimaaz
answered,
"When
Joab
sent
me,
I
saw
some
great
excitement,
but
I
don't
know
what
it
was."
30
Then
the
king
said,
"Step
over
here
and
wait."
Ahimaaz
went
there
and
stood
waiting.
31
The
Ethiopian
arrived
and
he
said,
"News
for
my
lord
and
king.
Today
the
Lord
has
punished
all
those
who
were
against
you!"
32
The
king
asked
the
Ethiopian,
"Is
young
Absalom
all
right?"
The
Ethiopian
answered,
"May
your
enemies,
or
whoever
tries
to
hurt
you,
suffer
the
same
as
this
young
man
did."
33
So
the
king
knew
Absalom
was
dead
and
he
became
very
upset.
He
went
upstairs
to
the
room
over
the
gate,
crying
"O
my
son
Absalom!
My
son
Absalom,
I
wish
I
had
died
instead
of
you!
O
Absalom,
my
son,
my
son!"
2 Chronicles 20:2
2
Some
men
came
and
told
Jehoshaphat,
"There
is
a
large
army
coming
against
you
from
Edom.
They
are
coming
from
the
other
side
of
the
Dead
Sea.
They
are
already
in
Hazazon
Tamar!"
(Hazazon
Tamar
is
also
called
En
Gedi.)
Esther 9:16
16
At
the
same
time,
the
Jews
living
in
the
other
provinces
also
met
together.
They
met
together
so
that
they
would
be
strong
enough
to
protect
themselves.
And
so
they
got
rid
of
their
enemies.
They
killed
75,000
of
their
enemies.
But
the
Jews
didn't
take
anything
that
belonged
to
them.
Psalms 110:4
4
The
Lord
has
made
a
promise
with
an
oath
and
will
not
change
his
mind:
"You
are
a
priest
forever�
the
kind
of
priest
Melchizedek
was."
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
A
small
tree
will
begin
to
grow
from
the
stump
of
Jesse.
That
branch
will
grow
from
Jesse's
roots.
2
The
Lord's
Spirit
will
always
be
with
that
new
king
to
give
him
wisdom,
understanding,
guidance,
and
power.
The
Spirit
will
help
him
know
and
respect
the
Lord.
3
He
will
find
joy
in
obeying
the
Lord.
This
king
will
not
judge
people
by
the
way
things
look.
He
will
not
judge
by
what
he
hears.
4
He
will
judge
the
poor
fairly
and
honestly.
He
will
be
fair
when
he
decides
what
to
do
for
the
poor
of
the
land.
If
he
decides
people
should
be
beaten,
he
will
give
the
command,
and
they
will
be
beaten.
If
he
decides
people
must
die,
he
will
give
the
command,
and
those
evil
people
will
be
killed.
Goodness
and
fairness
will
be
like
a
belt
he
wears
around
his
waist.
5
vnumber="5">
6
Then
wolves
will
live
at
peace
with
lambs,
and
leopards
will
lie
down
in
peace
with
young
goats.
Calves,
lions,
and
bulls
will
all
live
together
in
peace.
A
little
child
will
lead
them.
7
Bears
and
cattle
will
eat
together
in
peace,
and
all
their
young
will
lie
down
together
and
will
not
hurt
each
other.
Lions
will
eat
hay
like
cattle.
8
Even
snakes
will
not
hurt
people.
Babies
will
be
able
to
play
near
a
cobra's
hole
and
put
their
hands
into
the
nest
of
a
poisonous
snake.
9
People
will
stop
hurting
each
other.
People
on
my
holy
mountain
will
not
want
to
destroy
things
because
they
will
know
the
Lord.
The
world
will
be
full
of
knowledge
about
him,
like
the
sea
is
full
of
water.
10
At
that
time
there
will
be
someone
special
from
Jesse's
family.
He
will
be
like
a
flag
that
all
the
nations
gather
around.
The
nations
will
come
to
him
and
ask
him
what
they
should
do.
And
the
place
where
he
is
will
be
filled
with
glory.
11
At
that
time
the
Lord
will
again
reach
out
and
take
his
people
who
are
left
in
Assyria,
North
Egypt,
South
Egypt,
Ethiopia,
Elam,
Babylonia,
Hamath,
and
other
faraway
countries
around
the
world.
12
The
Lord
will
gather
the
people
of
Israel
and
Judah
who
were
forced
to
leave
their
country.
They
were
scattered
to
all
the
faraway
places
on
earth.
But
the
Lord
will
raise
the
"flag"
as
a
sign
for
the
other
nations,
and
he
will
gather
his
people
together
again.
13
Then
Ephraim
will
not
be
jealous
of
Judah,
and
Judah
will
have
no
enemies
left.
And
Judah
will
not
cause
trouble
for
Ephraim.
14
But
Ephraim
and
Judah
will
attack
the
Philistines.
These
two
nations
will
be
like
birds
flying
down
to
catch
a
small
animal.
Together,
they
will
take
the
riches
from
the
people
in
the
East.
Ephraim
and
Judah
will
control
Edom,
Moab,
and
the
people
in
Ammon.
15
Just
as
the
Lord
divided
the
Red
Sea
near
Egypt,
he
will
raise
his
arm
in
anger
over
the
Euphrates
River
and
hit
it.
It
will
divide
into
seven
small
rivers.
They
will
be
so
small
that
the
people
can
walk
across
with
their
sandals
on.
16
Then
God's
people
who
are
left
in
Assyria
will
have
a
way
to
leave.
It
will
be
just
like
the
time
God
took
the
people
out
of
Egypt.
Isaiah 41:3
3
He
chases
armies
and
is
never
hurt.
He
goes
places
he
has
never
been
before.
Daniel 12:7
7
The
man
dressed
in
linen
and
standing
over
the
water
lifted
his
right
and
left
hands
toward
heaven.
And
I
heard
him
make
a
promise
using
the
name
of
God
who
lives
forever.
He
said,
"It
will
be
for
three
and
one-half
years.
The
power
of
the
holy
people
will
be
broken,
and
then
all
these
things
will
finally
come
true."
Acts 16:17
17
She
started
following
Paul
and
the
rest
of
us
around.
She
kept
shouting,
"These
men
are
servants
of
the
Most
High
God!
They
are
telling
you
how
you
can
be
saved!"
Hebrews 5:6
6
And
in
another
part
of
the
Scriptures
God
says,
"You
are
a
priest
forever�
the
kind
of
priest
Melchizedek
was."
Hebrews 7:4
4
You
can
see
that
Melchizedek
was
very
great.
Abraham,
our
great
ancestor,
gave
him
a
tenth
of
everything
he
won
in
battle.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
MHB
Genesis 9:26
26
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בָּרוּךְ
H1288
VWQ3MS
יְהֹוָה
H3068
NAME-4MS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
שֵׁם
H8035
NAME-3MS
וִיהִי
H1961
W-VQI3MS
כְנַעַן
H3667
EMS
עֶבֶד
H5650
NMS
לָֽמוֹ
PREP
׃
EPUN
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
וְאֵלֶּה
H428
W-PMP
תּוֹלְדֹת
H8435
CFP
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
נֹחַ
H5146
EMS
שֵׁם
H8035
NAME-3MS
חָם
H2526
NAME-3MS
וָיָפֶת
H3315
W-EMS
וַיִּוָּלְדוּ
H3205
W-VNY3MP
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בָּנִים
H1121
NMP
אַחַר
H310
ADV
הַמַּבּֽוּל
H3999
D-NMS
׃
EPUN
2
בְּנֵי
CMP
יֶפֶת
H3315
EMS
גֹּמֶר
H1586
EMS
וּמָגוֹג
H4031
W-EMS
וּמָדַי
H4074
W-EMS
וְיָוָן
H3120
W-EMS
וְתֻבָל
H8422
W-EMS
וּמֶשֶׁךְ
H4902
W-EMS
וְתִירָֽס
H8494
W-EMS
׃
EPUN
3
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
גֹּמֶר
H1586
EMS
אַשְׁכֲּנַז
H813
EMS
וְרִיפַת
H7384
W-EMS
וְתֹגַרְמָֽה
H8425
W-EMS
׃
EPUN
4
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
יָוָן
H3120
EMS
אֱלִישָׁה
H473
EMS
וְתַרְשִׁישׁ
H8659
W-EMS
כִּתִּים
H3794
W-EMS
וְדֹדָנִֽים
H1721
W-EMS
׃
EPUN
5
מֵאֵלֶּה
H428
M-PMP
נִפְרְדוּ
H6504
VNQ3MP
אִיֵּי
H339
CMP
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
בְּאַרְצֹתָם
H776
B-CFP-3MP
אִישׁ
H376
NMS
לִלְשֹׁנוֹ
H3956
L-CMS-3MS
לְמִשְׁפְּחֹתָם
H4940
L-CFP-3MP
בְּגוֹיֵהֶֽם
H1471
B-CMP-3MP
׃
EPUN
6
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
חָם
H2526
NAME-3MS
כּוּשׁ
H3568
EMS
וּמִצְרַיִם
H4714
W-EMS
וּפוּט
H6316
W-EMS
וּכְנָֽעַן
H3667
W-EMS
׃
EPUN
7
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
כוּשׁ
H3568
EMS
סְבָא
H5434
EMS
וַֽחֲוִילָה
H2341
W-EMS
וְסַבְתָּה
H5454
W-EMS
וְרַעְמָה
H7484
W-EMS
וְסַבְתְּכָא
H5455
W-EMS
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
רַעְמָה
H7484
W-EMS
שְׁבָא
H7614
W-EMS
וּדְדָֽן
H1719
W-EMS
׃
EPUN
8
וְכוּשׁ
H3568
W-EMS
יָלַד
H3205
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נִמְרֹד
H5248
EMS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
הֵחֵל
H2490
VHQ3MS
לִֽהְיוֹת
H1961
L-VQFC
גִּבֹּר
H1368
AMS
בָּאָֽרֶץ
H776
B-GFS
׃
EPUN
9
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
־
CPUN
הָיָה
H1961
VQQ3MS
גִבֹּֽר
H1368
AMS
־
CPUN
צַיִד
H6718
NMS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
יֵֽאָמַר
H559
VNY3MS
כְּנִמְרֹד
H5248
K-EMS
גִּבּוֹר
H1368
AMS
צַיִד
H6718
NMS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
10
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
רֵאשִׁית
H7225
CFS
מַמְלַכְתּוֹ
H4467
CFS-3MS
בָּבֶל
H894
LFS
וְאֶרֶךְ
H751
W-EMS
וְאַכַּד
H390
W-LMS
וְכַלְנֵה
H3641
W-LFS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
שִׁנְעָֽר
H8152
LFS
׃
EPUN
11
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַהִוא
H1931
D-PPRO-3FS
יָצָא
H3318
VQQ3MS
אַשּׁוּר
H804
GFS
וַיִּבֶן
H1129
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נִינְוֵה
H5210
LFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
רְחֹבֹת
H7344
LFS
עִיר
H5892
GFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּֽלַח
H3625
LFS
׃
EPUN
12
וְֽאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
רֶסֶן
H7449
LFS
בֵּין
H996
PREP
נִֽינְוֵה
H5210
LFS
וּבֵין
H996
PREP
כָּלַח
H3625
LFS
הִוא
H1931
PPRO-3FS
הָעִיר
H5892
D-GFS
הַגְּדֹלָֽה
H1419
D-AFS
׃
EPUN
13
וּמִצְרַיִם
H4714
W-EMS
יָלַד
H3205
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לוּדִים
H3866
L-EMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲנָמִים
H6047
EMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
לְהָבִים
H3853
EMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
נַפְתֻּחִֽים
H5320
EMS
׃
EPUN
14
וְֽאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
פַּתְרֻסִים
H6625
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כַּסְלֻחִים
H3695
EMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יָצְאוּ
H3318
VQQ3MP
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
פְּלִשְׁתִּים
H6430
TMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
כַּפְתֹּרִֽים
H3732
EMS
׃
EPUN
ס
CPUN
15
וּכְנַעַן
H3667
W-EMS
יָלַד
H3205
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
צִידֹן
H6721
EMS
בְּכֹרוֹ
H1060
CMS-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
חֵֽת
H2845
EMS
׃
EPUN
16
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַיְבוּסִי
H2983
D-TMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
וְאֵת
H853
W-PART
הַגִּרְגָּשִֽׁי
H1622
D-TMS
׃
EPUN
17
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַֽחִוִּי
H2340
D-TMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַֽעַרְקִי
H6208
D-TMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַסִּינִֽי
H5513
D-TMS
׃
EPUN
18
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הָֽאַרְוָדִי
H721
D-TMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַצְּמָרִי
H6786
D-TMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַֽחֲמָתִי
H2577
D-TMS
וְאַחַר
H310
W-ADV
נָפֹצוּ
H6327
VNQ3MP
מִשְׁפְּחוֹת
H4940
CFP
הַֽכְּנַעֲנִֽי
H3669
D-TMS
׃
EPUN
19
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
גְּבוּל
H1366
CMS
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
D-TMS
מִצִּידֹן
H6721
M-LFS
בֹּאֲכָה
H935
VQFC-2MS
גְרָרָה
H1642
M-LFS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עַזָּה
H5804
LFS
בֹּאֲכָה
H935
VQFC-2MS
סְדֹמָה
H5467
LFS
וַעֲמֹרָה
H6017
W-LFS
וְאַדְמָה
H126
W-LFS
וּצְבֹיִם
H6636
W-LFS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
לָֽשַׁע
H3962
LFS
׃
EPUN
20
אֵלֶּה
H428
PMP
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
חָם
H2526
NAME-3MS
לְמִשְׁפְּחֹתָם
H4940
L-CFP-3MP
לִלְשֹֽׁנֹתָם
H3956
L-CMP
בְּאַרְצֹתָם
H776
B-CFP-3MP
בְּגוֹיֵהֶֽם
H1471
B-CMP-3MP
׃
EPUN
ס
CPUN
21
וּלְשֵׁם
H8035
WL-EMS
יֻלַּד
H3205
VWQ3MS
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
הוּא
H1931
PPRO-3MS
אֲבִי
H1
CMS-1MS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
עֵבֶר
H5677
EMS
אֲחִי
H251
CMS
יֶפֶת
H3315
EMS
הַגָּדֽוֹל
H1419
D-AMS
׃
EPUN
22
בְּנֵי
CMP
שֵׁם
H8035
NAME-3MS
עֵילָם
H5867
EMS
וְאַשּׁוּר
H804
W-EMS
וְאַרְפַּכְשַׁד
H775
W-EMS
וְלוּד
H3865
W-EMS
וַֽאֲרָֽם
H758
W-EMS
׃
EPUN
23
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
אֲרָם
H758
EMS
עוּץ
H5780
EMS
וְחוּל
H2343
W-EMS
וְגֶתֶר
H1666
W-EMS
וָמַֽשׁ
H4851
W-EMS
׃
EPUN
24
וְאַרְפַּכְשַׁד
H775
W-EMS
יָלַד
H3205
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שָׁלַח
H7974
EMS
וְשֶׁלַח
H7974
W-EMS
יָלַד
H3205
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֵֽבֶר
H5677
EMS
׃
EPUN
25
וּלְעֵבֶר
H5677
WL-EMS
יֻלַּד
H3205
VWQ3MS
שְׁנֵי
H8147
ONUM
בָנִים
H1121
NMP
שֵׁם
H8034
CMS
הָֽאֶחָד
H259
D-MMS
פֶּלֶג
H6389
EMS
כִּי
H3588
CONJ
בְיָמָיו
H3117
B-CMP-3MS
נִפְלְגָה
H6385
VNQ3FS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְשֵׁם
H8034
W-CMS
אָחִיו
H251
CMS-3MS
יָקְטָֽן
H3355
EMS
׃
EPUN
26
וְיָקְטָן
H3355
W-EMS
יָלַד
H3205
VQQ3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אַלְמוֹדָד
H486
EMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
שָׁלֶף
H8026
EMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
חֲצַרְמָוֶת
H2700
EMS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יָֽרַח
H3392
EMS
׃
EPUN
27
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הֲדוֹרָם
H1913
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
אוּזָל
H187
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
דִּקְלָֽה
H1853
EMS
׃
EPUN
28
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
עוֹבָל
H5745
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
אֲבִֽימָאֵל
H39
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
שְׁבָֽא
H7614
EMS
׃
EPUN
29
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
אוֹפִר
H211
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
חֲוִילָה
H2341
EMS
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
יוֹבָב
H3103
EMS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֵלֶּה
H428
PMP
בְּנֵי
CMP
יָקְטָֽן
H3355
EMS
׃
EPUN
30
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
מוֹשָׁבָם
H4186
CMS-3MP
מִמֵּשָׁא
H4852
M-LFS
בֹּאֲכָה
H935
VQFC-2MS
סְפָרָה
H5611
LFS
הַר
H2022
CMS
הַקֶּֽדֶם
H6924
D-NMS
׃
EPUN
31
אֵלֶּה
H428
PMP
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
שֵׁם
H8035
NAME-3MS
לְמִשְׁפְּחֹתָם
H4940
L-CFP-3MP
לִלְשֹׁנֹתָם
H3956
L-GFS-3MP
בְּאַרְצֹתָם
H776
B-CFP-3MP
לְגוֹיֵהֶֽם
H1471
L-CMP-3MP
׃
EPUN
32
אֵלֶּה
H428
PMP
מִשְׁפְּחֹת
H4940
CFP
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
נֹחַ
H5146
EMS
לְתוֹלְדֹתָם
H8435
L-CFP-3MP
בְּגוֹיֵהֶם
H1471
B-CMP-3MP
וּמֵאֵלֶּה
H428
WM-PMP
נִפְרְדוּ
H6504
VNQ3MP
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
אַחַר
H310
ADV
הַמַּבּֽוּל
H3999
D-NMS
׃
EPUN
פ
CPUN
Genesis 11:3
3
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אִישׁ
H376
NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
רֵעֵהוּ
H7453
NMS-3MS
הָבָה
H3051
VQI2MS-3FS
נִלְבְּנָה
H3835
VQI1MP
לְבֵנִים
H3843
NMP
וְנִשְׂרְפָה
H8313
W-VQY3FS
לִשְׂרֵפָה
H8316
L-NFS
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
הַלְּבֵנָה
H3843
D-NFS
לְאָבֶן
H68
L-GFS
וְהַחֵמָר
H2564
WD-NMS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
לַחֹֽמֶר
H2563
LD-NMS
׃
EPUN
Genesis 12:5
5
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
אַבְרָם
H87
EMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שָׂרַי
H8297
EFS
אִשְׁתּוֹ
H802
CFS-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
לוֹט
H3876
EMS
בֶּן
CMS
־
CPUN
אָחִיו
H251
CMS-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
רְכוּשָׁם
H7399
CMS-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
רָכָשׁוּ
H7408
VQQ3MP
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַנֶּפֶשׁ
H5315
D-NFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשׂוּ
H6213
VQQ3MP
בְחָרָן
H2771
B-LFS
וַיֵּצְאוּ
H3318
W-VQY3MP
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
אַרְצָה
H776
NFS-3FS
כְּנַעַן
H3667
LMS
וַיָּבֹאוּ
H935
W-VQY3MP
אַרְצָה
H776
NFS-3FS
כְּנָֽעַן
H3667
LMS
׃
EPUN
Genesis 13:18
18
וַיֶּאֱהַל
H167
W-VQY3MS
אַבְרָם
H87
EMS
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בְּאֵלֹנֵי
H436
B-CMP
מַמְרֵא
H4471
EFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּחֶבְרוֹן
H2275
B-EFS
וַיִּֽבֶן
H1129
W-VQY3MS
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
מִזְבֵּחַ
H4196
NMS
לַֽיהוָֽה
H3068
L-EMS
׃
EPUN
פ
CPUN
Genesis 14:24
24
בִּלְעָדַי
H1107
PREP-1MS
רַק
H7535
ADV
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָֽכְלוּ
H398
VQQ3MP
הַנְּעָרִים
H5288
D-NMP
וְחֵלֶק
H2506
W-CMS
הָֽאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָלְכוּ
H1980
VQQ3MP
אִתִּי
H854
PREP-1MS
עָנֵר
H6063
EMS
אֶשְׁכֹּל
H812
EMS
וּמַמְרֵא
H4471
W-LMS
הֵם
H1992
PPRO-3MP
יִקְחוּ
H3947
VQY3MP
חֶלְקָֽם
H2506
CMS-3MP
׃
EPUN
ס
EPUN
Genesis 15:20
20
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַחִתִּי
H2850
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הַפְּרִזִּי
H6522
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
הָרְפָאִֽים
H7497
׃
EPUN
Genesis 19:30
30
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
לוֹט
H3876
EMS
מִצּוֹעַר
H6820
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בָּהָר
H2022
וּשְׁתֵּי
H8147
בְנֹתָיו
H1323
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
כִּי
H3588
CONJ
יָרֵא
H3372
VQQ3MS
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
בְּצוֹעַר
H6820
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בַּמְּעָרָה
H4631
הוּא
H1931
PPRO-3MS
וּשְׁתֵּי
H8147
בְנֹתָֽיו
H1323
׃
EPUN
Genesis 24:27
27
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בָּרוּךְ
H1288
VWQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
אֲדֹנִי
H113
אַבְרָהָם
H85
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
עָזַב
H5800
VQQ3MS
חַסְדּוֹ
H2617
וַאֲמִתּוֹ
H571
מֵעִם
H5973
M-PREP
אֲדֹנִי
H113
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
בַּדֶּרֶךְ
H1870
נָחַנִי
H5148
יְהוָה
H3068
EDS
בֵּית
H1004
CMS
אֲחֵי
H251
אֲדֹנִֽי
H113
׃
EPUN
Numbers 34:12
12
וְיָרַד
H3381
הַגְּבוּל
H1366
הַיַּרְדֵּנָה
H3383
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
תוֹצְאֹתָיו
H8444
יָם
H3220
NMS
הַמֶּלַח
H4417
זֹאת
H2063
DPRO
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
לָכֶם
L-PPRO-2MP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לִגְבֻלֹתֶיהָ
H1367
סָבִֽיב
H5439
׃
EPUN
Deuteronomy 2:22
22
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
עֵשָׂו
H6215
הַיֹּשְׁבִים
H3427
בְּשֵׂעִיר
H8165
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִשְׁמִיד
H8045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַחֹרִי
H2752
D-TFS
מִפְּנֵיהֶם
H6440
M-CMP-3MP
וַיִּֽירָשֻׁם
H3423
וַיֵּשְׁבוּ
H3427
W-VQY3MP
תַחְתָּם
H8478
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
Deuteronomy 3:17
17
וְהָֽעֲרָבָה
H6160
וְהַיַּרְדֵּן
H3383
וּגְבֻל
H1366
מִכִּנֶּרֶת
H3672
וְעַד
H5704
W-PREP
יָם
H3220
NMS
הָֽעֲרָבָה
H6160
יָם
H3220
NMS
הַמֶּלַח
H4417
תַּחַת
H8478
NMS
אַשְׁדֹּת
H794
הַפִּסְגָּה
H6449
מִזְרָֽחָה
H4217
׃
EPUN
Deuteronomy 29:23
23
גָּפְרִית
H1614
וָמֶלַח
H4417
שְׂרֵפָה
H8316
כָל
H3605
NMS
־
CPUN
אַרְצָהּ
H776
לֹא
H3808
NADV
תִזָּרַע
H2232
וְלֹא
H3808
W-NADV
תַצְמִחַ
H6779
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יַעֲלֶה
H5927
VQY3MS
בָהּ
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵשֶׂב
H6212
NMS
כְּֽמַהְפֵּכַת
H4114
סְדֹם
H5467
TFS
וַעֲמֹרָה
H6017
W-LFS
אַדְמָה
H126
TFS
וצביים
H6636
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָפַךְ
H2015
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּאַפּוֹ
H639
B-CMS-3MS
וּבַחֲמָתֽוֹ
H2534
׃
EPUN
Deuteronomy 34:1
1
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
מֹשֶׁה
H4872
מֵֽעַרְבֹת
H6160
מוֹאָב
H4124
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
נְבוֹ
H5015
רֹאשׁ
H7218
NMS
הַפִּסְגָּה
H6449
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
יְרֵחוֹ
H3405
וַיַּרְאֵהוּ
H7200
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַגִּלְעָד
H1568
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
דָּֽן
H1835
EFS
׃
EPUN
Joshua 3:16
16
וַיַּעַמְדוּ
H5975
הַמַּיִם
H4325
D-CMS
הַיֹּרְדִים
H3381
מִלְמַעְלָה
H4605
ML-ADV-3FS
קָמוּ
H6965
VQQ3MP
נֵד
H5067
־
CPUN
אֶחָד
H259
MMS
הַרְחֵק
H7368
מְאֹד
H3966
ADV
באדם
H121
הָעִיר
H5892
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מִצַּד
H6654
צָֽרְתָן
H6891
וְהַיֹּרְדִים
H3381
עַל
H5921
PREP
יָם
H3220
NMS
הָעֲרָבָה
H6160
יָם
H3220
NMS
־
CPUN
הַמֶּלַח
H4417
תַּמּוּ
H8552
VQQ3MP
נִכְרָתוּ
H3772
וְהָעָם
H5971
עָבְרוּ
H5674
VQQ3MP
נֶגֶד
H5048
יְרִיחֽוֹ
H3405
׃
EPUN
Ruth 3:10
10
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
בְּרוּכָה
H1288
אַתְּ
H859
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
בִּתִּי
H1323
הֵיטַבְתְּ
H3190
חַסְדֵּךְ
H2617
הָאַחֲרוֹן
H314
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָרִאשׁוֹן
H7223
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
־
CPUN
לֶכֶת
H1980
אַחֲרֵי
H310
PREP
הַבַּחוּרִים
H970
אִם
H518
PART
־
CPUN
דַּל
H1800
וְאִם
H518
PART
־
CPUN
עָשִֽׁיר
H6223
׃
EPUN
Esther 9:16
16
וּשְׁאָר
H7605
הַיְּהוּדִים
H3064
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בִּמְדִינוֹת
H4082
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
נִקְהֲלוּ
H6950
׀
CPUN
וְעָמֹד
H5975
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
נַפְשָׁם
H5315
CFS-3MP
וְנוֹחַ
H5118
מֵאֹיְבֵיהֶם
H341
וְהָרֹג
H2026
בְּשֹׂנְאֵיהֶם
H8130
חֲמִשָּׁה
H2568
וְשִׁבְעִים
H7657
W-MMP
אָלֶף
H505
MMS
וּבַבִּזָּה
H961
לֹא
H3808
NADV
שָֽׁלְחוּ
H7971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדָֽם
H3027
׃
EPUN
Psalms 110:4
4
נִשְׁבַּע
H7650
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
וְלֹא
H3808
UNKN
יִנָּחֵם
H5162
אַתָּֽה
H859
־
CPUN
כֹהֵן
H3548
NMS
לְעוֹלָם
H5769
L-NMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
דִּבְרָתִי
H1700
מַלְכִּי
H4442
־
CPUN
צֶֽדֶק
H4442
׃
EPUN
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
וְיָצָא
H3318
חֹטֶר
H2415
מִגֵּזַע
H1503
יִשָׁי
H3448
וְנֵצֶר
H5342
מִשָּׁרָשָׁיו
H8328
יִפְרֶֽה
H6509
׃
EPUN
2
וְנָחָה
H5117
עָלָיו
H5921
PREP-3MS
רוּחַ
H7307
NFS
יְהוָה
H3068
EDS
רוּחַ
H7307
NFS
חָכְמָה
H2451
NFS
וּבִינָה
H998
רוּחַ
H7307
NFS
עֵצָה
H6098
NFS
וּגְבוּרָה
H1369
W-NFS
רוּחַ
H7307
NFS
דַּעַת
H1847
NFS
וְיִרְאַת
H3374
W-CFS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
3
וַהֲרִיחוֹ
H7306
בְּיִרְאַת
H3374
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
לְמַרְאֵה
H4758
עֵינָיו
H5869
CMD-3MS
יִשְׁפּוֹט
H8199
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
לְמִשְׁמַע
H4926
אָזְנָיו
H241
יוֹכִֽיחַ
H3198
׃
EPUN
4
וְשָׁפַט
H8199
בְּצֶדֶק
H6664
דַּלִּים
H1800
JMP
וְהוֹכִיחַ
H3198
בְּמִישׁוֹר
H4334
לְעַנְוֵי
H6035
־
CPUN
אָרֶץ
H776
NFS
וְהִֽכָּה
H5221
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
בְּשֵׁבֶט
H7626
פִּיו
H6310
וּבְרוּחַ
H7307
שְׂפָתָיו
H8193
CFD-3MS
יָמִית
H4191
VHY3MS
רָשָֽׁע
H7563
׃
EPUN
5
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
צֶדֶק
H6664
NMS
אֵזוֹר
H232
NMS
מָתְנָיו
H4975
וְהָאֱמוּנָה
H530
אֵזוֹר
H232
NMS
חֲלָצָֽיו
H2504
׃
EPUN
6
וְגָר
H1481
זְאֵב
H2061
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
כֶּבֶשׂ
H3532
וְנָמֵר
H5246
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
גְּדִי
H1423
יִרְבָּץ
H7257
וְעֵגֶל
H5695
וּכְפִיר
H3715
וּמְרִיא
H4806
יַחְדָּו
H3162
ADV-3MS
וְנַעַר
H5288
קָטֹן
H6996
AMS
נֹהֵג
H5090
בָּֽם
B-PPRO-3MP
׃
EPUN
7
וּפָרָה
H6510
וָדֹב
H1677
תִּרְעֶינָה
H7462
יַחְדָּו
H3162
ADV-3MS
יִרְבְּצוּ
H7257
יַלְדֵיהֶן
H3206
CMS-3FP
וְאַרְיֵה
H738
כַּבָּקָר
H1241
KD-NMS
יֹֽאכַל
H398
־
CPUN
תֶּֽבֶן
H8401
׃
EPUN
8
וְשִֽׁעֲשַׁע
H8173
יוֹנֵק
H3243
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חֻר
H2352
פָּתֶן
H6620
וְעַל
H5921
PREP
מְאוּרַת
H3975
צִפְעוֹנִי
H6848
גָּמוּל
H1580
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
הָדָֽה
H1911
׃
EPUN
9
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יָרֵעוּ
H7489
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יַשְׁחִיתוּ
H7843
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
קָדְשִׁי
H6944
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
מָלְאָה
H4390
VQQ3FS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
דֵּעָה
H1844
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כַּמַּיִם
H4325
לַיָּם
H3220
מְכַסִּֽים
H3680
׃
EPUN
פ
CPUN
10
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
שֹׁרֶשׁ
H8328
יִשַׁי
H3448
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עֹמֵד
H5975
לְנֵס
H5251
עַמִּים
H5971
NMP
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
גּוֹיִם
H1471
NMP
יִדְרֹשׁוּ
H1875
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3MS
מְנֻחָתוֹ
H4496
כָּבֽוֹד
H3519
׃
EPUN
פ
CPUN
11
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
׀
CPUN
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
יוֹסִיף
H3254
אֲדֹנָי
H136
EDS
׀
CPUN
שֵׁנִית
H8145
CFS
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
לִקְנוֹת
H7069
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁאָר
H7605
עַמּוֹ
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִשָּׁאֵר
H7604
מֵאַשּׁוּר
H804
וּמִמִּצְרַיִם
H4714
וּמִפַּתְרוֹס
H6624
וּמִכּוּשׁ
H3568
וּמֵעֵילָם
H5867
וּמִשִּׁנְעָר
H8152
וּמֵחֲמָת
H2574
וּמֵאִיֵּי
H339
הַיָּֽם
H3220
D-NMS
׃
EPUN
12
וְנָשָׂא
H5375
נֵס
H5251
לַגּוֹיִם
H1471
LD-NMP
וְאָסַף
H622
נִדְחֵי
H1760
יִשְׂרָאֵל
H3478
וּנְפֻצוֹת
H5310
יְהוּדָה
H3063
יְקַבֵּץ
H6908
מֵאַרְבַּע
H702
כַּנְפוֹת
H3671
CFP
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
13
וְסָרָה
H5493
קִנְאַת
H7068
אֶפְרַיִם
H669
וְצֹרְרֵי
H6862
יְהוּדָה
H3063
יִכָּרֵתוּ
H3772
אֶפְרַיִם
H669
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יְקַנֵּא
H7065
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוּדָה
H3063
וִֽיהוּדָה
H3063
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יָצֹר
H6887
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶפְרָֽיִם
H669
׃
EPUN
14
וְעָפוּ
H5774
בְכָתֵף
H3802
פְּלִשְׁתִּים
H6430
TMS
יָמָּה
H3220
יַחְדָּו
H3162
ADV-3MS
יָבֹזּוּ
H962
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
קֶדֶם
H6924
NMS
אֱדוֹם
H123
וּמוֹאָב
H4124
מִשְׁלוֹח
H4916
יָדָם
H3027
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
עַמּוֹן
H5983
מִשְׁמַעְתָּֽם
׃
EPUN
15
וְהֶחֱרִים
H2763
יְהוָה
H3068
EDS
אֵת
H853
PART
לְשׁוֹן
H3956
L-CMS
יָם
H3220
NMS
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וְהֵנִיף
H5130
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַנָּהָר
H5104
D-NMS
בַּעְיָם
H5868
רוּחוֹ
H7307
CMS-3MS
וְהִכָּהוּ
H5221
לְשִׁבְעָה
H7651
נְחָלִים
H5158
NMP
וְהִדְרִיךְ
H1869
בַּנְּעָלִֽים
H5275
׃
EPUN
16
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
מְסִלָּה
H4546
לִשְׁאָר
H7605
עַמּוֹ
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִשָּׁאֵר
H7604
מֵֽאַשּׁוּר
H804
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
הָֽיְתָה
H1961
VQP3FS
לְיִשְׂרָאֵל
H3478
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
עֲלֹתוֹ
H5927
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
Isaiah 41:3
3
יִרְדְּפֵם
H7291
יַעֲבוֹר
H5674
שָׁלוֹם
H7965
NMS
אֹרַח
H734
בְּרַגְלָיו
H7272
B-CFD-3MS
לֹא
H3808
NADV
יָבֽוֹא
H935
VQY3MS
׃
EPUN
Daniel 12:7
7
וָאֶשְׁמַע
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאִישׁ
H376
D-NMS
׀
CPUN
לְבוּשׁ
H3847
הַבַּדִּים
H906
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מִמַּעַל
H4605
לְמֵימֵי
H4325
הַיְאֹר
H2975
וַיָּרֶם
H7311
יְמִינוֹ
H3225
CFS-3MS
וּשְׂמֹאלוֹ
H8040
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וַיִּשָּׁבַע
H7650
בְּחֵי
H2416
הָעוֹלָם
H5769
כִּי
H3588
CONJ
לְמוֹעֵד
H4150
מֽוֹעֲדִים
H4150
וָחֵצִי
H2677
וּכְכַלּוֹת
H3615
נַפֵּץ
H5310
יַד
H3027
CFS
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
־
CPUN
קֹדֶשׁ
H6944
תִּכְלֶינָה
H3615
VQY3FP
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
אֵֽלֶּה
H428
DPRO
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 14:0
in
LXXRP
Genesis 9:26
26
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ευλογητος
G2128
A-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
του
G3588
T-GSM
σημ
G4590
N-PRI
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
χανααν
G5477
N-PRI
παις
G3816
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
Genesis 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
1
αυται
G3778
D-NPF
δε
G1161
PRT
αι
G3588
T-NPF
γενεσεις
G1078
N-NPF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
νωε
G3575
N-PRI
σημ
G4590
N-PRI
χαμ
N-PRI
ιαφεθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενηθησαν
G1096
V-API-3P
αυτοις
G846
D-DPM
υιοι
G5207
N-NPM
μετα
G3326
PREP
τον
G3588
T-ASM
κατακλυσμον
G2627
N-ASM
2
υιοι
G5207
N-NPM
ιαφεθ
N-PRI
γαμερ
N-PRI
και
G2532
CONJ
μαγωγ
G3098
N-PRI
και
G2532
CONJ
μαδαι
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιωυαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελισα
N-PRI
και
G2532
CONJ
θοβελ
N-PRI
και
G2532
CONJ
μοσοχ
N-PRI
και
G2532
CONJ
θιρας
N-PRI
3
και
G2532
CONJ
υιοι
G5207
N-NPM
γαμερ
N-PRI
ασχαναζ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ριφαθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
θοργαμα
N-PRI
4
και
G2532
CONJ
υιοι
G5207
N-NPM
ιωυαν
N-PRI
ελισα
N-PRI
και
G2532
CONJ
θαρσις
N-PRI
κιτιοι
N-NPM
ροδιοι
N-NPM
5
εκ
G1537
PREP
τουτων
G3778
D-GPM
αφωρισθησαν
V-API-3P
νησοι
G3520
N-NPF
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
εκαστος
G1538
A-NSM
κατα
G2596
PREP
γλωσσαν
G1100
N-ASF
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
φυλαις
G5443
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
αυτων
G846
D-GPM
6
υιοι
G5207
N-NPM
δε
G1161
PRT
χαμ
N-PRI
χους
N-PRI
και
G2532
CONJ
μεσραιμ
N
φουδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
χανααν
G5477
N-PRI
7
υιοι
G5207
N-NPM
δε
G1161
PRT
χους
N-PRI
σαβα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ευιλα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαβαθα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ρεγμα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαβακαθα
N-PRI
υιοι
G5207
N-NPM
δε
G1161
PRT
ρεγμα
N-PRI
σαβα
N-PRI
και
G2532
CONJ
δαδαν
N-PRI
8
χους
N-PRI
δε
G1161
PRT
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
νεβρωδ
N-PRI
ουτος
G3778
D-NSM
ηρξατο
G757
V-AMI-3S
ειναι
G1510
V-PAN
γιγας
N-NSM
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
9
ουτος
G3778
D-NSM
ην
G1510
V-IAI-3S
γιγας
N-NSM
κυνηγος
N-NSM
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ερουσιν
V-FAI-3P
ως
G3739
CONJ
νεβρωδ
N-PRI
γιγας
N-NSM
κυνηγος
N-NSM
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
10
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
αρχη
G746
N-NSF
της
G3588
T-GSF
βασιλειας
G932
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
βαβυλων
G897
N-PRI
και
G2532
CONJ
ορεχ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αρχαδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
χαλαννη
N-PRI
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
σεννααρ
N-PRI
11
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εκεινης
G1565
D-GSF
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
ασσουρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ωκοδομησεν
G3618
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
νινευη
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ροωβωθ
N-PRI
πολιν
G4172
N-ASF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
χαλαχ
N-PRI
12
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
δασεμ
N-PRI
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
νινευη
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
χαλαχ
N-PRI
αυτη
G3778
D-NSF
η
G3588
T-NSF
πολις
G4172
N-NSF
η
G3588
T-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
13
και
G2532
CONJ
μεσραιμ
N
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
λουδιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ενεμετιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
λαβιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
νεφθαλιιμ
N-PRI
14
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
πατροσωνιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
χασλωνιιμ
N-PRI
οθεν
G3606
ADV
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
εκειθεν
G1564
ADV
φυλιστιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
καφθοριιμ
N-PRI
15
χανααν
G5477
N-PRI
δε
G1161
PRT
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
σιδωνα
G4605
N-PRI
πρωτοτοκον
G4416
A-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
χετταιον
N-ASM
16
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ιεβουσαιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
γεργεσαιον
N-ASM
17
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ευαιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αρουκαιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ασενναιον
N-ASM
18
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αραδιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
σαμαραιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αμαθι
N-PRI
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
διεσπαρησαν
G1289
V-API-3P
αι
G3588
T-NPF
φυλαι
G5443
N-NPF
των
G3588
T-GPM
χαναναιων
N-GPM
19
και
G2532
CONJ
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
των
G3588
T-GPM
χαναναιων
N-GPM
απο
G575
PREP
σιδωνος
G4605
N-PRI
εως
G2193
CONJ
ελθειν
G2064
V-AAN
εις
G1519
PREP
γεραρα
N-AS
και
G2532
CONJ
γαζαν
G1047
N-PRI
εως
G2193
CONJ
ελθειν
G2064
V-AAN
σοδομων
G4670
N-GS
και
G2532
CONJ
γομορρας
N-PRI
αδαμα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σεβωιμ
N-PRI
εως
G2193
PREP
λασα
N-PRI
20
ουτοι
G3778
D-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
χαμ
N-PRI
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
φυλαις
G5443
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
κατα
G2596
PREP
γλωσσας
G1100
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
χωραις
G5561
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
αυτων
G846
D-GPM
21
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
σημ
G4590
N-PRI
εγενηθη
G1096
V-API-3S
και
G2532
CONJ
αυτω
G846
D-DSM
πατρι
G3962
N-DSM
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
εβερ
G1443
N-PRI
αδελφω
G80
N-DSM
ιαφεθ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
μειζονος
G3173
A-GSMC
22
υιοι
G5207
N-NPM
σημ
G4590
N-PRI
αιλαμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ασσουρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αρφαξαδ
G742
N-PRI
και
G2532
CONJ
λουδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αραμ
G689
N-PRI
και
G2532
CONJ
καιναν
G2536
N-PRI
23
και
G2532
CONJ
υιοι
G5207
N-NPM
αραμ
G689
N-PRI
ως
G3739
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
γαθερ
N-PRI
και
G2532
CONJ
μοσοχ
N-PRI
24
και
G2532
CONJ
αρφαξαδ
G742
N-PRI
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
καιναν
G2536
N-PRI
και
G2532
CONJ
καιναν
G2536
N-PRI
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
σαλα
G4527
N-PRI
σαλα
G4527
N-PRI
δε
G1161
PRT
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
εβερ
G1443
N-PRI
25
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
εβερ
G1443
N-PRI
εγενηθησαν
G1096
V-API-3P
δυο
G1417
N-NUI
υιοι
G5207
N-NPM
ονομα
G3686
N-NSN
τω
G3588
T-DSM
ενι
G1519
A-DSM
φαλεκ
G5317
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
αυτου
G846
D-GSM
διεμερισθη
G1266
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
ονομα
G3686
N-ASN
τω
G3588
T-DSM
αδελφω
G80
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
ιεκταν
N-PRI
26
ιεκταν
N-PRI
δε
G1161
PRT
εγεννησεν
G1080
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ελμωδαδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
σαλεφ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ασαρμωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιαραχ
N-PRI
27
και
G2532
CONJ
οδορρα
N-PRI
και
G2532
CONJ
αιζηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
δεκλα
N-PRI
28
και
G2532
CONJ
αβιμεηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαβευ
N-PRI
29
και
G2532
CONJ
ουφιρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ευιλα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιωβαβ
N-PRI
παντες
G3956
A-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ιεκταν
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
η
G3588
T-NSF
κατοικησις
G2731
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
απο
G575
PREP
μασση
N-PRI
εως
G2193
CONJ
ελθειν
G2064
V-AAN
εις
G1519
PREP
σωφηρα
N-PRI
ορος
G3735
N-ASN
ανατολων
G395
N-GPF
31
ουτοι
G3778
D-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
σημ
G4590
N-PRI
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
φυλαις
G5443
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
κατα
G2596
PREP
γλωσσας
G1100
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
χωραις
G5561
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
αυτων
G846
D-GPM
32
αυται
G3778
D-NPF
αι
G3588
T-NPF
φυλαι
G5443
N-NPF
υιων
G5207
N-GPM
νωε
G3575
N-PRI
κατα
G2596
PREP
γενεσεις
G1078
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
κατα
G2596
PREP
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
απο
G575
PREP
τουτων
G3778
D-GPM
διεσπαρησαν
G1289
V-API-3P
νησοι
G3520
N-NPF
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
μετα
G3326
PREP
τον
G3588
T-ASM
κατακλυσμον
G2627
N-ASM
Genesis 11:3
3
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ανθρωπος
G444
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
πλησιον
G4139
ADV
δευτε
G1205
ADV
πλινθευσωμεν
V-AAS-1P
πλινθους
N-APF
και
G2532
CONJ
οπτησωμεν
V-AAS-1P
αυτας
G846
D-APF
πυρι
G4442
N-DSN
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
η
G3588
T-NSF
πλινθος
N-NSF
εις
G1519
PREP
λιθον
G3037
N-ASM
και
G2532
CONJ
ασφαλτος
N-NSF
ην
G1510
V-IAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
ο
G3588
T-NSM
πηλος
G4081
N-NSM
Genesis 12:5
5
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
αβραμ
N-PRI
την
G3588
T-ASF
σαραν
N-PRI
γυναικα
G1135
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
λωτ
G3091
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
υπαρχοντα
G5225
V-PAPAP
αυτων
G846
D-GPM
οσα
G3745
A-APN
εκτησαντο
G2932
V-AMI-3P
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
εκτησαντο
G2932
V-AMI-3P
εν
G1722
PREP
χαρραν
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηλθοσαν
G1831
V-AAI-3P
πορευθηναι
G4198
V-APN
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
χανααν
G5477
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
χανααν
G5477
N-PRI
Genesis 13:18
18
και
G2532
CONJ
αποσκηνωσας
V-AAPNS
αβραμ
N-PRI
ελθων
G2064
V-AAPNS
κατωκησεν
V-AAI-3S
παρα
G3844
PREP
την
G3588
T-ASF
δρυν
N-ASF
την
G3588
T-ASF
μαμβρη
N-PRI
η
G3739
R-NSF
ην
G1510
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ωκοδομησεν
G3618
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
θυσιαστηριον
G2379
N-ASN
κυριω
G2962
N-DSM
Genesis 14:24
24
πλην
G4133
ADV
ων
G3739
R-GPM
εφαγον
G2068
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
νεανισκοι
G3495
N-NPM
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
μεριδος
G3310
N-GSF
των
G3588
T-GPM
ανδρων
G435
N-GPM
των
G3588
T-GPM
συμπορευθεντων
G4848
V-APPGP
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
εσχωλ
N-PRI
αυναν
N-PRI
μαμβρη
N-PRI
ουτοι
G3778
D-NPM
λημψονται
G2983
V-FMI-3P
μεριδα
G3310
N-ASF
Genesis 15:20
20
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
χετταιους
N-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
φερεζαιους
N-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ραφαιν
N-PRI
Genesis 19:30
30
ανεβη
G305
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
λωτ
G3091
N-PRI
εκ
G1537
PREP
σηγωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εκαθητο
G2521
V-IMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
δυο
G1417
N-NUI
θυγατερες
G2364
N-NPF
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εφοβηθη
G5399
V-API-3S
γαρ
G1063
PRT
κατοικησαι
V-AAN
εν
G1722
PREP
σηγωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ωκησεν
G3611
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
σπηλαιω
G4693
N-DSN
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
δυο
G1417
N-NUI
θυγατερες
G2364
N-NPF
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
Genesis 24:27
27
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ευλογητος
G2128
A-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
αβρααμ
G11
N-PRI
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
εγκατελιπεν
G1459
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
δικαιοσυνην
G1343
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αληθειαν
G225
N-ASF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
εμε
G1473
P-AS
ευοδωκεν
G2137
V-RAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εις
G1519
PREP
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
Numbers 34:12
12
και
G2532
CONJ
καταβησεται
G2597
V-FMI-3S
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιορδανην
G2446
N-ASM
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
διεξοδος
N-NSF
θαλασσα
G2281
N-NSF
η
G3588
T-NSF
αλυκη
G252
A-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
αυτης
G846
D-GSF
κυκλω
N-DSM
Deuteronomy 2:22
22
ωσπερ
G3746
ADV
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ησαυ
G2269
N-PRI
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
εν
G1722
PREP
σηιρ
N-PRI
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εξετριψαν
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
χορραιον
N-ASM
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
κατεκληρονομησαν
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
κατωκισθησαν
V-API-3P
αντ
G473
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
Deuteronomy 3:17
17
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
αραβα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ιορδανης
G2446
N-NSM
οριον
G3725
N-NSN
μαχαναρεθ
N
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
αραβα
N-PRI
θαλασσης
G2281
N-GSF
αλυκης
G252
A-GSF
υπο
G5259
PREP
ασηδωθ
N-PRI
την
G3588
T-ASF
φασγα
N-PRI
ανατολων
G395
N-GPF
Deuteronomy 29:23
23
θειον
G2304
A-ASM
και
G2532
CONJ
αλα
G251
N-ASM
κατακεκαυμενον
G2618
V-RMPAS
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
αυτης
G846
D-GSF
ου
G3364
ADV
σπαρησεται
G4687
V-FPI-3S
ουδε
G3761
CONJ
ανατελει
G393
V-FAI-3S
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
αναβη
G305
V-AAS-3S
επ
G1909
PREP
αυτην
G846
D-ASF
παν
G3956
A-ASN
χλωρον
G5515
A-ASN
ωσπερ
G3746
ADV
κατεστραφη
G2690
V-API-3S
σοδομα
G4670
N-PRI
και
G2532
CONJ
γομορρα
N-PRI
αδαμα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σεβωιμ
N-PRI
ας
G3739
R-APF
κατεστρεψεν
G2690
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
θυμω
G2372
N-DSM
και
G2532
CONJ
οργη
G3709
N-DSF
Deuteronomy 34:1
1
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
απο
G575
PREP
αραβωθ
N-PRI
μωαβ
N-PRI
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
ναβαυ
N-PRI
επι
G1909
PREP
κορυφην
N-ASF
φασγα
N-PRI
η
G3739
R-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
ιεριχω
G2410
N-PRI
και
G2532
CONJ
εδειξεν
G1166
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
κυριος
G2962
N-NSM
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
γαλααδ
N-PRI
εως
G2193
PREP
δαν
N-PRI
Joshua 3:16
16
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
τα
G3588
T-NPN
υδατα
G5204
N-NPN
τα
G3588
T-NPN
καταβαινοντα
G2597
V-PAPNP
ανωθεν
G509
ADV
εστη
G2476
V-AAI-3S
πηγμα
N-NSN
εν
G1519
A-NSN
αφεστηκος
V-RAPNS
μακραν
G3112
ADV
σφοδρα
G4970
ADV
σφοδρως
G4971
ADV
εως
G2193
PREP
μερους
G3313
N-GSN
καριαθιαριμ
N-PRI
το
G3588
T-NSN
δε
G1161
PRT
καταβαινον
G2597
V-PAPNS
κατεβη
G2597
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
θαλασσαν
G2281
N-ASF
αραβα
N-PRI
θαλασσαν
G2281
N-ASF
αλος
G251
N-GSM
εως
G2193
CONJ
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
τελος
G5056
N-ASN
εξελιπεν
G1587
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ειστηκει
G2476
V-YAI-3S
απεναντι
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
Ruth 3:10
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βοος
N-PRI
ευλογημενη
G2127
V-RPPNS
συ
G4771
P-NSF
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
θεω
G2316
N-DSM
θυγατερ
G2364
N-VSF
οτι
G3754
CONJ
ηγαθυνας
V-AAI-2S
το
G3588
T-ASN
ελεος
G1656
N-ASN
σου
G4771
P-GSF
το
G3588
T-ASN
εσχατον
G2078
A-ASN
υπερ
G5228
PREP
το
G3588
T-ASN
πρωτον
G4413
A-ASN
το
G3588
T-ASN
μη
G3165
ADV
πορευθηναι
G4198
V-APN
σε
G4771
P-ASF
οπισω
G3694
PREP
νεανιων
G3494
N-GPM
ειτοι
CONJ
πτωχος
G4434
A-NSM
ειτοι
CONJ
πλουσιος
G4145
A-NSM
1 Samuel 18:6
6
και
G2532
CONJ
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
αι
G3588
T-NPF
χορευουσαι
V-AAPNP
εις
G1519
PREP
συναντησιν
G4877
N-ASF
δαυιδ
N-PRI
εκ
G1537
PREP
πασων
G3956
A-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τυμπανοις
N-DPN
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
χαρμοσυνη
A-DSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
κυμβαλοις
G2950
N-DPN
2 Samuel 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
και
G2532
CONJ
επεσκεψατο
G1980
V-AMI-3S
δαυιδ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
κατεστησεν
G2525
V-AAI-3S
επ
G1909
PREP
αυτων
G846
D-GPM
χιλιαρχους
G5506
N-APM
και
G2532
CONJ
εκατονταρχους
N-APM
2
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
το
G3588
T-ASN
τριτον
G5154
A-ASN
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
τριτον
G5154
A-ASN
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αβεσσα
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
σαρουιας
N-PRI
αδελφου
G80
N-GSM
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
τριτον
G5154
A-ASN
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
εθθι
N-PRI
του
G3588
T-GSM
γεθθαιου
N-GSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
εξελθων
G1831
V-AAPNS
εξελευσομαι
G1831
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
εγω
G1473
P-NS
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
3
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
ουκ
G3364
ADV
εξελευση
G1831
V-FMI-2S
οτι
G3754
CONJ
εαν
G1437
CONJ
φυγη
G5437
N-DSF
φυγωμεν
G5343
V-AAS-1P
ου
G3364
ADV
θησουσιν
G5087
V-FAI-3P
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
καρδιαν
G2588
N-ASF
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
αποθανωμεν
G599
V-AAS-1P
το
G3588
T-ASN
ημισυ
A-ASN
ημων
G1473
P-GP
ου
G3364
ADV
θησουσιν
G5087
V-FAI-3P
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
καρδιαν
G2588
N-ASF
οτι
G3754
CONJ
συ
G4771
P-NS
ως
G3739
CONJ
ημεις
G1473
P-NP
δεκα
G1176
N-NUI
χιλιαδες
G5505
N-NPF
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
αγαθον
G18
A-ASN
οτι
G3754
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ημιν
G1473
P-DP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
βοηθεια
G996
N-NSF
του
G3588
T-GSN
βοηθειν
G997
V-PAN
4
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ο
G3739
R-NSN
εαν
G1437
CONJ
αρεση
G700
V-FMI-2S
εν
G1722
PREP
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ανα
G303
PREP
χειρα
G5495
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πυλης
G4439
N-GSF
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
εξεπορευετο
G1607
V-IMI-3S
εις
G1519
PREP
εκατονταδας
N-APF
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
χιλιαδας
G5505
N-APF
5
και
G2532
CONJ
ενετειλατο
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
αβεσσα
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
εθθι
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
φεισασθε
G5339
V-AMD-2P
μοι
G1473
P-DS
του
G3588
T-GSN
παιδαριου
G3808
N-GSN
του
G3588
T-GSM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
εντελλομενου
V-PMPGS
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσιν
G758
N-DPM
υπερ
G5228
PREP
αβεσσαλωμ
N-PRI
6
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
δρυμον
N-ASM
εξ
G1537
PREP
εναντιας
G1727
A-GSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
πολεμος
G4171
N-NSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
δρυμω
N-DSM
εφραιμ
G2187
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
επταισεν
G4417
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
η
G3588
T-NSF
θραυσις
N-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
εικοσι
G1501
N-NUI
χιλιαδες
G5505
N-NPF
ανδρων
G435
N-GPM
8
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εκει
G1563
ADV
ο
G3588
T-NSM
πολεμος
G4171
N-NSM
διεσπαρμενος
G1289
V-RPPNS
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
πασης
G3956
A-GSF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
επλεονασεν
G4121
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
δρυμος
N-NSM
του
G3588
T-GSM
καταφαγειν
G2719
V-AAN
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
υπερ
G5228
PREP
ους
G3739
R-APM
κατεφαγεν
G2719
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
η
G3588
T-NSF
μαχαιρα
G3162
N-NSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
9
και
G2532
CONJ
συνηντησεν
G4876
V-AAI-3S
αβεσσαλωμ
N-PRI
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβεσσαλωμ
N-PRI
επιβεβηκως
G1910
V-RAPNS
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
ημιονου
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ημιονος
N-NSM
υπο
G5259
PREP
το
G3588
T-ASN
δασος
N-ASN
της
G3588
T-GSF
δρυος
N-GSF
της
G3588
T-GSF
μεγαλης
G3173
A-GSF
και
G2532
CONJ
εκρεμασθη
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
κεφαλη
G2776
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
δρυι
N-DSF
και
G2532
CONJ
εκρεμασθη
V-API-3S
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ημιονος
N-NSM
υποκατω
G5270
ADV
αυτου
G846
D-GSM
παρηλθεν
G3928
V-AAI-3S
10
και
G2532
CONJ
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
εις
G1519
N-NUI
και
G2532
CONJ
ανηγγειλεν
G312
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
εωρακα
G3708
V-RAI-1S
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
κρεμαμενον
V-PMPAS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
δρυι
N-DSF
11
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ανδρι
G435
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
απαγγελλοντι
V-PAPDS
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
εορακας
G3708
V-RAI-2S
τι
G5100
I-NSN
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
επαταξας
G3960
V-AAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
αν
G302
PRT
δεδωκειν
G1325
V-RAN
σοι
G4771
P-DS
δεκα
G1176
N-NUI
αργυριου
G694
N-GSN
και
G2532
CONJ
παραζωνην
N-ASF
μιαν
G1519
A-ASF
12
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
ιστημι
G2476
V-PAI-1S
επι
G1909
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
μου
G1473
P-GS
χιλιους
G5507
A-APM
σικλους
N-APM
αργυριου
G694
N-GSN
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
επιβαλω
G1911
V-AAS-1S
χειρα
G5495
N-ASF
μου
G1473
P-GS
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
υιον
G5207
N-ASM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
ωσιν
G3775
N-DPN
ημων
G1473
P-GP
ενετειλατο
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
αβεσσα
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
εθθι
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
φυλαξατε
G5442
V-AAD-2P
μοι
G1473
P-DS
το
G3588
T-ASN
παιδαριον
G3808
N-ASN
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
13
μη
G3165
ADV
ποιησαι
G4160
V-AAN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ψυχη
G5590
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
αδικον
G94
A-ASN
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λογος
G3056
N-NSM
ου
G3364
ADV
λησεται
G2990
V-FMI-3S
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
στηση
G2476
V-FMI-2S
εξ
G1537
PREP
εναντιας
G1727
A-GSF
14
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
τουτο
G3778
D-ASN
εγω
G1473
P-NS
αρξομαι
G757
V-FMI-1S
ουχ
G3364
ADV
ουτως
G3778
ADV
μενω
G3306
V-FAI-1S
ενωπιον
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
τρια
G5140
A-ASN
βελη
G956
N-APN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ενεπηξεν
V-AAI-3S
αυτα
G846
D-APN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
καρδια
G2588
N-DSF
αβεσσαλωμ
N-PRI
ετι
G2089
ADV
αυτου
G846
D-GSM
ζωντος
G2198
V-PAPGS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
καρδια
G2588
N-DSF
της
G3588
T-GSF
δρυος
N-GSF
15
και
G2532
CONJ
εκυκλωσαν
G2944
V-AAI-3P
δεκα
G1176
N-NUI
παιδαρια
G3808
N-NPN
αιροντα
G142
V-PAPNP
τα
G3588
T-APN
σκευη
G4632
N-APN
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επαταξαν
G3960
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εθανατωσαν
G2289
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
16
και
G2532
CONJ
εσαλπισεν
G4537
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
εν
G1722
PREP
κερατινη
N-DSF
και
G2532
CONJ
απεστρεψεν
G654
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
διωκειν
G1377
V-PAN
οπισω
G3694
ADV
ισραηλ
G2474
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
εφειδετο
G5339
V-IMI-3S
ιωαβ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
17
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ερριψεν
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
εις
G1519
PREP
χασμα
G5490
N-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
δρυμω
N-DSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
βοθυνον
G999
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
μεγαν
G3173
A-ASM
και
G2532
CONJ
εστηλωσεν
V-AAI-3S
επ
G1909
PREP
αυτον
G846
D-ASM
σωρον
G4673
N-ASM
λιθων
G3037
N-GPM
μεγαν
G3173
A-ASM
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εφυγεν
G5343
V-AAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
σκηνωμα
G4638
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
18
και
G2532
CONJ
αβεσσαλωμ
N-PRI
ετι
G2089
ADV
ζων
G2198
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
εστησεν
G2476
V-AAI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
την
G3588
T-ASF
στηλην
N-ASF
εν
G1722
PREP
η
G3739
R-DSF
ελημφθη
G2983
V-API-3S
και
G2532
CONJ
εστηλωσεν
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
λαβειν
G2983
V-AAN
την
G3588
T-ASF
στηλην
N-ASF
την
G3588
T-ASF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
κοιλαδι
N-DSF
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
υιος
G5207
N-NSM
ενεκεν
PREP
του
G3588
T-GSM
αναμνησαι
G363
V-AAN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
στηλην
N-ASF
χειρ
G5495
N-NSF
αβεσσαλωμ
N-PRI
εως
G2193
CONJ
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
19
και
G2532
CONJ
αχιμαας
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σαδωκ
G4524
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
δραμω
G5143
V-AAS-1S
δη
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
ευαγγελιω
G2097
V-FAI-1S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
οτι
G3754
CONJ
εκρινεν
G2919
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
κυριος
G2962
N-NSM
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
A-GPM
αυτου
G846
D-GSM
20
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ιωαβ
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ανηρ
G435
N-NSM
ευαγγελιας
N-GSF
συ
G4771
P-NS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
και
G2532
CONJ
ευαγγελιη
G2097
V-FMI-2S
εν
G1722
PREP
ημερα
G2250
N-DSF
αλλη
G243
D-DSF
εν
G1722
PREP
δε
G1161
PRT
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
ουκ
G3364
ADV
ευαγγελιη
G2097
V-FMI-2S
ου
G3739
R-GSM
εινεκεν
PREP
ο
G3588
T-NSM
υιος
G5207
N-NSM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
21
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
χουσι
N-PRI
βαδισας
V-AAPNS
αναγγειλον
G312
V-AAD-2S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
οσα
G3745
A-APN
ειδες
G3708
V-AAI-2S
και
G2532
CONJ
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
χουσι
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
22
και
G2532
CONJ
προσεθετο
G4369
V-AMI-3S
ετι
G2089
ADV
αχιμαας
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σαδωκ
G4524
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
ADV
εστω
G1510
V-PAD-3S
οτι
G3754
CONJ
δραμω
G5143
V-AAS-1S
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
εγω
G1473
P-NS
οπισω
G3694
ADV
του
G3588
T-GSM
χουσι
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
τρεχεις
G5143
V-PAI-2S
υιε
G5207
N-VSM
μου
G1473
P-GS
δευρο
G1204
ADV
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
ευαγγελια
N-NSF
εις
G1519
PREP
ωφελειαν
G5622
N-ASF
πορευομενω
G4198
V-PMPDS
23
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τι
G5100
I-NSN
γαρ
G1063
PRT
εαν
G1437
CONJ
δραμουμαι
G5143
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ιωαβ
N-PRI
δραμε
G5143
V-AAD-2S
και
G2532
CONJ
εδραμεν
G5143
V-AAI-3S
αχιμαας
N-PRI
οδον
G3598
N-ASF
την
G3588
T-ASF
του
G3588
T-GSM
κεχαρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
υπερεβη
G5233
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
χουσι
N-PRI
24
και
G2532
CONJ
δαυιδ
N-PRI
εκαθητο
G2521
V-IAI-3S
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
των
G3588
T-GPF
δυο
G1417
N-NUI
πυλων
G4439
N-GPF
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
σκοπος
G4649
N-NSM
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
δωμα
G1390
N-ASN
της
G3588
T-GSF
πυλης
G4439
N-GSF
προς
G4314
PREP
το
G3588
T-ASN
τειχος
G5038
N-ASN
και
G2532
CONJ
επηρεν
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
οφθαλμους
G3788
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
ανηρ
G435
N-NSM
τρεχων
G5143
V-PAPNS
μονος
G3441
A-NSM
ενωπιον
G1799
PREP
αυτου
G846
D-GSM
25
και
G2532
CONJ
ανεβοησεν
G310
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
σκοπος
G4649
N-NSM
και
G2532
CONJ
απηγγειλεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ει
G1487
CONJ
μονος
G3441
A-NSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ευαγγελια
N-NSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
πορευομενος
G4198
V-PMPNS
και
G2532
CONJ
εγγιζων
G1448
V-PAPNS
26
και
G2532
CONJ
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
σκοπος
G4649
N-NSM
ανδρα
G435
N-ASM
ετερον
G2087
A-ASM
τρεχοντα
G5143
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
εβοησεν
G994
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
σκοπος
G4649
N-NSM
προς
G4314
PREP
τη
G3588
T-DSF
πυλη
G4439
N-DSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
ανηρ
G435
N-NSM
ετερος
G2087
A-NSM
τρεχων
G5143
V-PAPNS
μονος
G3441
A-NSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
ADV
γε
G1065
PRT
ουτος
G3778
D-NSM
ευαγγελιζομενος
G2097
V-PMPNS
27
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
σκοπος
G4649
N-NSM
εγω
G1473
P-NS
ορω
G3708
V-PAI-1S
τον
G3588
T-ASM
δρομον
G1408
N-ASM
του
G3588
T-GSM
πρωτου
G4413
A-GSMS
ως
G3739
CONJ
δρομον
G1408
N-ASM
αχιμαας
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
σαδωκ
G4524
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
αγαθος
G18
A-NSM
ουτος
G3778
D-NSM
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
εις
G1519
PREP
ευαγγελιαν
N-ASF
αγαθην
G18
A-ASF
ελευσεται
G2064
V-FMI-3S
28
και
G2532
CONJ
εβοησεν
G994
V-AAI-3S
αχιμαας
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
ειρηνη
G1515
N-NSF
και
G2532
CONJ
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ευλογητος
G2128
A-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ος
G3739
R-NSM
απεκλεισεν
G608
V-AAI-3S
τους
G3588
T-APM
ανδρας
G435
N-APM
τους
G3588
T-APM
μισουντας
G3404
V-PAPAP
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
μου
G1473
P-GS
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
29
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ειρηνη
G1515
N-NSF
τω
G3588
T-DSN
παιδαριω
G3808
N-DSN
τω
G3588
T-DSM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αχιμαας
N-PRI
ειδον
V-AAI-1S
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
το
G3588
T-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
του
G3588
T-GSN
αποστειλαι
G649
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
δουλον
G1401
N-ASM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
δουλον
G1401
N-ASM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εγνων
G1097
V-AAI-1S
τι
G5100
I-NSN
εκει
G1563
ADV
30
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
επιστρεψον
G1994
V-AAD-2S
στηλωθητι
V-APD-2S
ωδε
G3592
ADV
και
G2532
CONJ
επεστραφη
G1994
V-API-3S
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
31
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
ο
G3588
T-NSM
χουσι
N-PRI
παρεγενετο
G3854
V-AMI-3S
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
ευαγγελισθητω
G2097
V-APD-3S
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
οτι
G3754
CONJ
εκρινεν
G2919
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
κυριος
G2962
N-NSM
σημερον
G4594
ADV
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
επεγειρομενων
V-PMPGP
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
32
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
χουσι
N-PRI
ει
G1487
CONJ
ειρηνη
G1515
N-NSF
τω
G3588
T-DSN
παιδαριω
G3808
N-DSN
τω
G3588
T-DSM
αβεσσαλωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
χουσι
N-PRI
γενοιντο
G1096
V-AMO-3P
ως
G3739
CONJ
το
G3588
T-ASN
παιδαριον
G3808
N-ASN
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
A-NPM
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
και
G2532
CONJ
παντες
G3956
A-NPM
οσοι
G3745
A-NPM
επανεστησαν
V-AAI-3P
επ
G1909
PREP
αυτον
G846
D-ASM
εις
G1519
PREP
κακα
G2556
A-APN
33
και
G2532
CONJ
εταραχθη
G5015
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
υπερωον
G5253
N-ASN
της
G3588
T-GSF
πυλης
G4439
N-GSF
και
G2532
CONJ
εκλαυσεν
G2799
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ουτως
G3778
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
πορευεσθαι
G4198
V-PMN
αυτον
G846
D-ASM
υιε
G5207
N-VSM
μου
G1473
P-GS
αβεσσαλωμ
N-PRI
υιε
G5207
N-VSM
μου
G1473
P-GS
υιε
G5207
N-VSM
μου
G1473
P-GS
αβεσσαλωμ
N-PRI
τις
G5100
I-NSM
δωη
G1325
V-AAS-3S
τον
G3588
T-ASM
θανατον
G2288
N-ASM
μου
G1473
P-GS
αντι
G473
PREP
σου
G4771
P-GS
εγω
G1473
P-NS
αντι
G473
PREP
σου
G4771
P-GS
αβεσσαλωμ
N-PRI
υιε
G5207
N-VSM
μου
G1473
P-GS
υιε
G5207
N-VSM
μου
G1473
P-GS
2 Chronicles 20:2
2
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
υπεδειξαν
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
ιωσαφατ
G2498
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ηκει
G1854
V-PAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
πληθος
G4128
N-NSN
πολυ
G4183
A-NSN
εκ
G1537
PREP
περαν
G4008
ADV
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
απο
G575
PREP
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
εισιν
G1510
V-PAI-3P
εν
G1722
PREP
ασασανθαμαρ
N-PRI
αυτη
G3778
D-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ενγαδδι
N-PRI
Esther 9:16
16
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
λοιποι
A-NPM
των
G3588
T-GPM
ιουδαιων
G2453
N-GPM
οι
G3588
T-NPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
βασιλεια
G932
N-DSF
συνηχθησαν
G4863
V-API-3P
και
G2532
CONJ
εαυτοις
G1438
D-DPM
εβοηθουν
G997
V-IAI-3P
και
G2532
CONJ
ανεπαυσαντο
G373
V-AMI-3P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
πολεμιων
A-GPM
απωλεσαν
V-AAI-3P
γαρ
G1063
PRT
αυτων
G846
D-GPM
μυριους
G3463
A-APM
πεντακισχιλιους
G4000
A-APM
τη
G3588
T-DSF
τρισκαιδεκατη
A-DSF
του
G3588
T-GSM
αδαρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουδεν
G3762
A-ASN
διηρπασαν
V-AAI-3P
Psalms 110:4
4
ωμοσεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μεταμεληθησεται
V-FPI-3S
συ
G4771
P-NS
ει
G1510
V-PAI-2S
ιερευς
G2409
N-NSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
ταξιν
G5010
N-ASF
μελχισεδεκ
N-PRI
Isaiah 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
1
και
G2532
CONJ
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
ραβδος
N-NSF
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
ριζης
N-GSF
ιεσσαι
G2421
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανθος
G438
N-ASN
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
ριζης
N-GSF
αναβησεται
G305
V-FMI-3S
2
και
G2532
CONJ
αναπαυσεται
G373
V-FMI-3S
επ
G1909
PREP
αυτον
G846
D-ASM
πνευμα
G4151
N-NSN
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
πνευμα
G4151
N-NSN
σοφιας
G4678
N-GSF
και
G2532
CONJ
συνεσεως
G4907
N-GSF
πνευμα
G4151
N-NSN
βουλης
G1012
N-GSF
και
G2532
CONJ
ισχυος
G2479
N-GSF
πνευμα
G4151
N-NSN
γνωσεως
G1108
N-GSF
και
G2532
CONJ
ευσεβειας
G2150
N-GSF
3
εμπλησει
V-FAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
πνευμα
G4151
N-NSN
φοβου
G5401
N-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ου
G3364
ADV
κατα
G2596
ADV
την
G3588
T-ASF
δοξαν
G1391
N-ASF
κρινει
G2919
V-FAI-3S
ουδε
G3761
CONJ
κατα
G2596
ADV
την
G3588
T-ASF
λαλιαν
G2981
N-ASF
ελεγξει
G1651
V-FAI-3S
4
αλλα
G235
CONJ
κρινει
G2919
V-FAI-3S
ταπεινω
G5011
A-DSM
κρισιν
G2920
N-ASF
και
G2532
CONJ
ελεγξει
G1651
V-FAI-3S
τους
G3588
T-APM
ταπεινους
G5011
A-APM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
παταξει
G3960
V-FAI-3S
γην
G1065
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
λογω
G3056
N-DSM
του
G3588
T-GSN
στοματος
G4750
N-GSN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
πνευματι
G4151
N-DSN
δια
G1223
PREP
χειλεων
G5491
N-GPN
ανελει
G337
V-FAI-3S
ασεβη
G765
A-APN
5
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
δικαιοσυνη
G1343
N-DSF
εζωσμενος
G2224
V-AMP
την
G3588
T-ASF
οσφυν
G3751
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
αληθεια
G225
N-DSF
ειλημενος
V-PMPGS
τας
G3588
T-APF
πλευρας
G4125
N-APF
6
και
G2532
CONJ
συμβοσκηθησεται
V-FPI-3S
λυκος
G3074
N-NSM
μετα
G3326
PREP
αρνος
N-GSM
και
G2532
CONJ
παρδαλις
G3917
N-NSN
συναναπαυσεται
V-FMI-3S
εριφω
G2056
N-DSM
και
G2532
CONJ
μοσχαριον
N-ASN
και
G2532
CONJ
ταυρος
G5022
N-NSM
και
G2532
CONJ
λεων
G3023
N-NSM
αμα
G260
ADV
βοσκηθησονται
G1006
V-FPI-3P
και
G2532
CONJ
παιδιον
G3813
N-NSN
μικρον
G3398
A-NSN
αξει
G71
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
7
και
G2532
CONJ
βους
G1016
N-NSM
και
G2532
CONJ
αρκος
N-NSM
αμα
G260
ADV
βοσκηθησονται
G1006
V-FPI-3P
και
G2532
CONJ
αμα
G260
ADV
τα
G3588
T-NPN
παιδια
G3813
N-NPN
αυτων
G846
D-GPN
εσονται
G1510
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
λεων
G3023
N-NSM
και
G2532
CONJ
βους
G1016
N-NSM
αμα
G260
ADV
φαγονται
G2068
V-FMI-3P
αχυρα
G892
N-APN
8
και
G2532
CONJ
παιδιον
G3813
N-ASN
νηπιον
G3516
A-ASM
επι
G1909
PREP
τρωγλην
A-ASF
ασπιδων
G785
N-GPF
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
κοιτην
G2845
N-ASF
εκγονων
A-GPM
ασπιδων
G785
N-GPF
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
επιβαλει
G1911
V-FAI-3S
9
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
κακοποιησωσιν
G2554
V-AAS-3P
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
δυνωνται
G1410
V-PMS-3P
απολεσαι
V-AAN
ουδενα
G3762
A-ASM
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
το
G3588
T-ASN
αγιον
G40
A-ASN
μου
G1473
P-GS
οτι
G3754
CONJ
ενεπλησθη
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
συμπασα
A-NSF
του
G3588
T-GSN
γνωναι
G1097
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
ως
G3739
ADV
υδωρ
G5204
N-ASN
πολυ
G4183
A-ASN
κατακαλυψαι
G2619
V-AAN
θαλασσας
G2281
N-APF
10
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
η
G3588
T-NSF
ριζα
N-NSF
του
G3588
T-GSM
ιεσσαι
G2421
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ανισταμενος
G450
V-PMPNS
αρχειν
G757
V-PAN
εθνων
G1484
N-GPN
επ
G1909
PREP
αυτω
G846
D-DSM
εθνη
G1484
N-APN
ελπιουσιν
G1679
V-FAI-3P
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
η
G3588
T-NSF
αναπαυσις
G372
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
τιμη
G5092
N-NSF
11
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
προσθησει
G4369
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
του
G3588
T-GSN
δειξαι
G1166
V-AAN
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
του
G3588
T-GSN
ζηλωσαι
G2206
V-AAN
το
G3588
T-ASN
καταλειφθεν
G2641
V-PAPAS
υπολοιπον
A-ASN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
ο
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
καταλειφθη
G2641
V-APS-3S
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
ασσυριων
N-GPM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
βαβυλωνιας
N-GSF
και
G2532
CONJ
αιθιοπιας
N-GSF
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
αιλαμιτων
N-GPF
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
ηλιου
G2246
N-GSM
ανατολων
G395
N-GPF
και
G2532
CONJ
εξ
G1537
PREP
αραβιας
G688
N-GSF
12
και
G2532
CONJ
αρει
G142
V-FAI-3S
σημειον
G4592
N-ASN
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
και
G2532
CONJ
συναξει
G4863
V-FAI-3S
τους
G3588
T-APM
απολομενους
V-AMPAP
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
διεσπαρμενους
G1289
V-RMPAP
του
G3588
T-GSM
ιουδα
G2448
N-PRI
συναξει
G4863
V-FAI-3S
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
τεσσαρων
G5064
A-GPF
πτερυγων
G4420
N-GPF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
13
και
G2532
CONJ
αφαιρεθησεται
V-FPI-3S
ο
G3588
T-NSM
ζηλος
G2205
N-NSM
εφραιμ
G2187
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
ιουδα
G2448
N-PRI
απολουνται
V-FMI-3P
εφραιμ
G2187
N-PRI
ου
G3364
ADV
ζηλωσει
G2206
V-FAI-3S
ιουδαν
G2455
N-ASM
και
G2532
CONJ
ιουδας
G2455
N-NSM
ου
G3364
ADV
θλιψει
G2346
V-FAI-3S
εφραιμ
G2187
N-PRI
14
και
G2532
CONJ
πετασθησονται
G4072
V-FPI-3P
εν
G1722
PREP
πλοιοις
G4143
N-DPN
αλλοφυλων
G246
A-GPN
θαλασσαν
G2281
N-ASF
αμα
G260
ADV
προνομευσουσιν
V-FAI-3P
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
αφ
G575
PREP
ηλιου
G2246
N-GSM
ανατολων
G395
N-GPF
και
G2532
CONJ
ιδουμαιαν
G2401
N-ASF
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
μωαβ
N-PRI
πρωτον
G4412
ADV
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
επιβαλουσιν
G1911
V-FAI-3P
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
πρωτοι
G4413
A-NPMS
υπακουσονται
G5219
V-FMI-3P
15
και
G2532
CONJ
ερημωσει
G2049
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
θαλασσαν
G2281
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
επιβαλει
G1911
V-FAI-3S
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ποταμον
G4215
N-ASM
πνευματι
G4151
N-DSN
βιαιω
G972
A-DSM
και
G2532
CONJ
παταξει
G3960
V-FAI-3S
επτα
G2033
N-NUI
φαραγγας
G5327
N-APF
ωστε
G5620
ADV
διαπορευεσθαι
G1279
V-PMN
αυτον
G846
D-ASN
εν
G1722
PREP
υποδημασιν
G5266
N-DPN
16
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
διοδος
N-NSF
τω
G3588
T-DSM
καταλειφθεντι
G2641
V-APPDS
μου
G1473
P-GS
λαω
G2992
N-DSM
εν
G1722
PREP
αιγυπτω
G125
N-DSF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ως
G3739
ADV
η
G3588
T-NSF
ημερα
G2250
N-NSF
οτε
G3753
ADV
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
Isaiah 41:3
3
και
G2532
CONJ
διωξεται
G1377
V-FMI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
διελευσεται
G1330
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
η
G3588
T-NSF
οδος
G3598
N-NSF
των
G3588
T-GPM
ποδων
G4228
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
Daniel 12:7
7
και
G2532
CONJ
ηκουσα
G191
V-AAI-1S
του
G3588
T-GSM
ανδρος
G435
N-GSM
του
G3588
T-GSM
ενδεδυμενου
G1746
V-RMPGS
τα
G3588
T-APN
βαδδιν
N-PRI
ος
G3739
R-NSM
ην
G1510
V-IAI-3S
επανω
G1883
PREP
του
G3588
T-GSN
υδατος
G5204
N-GSN
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
και
G2532
CONJ
υψωσεν
G5312
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
δεξιαν
G1188
A-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αριστεραν
G710
A-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
ωμοσεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ζωντι
G2198
V-PAPDS
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
οτι
G3754
CONJ
εις
G1519
PREP
καιρον
G2540
N-ASM
καιρων
G2540
N-GPM
και
G2532
CONJ
ημισυ
A-ASN
καιρου
G2540
N-GSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
συντελεσθηναι
G4931
V-APN
διασκορπισμον
N-ASM
χειρος
G5495
N-GSF
λαου
G2992
N-GSM
ηγιασμενου
G37
V-RMPGS
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
παντα
G3956
A-APN
ταυτα
G3778
D-APN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear