Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 13:1
Exodus 13:2
Exodus 13:3
Exodus 13:4
Exodus 13:5
Exodus 13:6
Exodus 13:7
Exodus 13:8
Exodus 13:9
Exodus 13:10
Exodus 13:11
Exodus 13:12
Exodus 13:13
Exodus 13:14
Exodus 13:15
Exodus 13:16
Exodus 13:17
Exodus 13:18
Exodus 13:19
Exodus 13:20
Exodus 13:21
Exodus 13:22
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Exodus 13:21
Exodus 13:21
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
URV
Exodus 14:24
24
اور
رات
کے
پچھلے
پہر
خداوند
نے
آگ
اور
بادل
کے
ستون
میں
سے
مصریوں
کے
لشکر
پر
نظرکی
اور
اُنکے
لشکر
کو
گھبرا
دیا
۔
Numbers 9:15
15
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
تب
ساری
جماعت
زور
زور
سے
چیخنے
لگی
اور
وہ
لوگ
اس
را
ت
روتے
ہی
رہے
2
اور
کل
بنی
اسرائیل
موسیٰ
اور
ہارون
کی
شکایت
کرنے
لگے
اور
ساری
جماعت
ان
سے
کہنے
لگی
ہائے
کاش!
ہم
مصر
ہی
میں
مر
جاتے
!
یا
کاش
اس
بیابا
ن
ہی
میں
مر
جاتے
3
خداوند
کیوں
ہمیں
ااس
ملک
میں
لے
جا
کر
تلوار
سے
قتل
کروانا
چاہتا
ہے
پھر
تو
ہماری
بیویاں
اور
بچے
لوٹ
کا
مال
ٹھہریں
گے
کیا
ہمارے
لیے
بہتر
نہ
ہو
گا
کہ
ہم
مصر
کو
واپس
چلے
جائیں
4
پھر
وہ
آپس
میں
کہنے
لگے
آؤ
ہم
کسی
کو
اپنا
سردار
بنا
لیں
اور
مصر
کو
لوٹ
چلیں
5
تب
موسیٰ
اور
ہارون
بنی
اسرائیل
کی
ساری
جماعت
کے
سامنے
اوندھے
منہ
ہو
گئے
6
اور
نون
کا
بیٹا
یشوع
اور
ینفنہ
کا
بیٹا
لب
جو
اس
ملک
کا
حال
دریافت
کرنے
والوں
میں
سے
تھے
اپنے
اپنے
کپڑے
پھا
ڑ
کر
7
بنی
اسرائیل
کی
ساری
جماعت
سے
کہنے
لگے
کہ
وہ
ملک
جس
کا
حال
دریافت
کرنے
کو
ہم
اس
میں
سے
گذرے
نہایت
اچھا
ملک
ہے۔
8
اگر
خدا
ہم
سے
راضی
رہے
تو
وہ
ہم
کو
اس
ملک
میں
پہنچائے
گا
اور
وہی
ملک
جس
میں
دودھ
اور
شہد
بہتا
ہے
ہمکو
دیگا
9
فقط
اتنا
ہو
کہ
تم
خداوند
سے
بغاوت
نہ
کرو
اور
نہ
اس
ملک
کے
لوگوں
سے
ڈرو
وہ
تو
ہماری
خوراک
ہیں
ان
کی
پناہ
ان
کے
سر
پر
سے
جاتی
رہی
ہے
اور
ہمارے
ساتھ
خدا
ہے
سو
انکا
خوف
نہ
کرو
10
تب
ساری
جماعت
بول
اٹھی
کہ
ان
کو
سنگسار
کرو
اس
وقت
خیمہ
اجتماع
میں
سب
بنی
اسرائیل
کے
سامنے
خدا
کا
جلال
نمایاں
ہوا
11
اور
خداوند
نے
موسیٰ
سے
کہا
کہ
یہ
لو
گ
کب
تک
میری
توہین
کرتے
رہیں
گے؟
اور
باوجودان
سب
معجزوں
کے
جو
میں
نے
ان
کے
درمیان
کیے
ہیں
کب
تک
مجھ
پر
ایمان
نہیں
لائیں
گے
؟
12
میں
انکو
وبا
سے
ماروں
گا
اور
میراث
سے
خارج
کروں
گا
اور
اور
تجھے
ایک
ایسی
قوم
بناؤں
گا
جو
ان
سے
کہیں
بڑی
اور
زور
آور
ہو
13
موسیٰ
نے
خداوند
سے
کہا
کہ
تب
تو
مصری
جن
کے
بیچ
سے
تو
ان
لوگوں
اپنے
زور
بازو
سے
نکال
لے
آیا
یہ
سنیگے
14
اور
اسے
اس
ملک
کے
باشندوں
کو
بتائیں
گے
انہوں
نے
سنا
ہے
کہ
تو
جو
خداوند
ہے
ان
لوگوں
کے
درمیان
رہتا
ہے
کیونکہ
تو
اے
خدا
!
صریح
طور
پر
دکھائی
دیتا
ہے
اور
تیرا
ابر
ان
پر
سایہ
کیے
رہتا
ہے
اور
تتو
دن
کو
ابر
کے
ستون
میں
اور
رات
کو
آگ
کے
ستون
میں
ہو
کر
ان
کے
آگے
آگے
چلتا
ہے
15
پس
اگر
تو
اس
قوم
کو
ایک
اکیلے
آدمی
کی
طرح
جان
سے
مار
ڈالے
تو
وہ
قومیں
جنہوں
نے
تیری
شہادت
سنی
ہے
کہینگی
16
کہ
چونکہ
خداوند
اس
قوم
کو
اس
ملک
میں
جسے
اس
نے
ان
کو
دینے
کی
قسم
کھائی
تھی
پہنچا
نہ
سکا
اس
لیے
اس
نے
ان
کو
بیابا
ن
میں
ہلاک
کر
دیا
17
سو
خداوند
کی
قدرت
کی
عظمت
تیرے
ہی
قول
کے
مطابق
ظاہرہو
18
کہ
خداوند
قہر
کرنے
میں
دھیما
اور
شفقت
کرنے
میں
غنی
ہے
وہ
گناہ
اور
خطا
کو
بخش
دیتا
ہے
لیکن
مجرم
کو
بری
نہیں
کرے
گا
کیونکہ
باپ
داؤد
کے
گناہ
کی
سزا
ان
کی
اولاد
کو
تیسری
اور
چوتھی
پشت
تک
دے
گا
19
سو
تو
اپنی
رحمت
کی
فراوانی
سے
اس
امت
کا
گناہ
جیسے
تو
ملک
مصر
سے
لے
کر
یہا
ں
تک
ان
کو
معاف
کرتا
رہا
ہے
اب
بھی
معاف
کردے
20
خداوند
نے
کہا
کہ
میں
تیری
درخواست
کے
مطابق
معاف
کیا
21
لیکن
مجھے
اپنی
حیات
کی
قسم
اور
خدا
کے
جلال
کی
قسم
جس
ساری
زمین
معمور
ہوگی
22
کیونکہ
ان
سب
لوگو
ں
نے
باوجود
میرے
جلال
دیکھنے
کے
اور
باوجود
ان
معجزوں
کے
جو
میں
نے
مصر
اور
اس
بیابان
میں
دکھائے
پھر
بھی
دس
با
ر
مجھے
آزمایا
اور
میری
بات
نہیں
مانی
23
اس
لیے
وہ
اس
ملک
کو
جسے
دینے
کی
قسم
میں
نے
ان
کے
باپ
دادا
سے
کھائی
تھی
دیکھنے
بھی
نہ
پائیں
گے
اور
جنہوں
نے
میری
توہیں
کی
ہے
ان
میں
سے
بھی
کوئی
اسے
دیکھنے
نہیں
پائے
گا
24
پر
اس
لیے
کہ
میرے
بندہ
کالب
کی
کچھ
اور
ہی
طبیعت
تھی
اور
اس
نے
میری
پوری
پیروی
کی
ہے
میں
اس
کو
اس
ملک
میں
جہاں
وہ
ہو
آیا
ہے
پہنچاؤں
گا
اور
اسکی
اولاد
اس
کی
وارث
ہوگی
25
اور
وادی
میں
تو
عمالیقی
اور
کنعانی
بسے
ہوئے
ہیں
سو
کل
تم
گھوم
کر
اس
راستہ
سے
جو
بحر
قلزم
کو
جاتا
ہے
بیابان
میں
داخل
ہو
جاؤ
26
اور
خداوند
نے
موسیٰ
اور
ہارون
سے
کہا
27
میں
کب
تک
اس
خبیث
گروہ
کی
جو
میری
شکایت
کرتی
ہے
برداشت
کروں؟
بنی
اسرائیل
جو
میرے
برخلاف
شکایتیں
کرتے
رہتےہیں
میں
نے
وہ
سب
شکایتیں
سنی
ہیں
28
سو
تم
ان
سے
کہہ
دو
کہ
خداوند
کہتا
ہے
کہ
مجھے
اپنی
حیات
کی
قسم
ہے
کہ
جیسا
تم
نے
میرے
سنتے
کہا
ہے
میں
تم
سے
ضرور
ویسا
ہی
کروں
گا
29
تمہاری
لاشیں
اسی
بیابان
میں
پڑی
رہیں
گی
اور
تمہاری
ساری
تعداد
یعنی
بیس
برس
سے
لے
کر
اس
سے
اوپر
اوپر
کی
عمر
کے
تم
سب
جتنے
گنے
گئے
اور
مجھ
پر
شکایت
کرتے
رہے
۔
30
ان
میں
سے
کوئی
اس
ملک
میں
جس
کی
بابت
میں
نے
قسم
کھائی
تھی
کہ
تم
کو
وہاں
بساؤں
گا
جانے
نہ
پائے
گا
سوا
یفنہ
کے
بیٹے
کالب
اور
نون
کے
بیٹے
یشوع
کے
31
اور
تمہارے
بال
بچے
جنکی
بابت
تم
نے
یہ
کہا
کہ
وہ
تو
لوٹ
کا
مال
ٹھہریں
گے
ان
کو
میں
وہاں
پہنچاؤں
گا
اور
جس
ملک
کو
تم
نے
حقیر
جانا
ہے
وہ
اسکی
حقیقت
پہچانیں
گے۔
32
اور
تمہار
ا
حال
یہ
ہو
گا
کہ
تمہاری
لاشیں
اسی
بیابا
ن
میں
پڑی
رہیں
گی
33
اور
تمہارے
لڑکے
بالے
چالیس
برس
تک
بیابان
میں
آوارہ
پھرتے
اور
تمہاری
زنا
کاریوں
کا
پھل
پاتے
رہیں
گے
جب
تک
کہ
تمہاری
لاشیں
بیابان
میں
گل
نہ
جائیں
34
ان
چالیس
دنوں
کے
حساب
سے
جن
میں
تم
اس
ملک
کا
حال
دریافت
کرتے
رہے
تھے
اب
دن
پیچھے
ایک
ایک
برس
یعنی
چالیس
برس
تک
تم
اپنے
گناہوں
کا
پھل
پاتے
رہو
گے
تب
تم
میرے
مخالف
ہو
جانے
کو
سمجھو
گے
35
میں
خداوند
یہ
کہہ
چکا
ہوں
کہ
میں
اس
پوری
خبیث
گروہ
سے
جو
میری
مخالفت
پر
متفق
ہے
قطعی
ایسا
ہی
کروں
گا
ان
کا
خاتمہ
اسی
بیابا
ن
میں
ہوگا
اور
وہ
یہیں
مریں
گے
36
اور
جن
آدمیوں
کو
موسیٰ
نے
ملک
کا
حال
دریافت
کرنے
کو
بھیجا
تھا
جنہوں
نے
لوٹ
کر
اس
ملک
کی
ایسی
بر
ی
خبر
سنائی
جس
سے
ساری
جماعت
موسیٰ
پر
کڑکڑانے
لگی
37
سو
وہ
آدمی
جنہوں
نے
ملک
کی
بری
خبر
دی
تھی
خداوند
کے
سامنے
وبا
سے
مر
گئے
38
پر
جو
آدمی
اس
ملک
کا
حال
دریافت
کرنے
گئے
تھے
ان
میں
سے
نون
کا
بیٹا
یشوع
اور
یفنہ
کا
بیٹا
کالب
دونوں
جیتے
بچے
رہے
39
اور
موسیٰ
نے
یہ
باتیں
سب
بنی
اسرائیل
سے
کہیں
اور
وہ
لوگ
زار
زار
روئے
40
اور
دوسرے
دن
صبح
سویرے
یہ
کہتے
ہوئے
پہاڑ
کی
چوٹی
پر
چرھنے
لگے
کہ
ہم
حاضر
ہیں
اور
جس
جگہ
کا
وعدہ
خداوند
نے
کیا
ہے
وہاں
جائیں
گے
کیونکہ
ہم
سے
خطا
ہوئی
ہے
41
موسیٰ
نے
کہا
تم
کیوں
اب
خداوند
کی
حکم
عدولی
کرتے
ہو
؟
اس
سے
کوئی
فائدہ
نہ
ہوگا
42
اوپر
مت
چڑھو
کیونکہ
خداوند
تمارے
درمیان
نہیں
ہے
ایسا
نہ
ہو
کہ
اپنے
دشمنوں
کے
مقابلہ
میں
شکست
کھاؤ
43
کیونکہ
وہاں
تم
سے
آگے
عمالیقی
اور
کنعانی
لوگ
ہیں
سو
تم
رتلوار
سے
مارے
جاؤ
گے
کیونکہ
خداوند
سے
تم
برگشتہ
ہو
گئے
ہو
اس
لیے
خداوند
تمہارے
ساتھ
نہیں
رہے
گا
44
لیکن
وہ
شوخی
کر
کے
پہاڑ
کی
چوٹی
تک
چڑھتے
چلے
گئے
پر
خداوند
کے
عہد
کا
صندوق
اور
موسیٰ
لشکر
گاہ
سے
باہر
نہ
نکلے
45
تب
عمالیقی
اور
کنعانی
جو
اس
پہاڑ
پر
رہتے
تھے
ان
پر
آ
پڑے
اور
انکو
قتل
کیا
اور
حرمہ
تک
انکو
مارتے
چلے
آئے۔
Deuteronomy 1:33
33
جو
راہ
میں
تُم
سے
آگے
آگے
تمہارے
واسطے
ڈیرے
ڈالنے
کی
جگہ
تلاش
کرنے
کے
لیے
رات
کو
آگ
میں
اور
دن
کو
ابر
میں
ہو
کر
چلا
تاکہ
تُم
کو
وہ
راستہ
دکھائے
جس
سے
تُم
چلو
۔
Nehemiah 9:12
12
اور
تو
نے
دِن
کو
بادل
کے
ستون
میں
ہو
کر
اُنکی
راہنمائی
کی
اور
رات
کو
آگ
کے
ستون
میں
تاکہ
جس
راستے
اُنکو
چلنا
تھا
اُس
میں
اُنکو
روشنی
ملے۔
Psalms 78:14
14
اُس
نے
دِن
کو
بادل
سے
اُنکی
رہبری
کی
اور
رات
بھر
آگ
کی
روشنی
سے۔
Psalms 99:7
7
اُس
نے
بادل
کے
ستون
میں
سے
اُن
سے
کلام
کیا
اُنہوں
نے
اُسکی
شہادتوں
کو
اور
اُس
آئین
کو
جو
اُس
نے
اُنکو
دیا
تھا
مانا۔
Isaiah 4:5
5
تب
خداوند
پھر
کوہ
صیون
کےہر
ایک
مکان
پر
اوراُس
کی
مجلس
گاہوں
پردن
کو
بادل
اوردھواں
اوررات
کو
روشن
شعلہ
پیدا
کریگا۔
تمام
جلال
پر
ایک
سایبان
ہو
گا۔
1 Corinthians 10:1
1
اَے
بھائِیو!
مَیں
تُمہارا
اِس
سے
ناواقِف
رہنا
نہِیں
چاہتا
کہ
ہمارے
سب
باپ
دادا
بادل
کے
نِیچے
تھے
اور
سب
کے
سب
سَمَندَر
میں
سے
گُذرے۔
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
KJV
Exodus 14:24
24
And
it
came
to
pass,
that
in
the
morning
watch
the
LORD
looked
unto
the
host
of
the
Egyptians
through
the
pillar
of
fire
and
of
the
cloud,
and
troubled
the
host
of
the
Egyptians,
Numbers 9:15
15
And
on
the
day
that
the
tabernacle
was
reared
up
the
cloud
covered
the
tabernacle,
namely,
the
tent
of
the
testimony:
and
at
even
there
was
upon
the
tabernacle
as
it
were
the
appearance
of
fire,
until
the
morning.
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
And
all
the
congregation
lifted
up
their
voice,
and
cried;
and
the
people
wept
that
night.
2
And
all
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron:
and
the
whole
congregation
said
unto
them,
Would
God
that
we
had
died
in
the
land
of
Egypt!
or
would
God
we
had
died
in
this
wilderness!
3
And
wherefore
hath
the
LORD
brought
us
unto
this
land,
to
fall
by
the
sword,
that
our
wives
and
our
children
should
be
a
prey?
were
it
not
better
for
us
to
return
into
Egypt?
4
And
they
said
one
to
another,
Let
us
make
a
captain,
and
let
us
return
into
Egypt.
5
Then
Moses
and
Aaron
fell
on
their
faces
before
all
the
assembly
of
the
congregation
of
the
children
of
Israel.
6
And
Joshua
the
son
of
Nun,
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
which
were
of
them
that
searched
the
land,
rent
their
clothes:
7
And
they
spake
unto
all
the
company
of
the
children
of
Israel,
saying,
The
land,
which
we
passed
through
to
search
it,
is
an
exceeding
good
land.
8
If
the
LORD
delight
in
us,
then
he
will
bring
us
into
this
land,
and
give
it
us;
a
land
which
floweth
with
milk
and
honey.
9
Only
rebel
not
ye
against
the
LORD,
neither
fear
ye
the
people
of
the
land;
for
they
are
bread
for
us:
their
defence
is
departed
from
them,
and
the
LORD
is
with
us:
fear
them
not.
10
But
all
the
congregation
bade
stone
them
with
stones.
And
the
glory
of
the
LORD
appeared
in
the
tabernacle
of
the
congregation
before
all
the
children
of
Israel.
11
And
the
LORD
said
unto
Moses,
How
long
will
this
people
provoke
me?
and
how
long
will
it
be
ere
they
believe
me,
for
all
the
signs
which
I
have
shewed
among
them?
12
I
will
smite
them
with
the
pestilence,
and
disinherit
them,
and
will
make
of
thee
a
greater
nation
and
mightier
than
they.
13
And
Moses
said
unto
the
LORD,
Then
the
Egyptians
shall
hear
it,
(for
thou
broughtest
up
this
people
in
thy
might
from
among
them;)
14
And
they
will
tell
it
to
the
inhabitants
of
this
land:
for
they
have
heard
that
thou
LORD
art
among
this
people,
that
thou
LORD
art
seen
face
to
face,
and
that
thy
cloud
standeth
over
them,
and
that
thou
goest
before
them,
by
day
time
in
a
pillar
of
a
cloud,
and
in
a
pillar
of
fire
by
night.
15
Now
if
thou
shalt
kill
all
this
people
as
one
man,
then
the
nations
which
have
heard
the
fame
of
thee
will
speak,
saying,
16
Because
the
LORD
was
not
able
to
bring
this
people
into
the
land
which
he
sware
unto
them,
therefore
he
hath
slain
them
in
the
wilderness.
17
And
now,
I
beseech
thee,
let
the
power
of
my
Lord
be
great,
according
as
thou
hast
spoken,
saying,
18
The
LORD
is
longsuffering,
and
of
great
mercy,
forgiving
iniquity
and
transgression,
and
by
no
means
clearing
the
guilty,
visiting
the
iniquity
of
the
fathers
upon
the
children
unto
the
third
and
fourth
generation.
19
Pardon,
I
beseech
thee,
the
iniquity
of
this
people
according
unto
the
greatness
of
thy
mercy,
and
as
thou
hast
forgiven
this
people,
from
Egypt
even
until
now.
20
And
the
LORD
said,
I
have
pardoned
according
to
thy
word:
21
But
as
truly
as
I
live,
all
the
earth
shall
be
filled
with
the
glory
of
the
LORD.
22
Because
all
those
men
which
have
seen
my
glory,
and
my
miracles,
which
I
did
in
Egypt
and
in
the
wilderness,
and
have
tempted
me
now
these
ten
times,
and
have
not
hearkened
to
my
voice;
23
Surely
they
shall
not
see
the
land
which
I
sware
unto
their
fathers,
neither
shall
any
of
them
that
provoked
me
see
it:
24
But
my
servant
Caleb,
because
he
had
another
spirit
with
him,
and
hath
followed
me
fully,
him
will
I
bring
into
the
land
whereinto
he
went;
and
his
seed
shall
possess
it.
25
(Now
the
Amalekites
and
the
Canaanites
dwelt
in
the
valley.)
To
morrow
turn
you,
and
get
you
into
the
wilderness
by
the
way
of
the
Red
sea.
26
And
the
LORD
spake
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
27
How
long
shall
I
bear
with
this
evil
congregation,
which
murmur
against
me?
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
me.
28
Say
unto
them,
As
truly
as
I
live,
saith
the
LORD,
as
ye
have
spoken
in
mine
ears,
so
will
I
do
to
you:
29
Your
carcases
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
that
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
which
have
murmured
against
me,
30
Doubtless
ye
shall
not
come
into
the
land,
concerning
which
I
sware
to
make
you
dwell
therein,
save
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
and
Joshua
the
son
of
Nun.
31
But
your
little
ones,
which
ye
said
should
be
a
prey,
them
will
I
bring
in,
and
they
shall
know
the
land
which
ye
have
despised.
32
But
as
for
you,
your
carcases,
they
shall
fall
in
this
wilderness.
33
And
your
children
shall
wander
in
the
wilderness
forty
years,
and
bear
your
whoredoms,
until
your
carcases
be
wasted
in
the
wilderness.
34
After
the
number
of
the
days
in
which
ye
searched
the
land,
even
forty
days,
each
day
for
a
year,
shall
ye
bear
your
iniquities,
even
forty
years,
and
ye
shall
know
my
breach
of
promise.
35
I
the
LORD
have
said,
I
will
surely
do
it
unto
all
this
evil
congregation,
that
are
gathered
together
against
me:
in
this
wilderness
they
shall
be
consumed,
and
there
they
shall
die.
36
And
the
men,
which
Moses
sent
to
search
the
land,
who
returned,
and
made
all
the
congregation
to
murmur
against
him,
by
bringing
up
a
slander
upon
the
land,
37
Even
those
men
that
did
bring
up
the
evil
report
upon
the
land,
died
by
the
plague
before
the
LORD.
38
But
Joshua
the
son
of
Nun,
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
which
were
of
the
men
that
went
to
search
the
land,
lived
still.
39
And
Moses
told
these
sayings
unto
all
the
children
of
Israel:
and
the
people
mourned
greatly.
40
And
they
rose
up
early
in
the
morning,
and
gat
them
up
into
the
top
of
the
mountain,
saying,
Lo,
we
be
here,
and
will
go
up
unto
the
place
which
the
LORD
hath
promised:
for
we
have
sinned.
41
And
Moses
said,
Wherefore
now
do
ye
transgress
the
commandment
of
the
LORD?
but
it
shall
not
prosper.
42
Go
not
up,
for
the
LORD
is
not
among
you;
that
ye
be
not
smitten
before
your
enemies.
43
For
the
Amalekites
and
the
Canaanites
are
there
before
you,
and
ye
shall
fall
by
the
sword:
because
ye
are
turned
away
from
the
LORD,
therefore
the
LORD
will
not
be
with
you.
44
But
they
presumed
to
go
up
unto
the
hill
top:
nevertheless
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD,
and
Moses,
departed
not
out
of
the
camp.
45
Then
the
Amalekites
came
down,
and
the
Canaanites
which
dwelt
in
that
hill,
and
smote
them,
and
discomfited
them,
even
unto
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
Who
went
in
the
way
before
you,
to
search
you
out
a
place
to
pitch
your
tents
in,
in
fire
by
night,
to
shew
you
by
what
way
ye
should
go,
and
in
a
cloud
by
day.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
thou
leddest
them
in
the
day
by
a
cloudy
pillar;
and
in
the
night
by
a
pillar
of
fire,
to
give
them
light
in
the
way
wherein
they
should
go.
Psalms 78:14
14
In
the
daytime
also
he
led
them
with
a
cloud,
and
all
the
night
with
a
light
of
fire.
Psalms 99:7
7
He
spake
unto
them
in
the
cloudy
pillar:
they
kept
his
testimonies,
and
the
ordinance
that
he
gave
them.
Isaiah 4:5
5
And
the
LORD
will
create
upon
every
dwelling
place
of
mount
Zion,
and
upon
her
assemblies,
a
cloud
and
smoke
by
day,
and
the
shining
of
a
flaming
fire
by
night:
for
upon
all
the
glory
shall
be
a
defence.
1 Corinthians 10:1
1
Moreover,
brethren,
I
would
not
that
ye
should
be
ignorant,
how
that
all
our
fathers
were
under
the
cloud,
and
all
passed
through
the
sea;
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
KJVP
Exodus 14:24
24
And
it
came
to
pass,
H1961
that
in
the
morning
H1242
watch
H821
the
LORD
H3068
looked
H8259
unto
H413
the
host
H4264
of
the
Egyptians
H4714
through
the
pillar
H5982
of
fire
H784
and
of
the
cloud,
H6051
and
troubled
H2000
H853
the
host
H4264
of
the
Egyptians,
H4714
Numbers 9:15
15
And
on
the
day
H3117
that
H853
the
tabernacle
H4908
was
reared
up
H6965
the
cloud
H6051
covered
H3680
H853
the
tabernacle,
H4908
namely
,
the
tent
H168
of
the
testimony:
H5715
and
at
even
H6153
there
was
H1961
upon
H5921
the
tabernacle
H4908
as
it
were
the
appearance
H4758
of
fire,
H784
until
H5704
the
morning.
H1242
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
And
all
H3605
the
congregation
H5712
lifted
up
H5375
H853
their
voice,
H6963
and
cried;
H5414
and
the
people
H5971
wept
H1058
that
H1931
night.
H3915
2
And
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel
H3478
murmured
H3885
against
H5921
Moses
H4872
and
against
H5921
Aaron:
H175
and
the
whole
H3605
congregation
H5712
said
H559
unto
H413
them
,
Would
God
that
H3863
we
had
died
H4191
in
the
land
H776
of
Egypt
H4714
!
or
H176
would
God
H3863
we
had
died
H4191
in
this
H2088
wilderness
H4057
!
3
And
wherefore
H4100
hath
the
LORD
H3068
brought
H935
us
unto
H413
this
H2063
land,
H776
to
fall
H5307
by
the
sword,
H2719
that
our
wives
H802
and
our
children
H2945
should
be
H1961
a
prey
H957
?
were
it
not
H3808
better
H2896
for
us
to
return
H7725
into
Egypt
H4714
?
4
And
they
said
H559
one
H376
to
H413
another,
H251
Let
us
make
H5414
a
captain,
H7218
and
let
us
return
H7725
into
Egypt.
H4714
5
Then
Moses
H4872
and
Aaron
H175
fell
H5307
on
H5921
their
faces
H6440
before
H6440
all
H3605
the
assembly
H6951
of
the
congregation
H5712
of
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
6
And
Joshua
H3091
the
son
H1121
of
Nun,
H5126
and
Caleb
H3612
the
son
H1121
of
Jephunneh,
H3312
which
were
of
H4480
them
that
searched
H8446
H853
the
land,
H776
rent
H7167
their
clothes:
H899
7
And
they
spoke
H559
unto
H413
all
H3605
the
company
H5712
of
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
saying,
H559
The
land,
H776
which
H834
we
passed
through
H5674
to
search
H8446
it,
is
an
exceeding
H3966
H3966
good
H2896
land.
H776
8
If
H518
the
LORD
H3068
delight
H2654
in
us
,
then
he
will
bring
H935
us
into
H413
this
H2063
land,
H776
and
give
H5414
it
us
;
a
land
H776
which
H834
floweth
H2100
with
milk
H2461
and
honey.
H1706
9
Only
H389
rebel
H4775
not
H408
ye
against
the
LORD,
H3068
neither
H408
fear
H3372
ye
H859
H853
the
people
H5971
of
the
land;
H776
for
H3588
they
H1992
are
bread
H3899
for
us
:
their
defense
H6738
is
departed
H5493
from
H4480
H5921
them
,
and
the
LORD
H3068
is
with
H854
us:
fear
H3372
them
not.
H408
10
But
all
H3605
the
congregation
H5712
bade
H559
stone
H7275
them
with
stones.
H68
And
the
glory
H3519
of
the
LORD
H3068
appeared
H7200
in
the
tabernacle
H168
of
the
congregation
H4150
before
H413
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
11
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Moses,
H4872
How
long
H5704
H575
will
this
H2088
people
H5971
provoke
H5006
me?
and
how
long
H5704
H575
will
it
be
ere
H3808
they
believe
H539
me
,
for
all
H3605
the
signs
H226
which
H834
I
have
showed
H6213
among
H7130
them?
12
I
will
smite
H5221
them
with
the
pestilence,
H1698
and
disinherit
H3423
them
,
and
will
make
H6213
of
thee
a
greater
H1419
nation
H1471
and
mightier
H6099
than
H4480
they.
13
And
Moses
H4872
said
H559
unto
H413
the
LORD,
H3068
Then
the
Egyptians
H4714
shall
hear
H8085
it
,
(
for
H3588
thou
broughtest
up
H5927
H853
this
H2088
people
H5971
in
thy
might
H3581
from
among
H4480
H7130
them;)
14
And
they
will
tell
H559
it
to
H413
the
inhabitants
H3427
of
this
H2063
land:
H776
for
they
have
heard
H8085
that
H3588
thou
H859
LORD
H3068
art
among
H7130
this
H2088
people,
H5971
that
H834
thou
H859
LORD
H3068
art
seen
H7200
face
H5869
to
face,
H5869
and
that
thy
cloud
H6051
standeth
H5975
over
H5921
them
,
and
that
thou
H859
goest
H1980
before
H6440
them
,
by
day
time
H3119
in
a
pillar
H5982
of
a
cloud,
H6051
and
in
a
pillar
H5982
of
fire
H784
by
night.
H3915
15
Now
if
thou
shalt
kill
H4191
all
H853
this
H2088
people
H5971
as
one
H259
man,
H376
then
the
nations
H1471
which
H834
have
heard
H8085
H853
the
fame
H8088
of
thee
will
speak,
H559
saying,
H559
16
Because
H4480
H1115
the
LORD
H3068
was
not
able
H3201
to
bring
H935
H853
this
H2088
people
H5971
into
H413
the
land
H776
which
H834
he
swore
H7650
unto
them
therefore
he
hath
slain
H7819
them
in
the
wilderness.
H4057
17
And
now,
H6258
I
beseech
thee,
H4994
let
the
power
H3581
of
my
Lord
H136
be
great,
H1431
according
as
H834
thou
hast
spoken,
H1696
saying,
H559
18
The
LORD
H3068
is
longsuffering
H750
,
H639
and
of
great
H7227
mercy,
H2617
forgiving
H5375
iniquity
H5771
and
transgression,
H6588
and
by
no
means
clearing
H5352
H5352
H3808
the
guilty
,
visiting
H6485
the
iniquity
H5771
of
the
fathers
H1
upon
H5921
the
children
H1121
unto
H5921
the
third
H8029
and
fourth
H7256
generation
.
19
Pardon
H5545
,
I
beseech
thee,
H4994
the
iniquity
H5771
of
this
H2088
people
H5971
according
unto
the
greatness
H1433
of
thy
mercy,
H2617
and
as
H834
thou
hast
forgiven
H5375
this
H2088
people,
H5971
from
Egypt
H4480
H4714
even
until
H5704
now.
H2008
20
And
the
LORD
H3068
said,
H559
I
have
pardoned
H5545
according
to
thy
word:
H1697
21
But
as
truly
H199
as
I
H589
live,
H2416
H853
all
H3605
the
earth
H776
shall
be
filled
H4390
with
the
glory
H3519
of
the
LORD.
H3068
22
Because
H3588
all
H3605
those
men
H376
which
have
seen
H7200
H853
my
glory,
H3519
and
my
miracles,
H226
which
H834
I
did
H6213
in
Egypt
H4714
and
in
the
wilderness,
H4057
and
have
tempted
H5254
me
now
these
H2088
ten
H6235
times,
H6471
and
have
not
H3808
hearkened
H8085
to
my
voice;
H6963
23
Surely
H518
they
shall
not
see
H7200
H853
the
land
H776
which
H834
I
swore
H7650
unto
their
fathers,
H1
neither
H3808
shall
any
H3605
of
them
that
provoked
H5006
me
see
H7200
it:
24
But
my
servant
H5650
Caleb,
H3612
because
H6118
he
had
H1961
another
H312
spirit
H7307
with
H5973
him
,
and
hath
followed
me
fully
H4390
H310
,
him
will
I
bring
H935
into
H413
the
land
H776
whereinto
H834
H8033
he
went;
H935
and
his
seed
H2233
shall
possess
H3423
it.
25
(Now
the
Amalekites
H6003
and
the
Canaanites
H3669
dwelt
H3427
in
the
valley.
H6010
)
Tomorrow
H4279
turn
H6437
you
,
and
get
H5265
you
into
the
wilderness
H4057
by
the
way
H1870
of
the
Red
H5488
sea.
H3220
26
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses
H4872
and
unto
H413
Aaron
H175
saying,
H559
27
How
long
H5704
H4970
shall
I
bear
with
this
H2063
evil
H7451
congregation,
H5712
which
H834
murmur
H3885
against
H5921
me?
I
have
heard
H8085
H853
the
murmurings
H8519
of
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
which
H834
they
H1992
murmur
H3885
against
H5921
me.
28
Say
H559
unto
H413
them,
As
truly
as
I
H589
live,
H2416
saith
H5002
the
LORD,
H3068
as
H834
ye
have
spoken
H1696
in
mine
ears,
H241
so
H3651
will
I
do
H6213
to
you:
29
Your
carcasses
H6297
shall
fall
H5307
in
this
H2088
wilderness;
H4057
and
all
H3605
that
were
numbered
H6485
of
you
,
according
to
your
whole
H3605
number,
H4557
from
twenty
H6242
years
H8141
old
H4480
H1121
and
upward,
H4605
which
H834
have
murmured
H3885
against
H5921
me,
30
Doubtless
H518
ye
H859
shall
not
come
H935
into
H413
the
land,
H776
concerning
which
H834
I
swore
H5375
H853
H3027
to
make
you
dwell
H7931
therein,
save
H3588
H518
Caleb
H3612
the
son
H1121
of
Jephunneh,
H3312
and
Joshua
H3091
the
son
H1121
of
Nun.
H5126
31
But
your
little
ones,
H2945
which
H834
ye
said
H559
should
be
H1961
a
prey,
H957
them
will
I
bring
in,
H935
and
they
shall
know
H3045
H853
the
land
H776
which
H834
ye
have
despised.
H3988
32
But
as
for
you,
H859
your
carcasses,
H6297
they
shall
fall
H5307
in
this
H2088
wilderness.
H4057
33
And
your
children
H1121
shall
wander
H1961
H7462
in
the
wilderness
H4057
forty
H705
years,
H8141
and
bear
H5375
H853
your
whoredoms,
H2184
until
H5704
your
carcasses
H6297
be
wasted
H8552
in
the
wilderness.
H4057
34
After
the
number
H4557
of
the
days
H3117
in
which
H834
ye
searched
H8446
H853
the
land,
H776
even
forty
H705
days,
H3117
each
day
for
a
year
H3117
H8141
H3117
H8141
,
shall
ye
bear
H5375
H853
your
iniquities,
H5771
even
forty
H705
years,
H8141
and
ye
shall
know
H3045
H853
my
breach
of
promise.
H8569
35
I
H589
the
LORD
H3068
have
said,
H1696
I
will
surely
H518
H3808
do
H6213
it
H2063
unto
all
H3605
this
H2063
evil
H7451
congregation,
H5712
that
are
gathered
together
H3259
against
H5921
me
:
in
this
H2088
wilderness
H4057
they
shall
be
consumed,
H8552
and
there
H8033
they
shall
die.
H4191
36
And
the
men,
H376
which
H834
Moses
H4872
sent
H7971
to
search
H8446
H853
the
land,
H776
who
returned,
H7725
and
made
H853
all
H3605
the
congregation
H5712
to
murmur
H3885
against
H5921
him
,
by
bringing
up
H3318
a
slander
H1681
upon
H5921
the
land,
H776
37
Even
those
men
H376
that
did
bring
up
H3318
the
evil
H7451
report
H1681
upon
the
land,
H776
died
H4191
by
the
plague
H4046
before
H6440
the
LORD.
H3068
38
But
Joshua
H3091
the
son
H1121
of
Nun,
H5126
and
Caleb
H3612
the
son
H1121
of
Jephunneh,
H3312
which
were
of
H4480
the
men
H376
that
went
H1980
to
search
H8446
H853
the
land,
H776
lived
H2421
still
.
39
And
Moses
H4872
told
H1696
H853
these
H428
sayings
H1697
unto
H413
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel:
H3478
and
the
people
H5971
mourned
H56
greatly.
H3966
40
And
they
rose
up
early
H7925
in
the
morning,
H1242
and
got
them
up
H5927
into
H413
the
top
H7218
of
the
mountain,
H2022
saying,
H559
Lo,
H2009
we
be
here
,
and
will
go
up
H5927
unto
H413
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
hath
promised:
H559
for
H3588
we
have
sinned.
H2398
41
And
Moses
H4872
said,
H559
Wherefore
H4100
now
H2088
do
ye
H859
transgress
H5674
H853
the
commandment
H6310
of
the
LORD
H3068
?
but
it
H1931
shall
not
H3808
prosper.
H6743
42
Go
not
up
H5927
H408
,
for
H3588
the
LORD
H3068
is
not
H369
among
H7130
you
;
that
ye
be
not
H3808
smitten
H5062
before
H6440
your
enemies.
H341
43
For
H3588
the
Amalekites
H6003
and
the
Canaanites
H3669
are
there
H8033
before
H6440
you
,
and
ye
shall
fall
H5307
by
the
sword:
H2719
because
H3588
H5921
H3651
ye
are
turned
away
H7725
from
H4480
H310
the
LORD,
H3068
therefore
the
LORD
H3068
will
not
H3808
be
H1961
with
H5973
you.
44
But
they
presumed
H6075
to
go
up
H5927
unto
H413
the
hill
H2022
top:
H7218
nevertheless
the
ark
H727
of
the
covenant
H1285
of
the
LORD,
H3068
and
Moses,
H4872
departed
H4185
not
H3808
out
of
H4480
H7130
the
camp.
H4264
45
Then
the
Amalekites
H6003
came
down,
H3381
and
the
Canaanites
H3669
which
dwelt
H3427
in
that
H1931
hill,
H2022
and
smote
H5221
them
,
and
discomfited
H3807
them,
even
unto
H5704
Hormah.
H2767
Deuteronomy 1:33
33
Who
went
H1980
in
the
way
H1870
before
H6440
you
,
to
search
you
out
H8446
a
place
H4725
to
pitch
your
tents
H2583
in
,
in
fire
H784
by
night,
H3915
to
show
H7200
you
by
what
H834
way
H1870
ye
should
go,
H1980
and
in
a
cloud
H6051
by
day.
H3119
Nehemiah 9:12
12
Moreover
thou
leddest
H5148
them
in
the
day
H3119
by
a
cloudy
H6051
pillar;
H5982
and
in
the
night
H3915
by
a
pillar
H5982
of
fire,
H784
to
give
them
light
H215
in
H853
the
way
H1870
wherein
H834
they
should
go.
H1980
Psalms 78:14
14
In
the
daytime
H3119
also
he
led
H5148
them
with
a
cloud,
H6051
and
all
H3605
the
night
H3915
with
a
light
H216
of
fire.
H784
Psalms 99:7
7
He
spoke
H1696
unto
H413
them
in
the
cloudy
H6051
pillar:
H5982
they
kept
H8104
his
testimonies,
H5713
and
the
ordinance
H2706
that
he
gave
H5414
them.
Isaiah 4:5
5
And
the
LORD
H3068
will
create
H1254
upon
H5921
every
H3605
dwelling
place
H4349
of
mount
H2022
Zion,
H6726
and
upon
H5921
her
assemblies,
H4744
a
cloud
H6051
and
smoke
H6227
by
day,
H3119
and
the
shining
H5051
of
a
flaming
H3852
fire
H784
by
night:
H3915
for
H3588
upon
H5921
all
H3605
the
glory
H3519
shall
be
a
defense.
H2646
1 Corinthians 10:1
1
Moreover
G1161
,
brethren,
G80
I
would
G2309
not
G3756
that
ye
G5209
should
be
ignorant,
G50
how
that
G3754
all
G3956
our
G2257
fathers
G3962
were
G2258
under
G5259
the
G3588
cloud,
G3507
and
G2532
all
G3956
passed
G1330
through
G1223
the
G3588
sea;
G2281
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
YLT
Exodus 14:24
24
and
it
cometh
to
pass,
in
the
morning
watch,
that
Jehovah
looketh
unto
the
camp
of
the
Egyptians
through
the
pillar
of
fire
and
of
the
cloud,
and
troubleth
the
camp
of
the
Egyptians,
Numbers 9:15
15
And
in
the
day
of
the
raising
up
of
the
tabernacle
hath
the
cloud
covered
the
tabernacle,
even
the
tent
of
the
testimony;
and
in
the
evening
there
is
on
the
tabernacle
as
an
appearance
of
fire
till
morning;
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
And
all
the
company
lifteth
up
and
give
forth
their
voice,
and
the
people
weep
during
that
night;
2
and
all
the
sons
of
Israel
murmur
against
Moses,
and
against
Aaron,
and
all
the
company
say
unto
them,
`O
that
we
had
died
in
the
land
of
Egypt,
or
in
this
wilderness,
O
that
we
had
died!
3
and
why
is
Jehovah
bringing
us
in
unto
this
land
to
fall
by
the
sword?
our
wives
and
our
infants
are
become
a
prey;
is
it
not
good
for
us
to
turn
back
to
Egypt?`
4
And
they
say
one
unto
another,
`Let
us
appoint
a
head,
and
turn
back
to
Egypt.`
5
And
Moses
falleth
--
Aaron
also
--
on
their
faces,
before
all
the
assembly
of
the
company
of
the
sons
of
Israel.
6
And
Joshua
son
of
Nun,
and
Caleb
son
of
Jephunneh,
of
those
spying
the
land,
have
rent
their
garments,
7
and
they
speak
unto
all
the
company
of
the
sons
of
Israel,
saying,
`The
land
into
which
we
have
passed
over
to
spy
it,
is
a
very
very
good
land;
8
if
Jehovah
hath
delighted
in
us,
then
He
hath
brought
us
in
unto
this
land,
and
hath
given
it
to
us,
a
land
which
is
flowing
with
milk
and
honey;
9
only,
against
Jehovah
rebel
not
ye:
and
ye,
fear
not
ye
the
people
of
the
land,
for
our
bread
they
are
;
their
defence
hath
turned
aside
from
off
them,
and
Jehovah
is
with
us;
fear
them
not.`
10
And
all
the
company
say
to
stone
them
with
stones,
and
the
honour
of
Jehovah
hath
appeared
in
the
tent
of
meeting
unto
all
the
sons
of
Israel.
11
And
Jehovah
saith
unto
Moses,
`Until
when
doth
this
people
despise
Me?
and
until
when
do
they
not
believe
in
Me,
for
all
the
signs
which
I
have
done
in
its
midst?
12
I
smite
it
with
pestilence,
and
dispossess
it,
and
make
thee
become
a
nation
greater
and
mightier
than
it.`
13
And
Moses
saith
unto
Jehovah,
`Then
have
the
Egyptians
heard!
for
Thou
hast
brought
up
with
Thy
power
this
people
out
of
their
midst,
14
and
they
have
said
it
unto
the
inhabitant
of
this
land,
they
have
heard
that
Thou,
Jehovah,
art
in
the
midst
of
this
people,
that
eye
to
eye
Thou
art
seen
--
O
Jehovah,
and
Thy
cloud
is
standing
over
them,
--
and
in
a
pillar
of
cloud
Thou
art
going
before
them
by
day,
and
in
a
pillar
of
fire
by
night.
15
`And
Thou
hast
put
to
death
this
people
as
one
man,
and
the
nations
who
have
heard
Thy
fame
have
spoken,
saying,
16
From
Jehovah`s
want
of
ability
to
bring
in
this
people
unto
the
land
which
He
hath
sworn
to
them
--
He
doth
slaughter
them
in
the
wilderness.
17
`And
now,
let,
I
pray
Thee,
the
power
of
my
Lord
be
great,
as
Thou
hast
spoken,
saying:
18
Jehovah
is
slow
to
anger,
and
of
great
kindness;
bearing
away
iniquity
and
transgression,
and
not
entirely
acquitting,
charging
iniquity
of
fathers
on
sons,
on
a
third
generation
,
and
on
a
fourth;
--
19
forgive,
I
pray
Thee,
the
iniquity
of
this
people,
according
to
the
greatness
of
Thy
kindness,
and
as
Thou
hast
borne
with
this
people
from
Egypt,
even
until
now.`
20
And
Jehovah
saith,
`I
have
forgiven,
according
to
thy
word;
21
and
yet,
I
live
--
and
it
is
filled
--
the
whole
earth
--
with
the
honour
of
Jehovah;
22
for
all
the
men
who
are
seeing
My
honour,
and
My
signs,
which
I
have
done
in
Egypt,
and
in
the
wilderness,
and
try
Me
these
ten
times,
and
have
not
hearkened
to
My
voice
--
23
they
see
not
the
land
which
I
have
sworn
to
their
fathers,
yea,
none
of
those
despising
Me
see
it;
24
and
My
servant
Caleb,
because
there
hath
been
another
spirit
with
him,
and
he
is
fully
after
Me
--
I
have
brought
him
in
unto
the
land
whither
he
hath
entered,
and
his
seed
doth
possess
it.
25
`And
the
Amalekite
and
the
Canaanite
are
dwelling
in
the
valley;
to-morrow
turn
ye
and
journey
for
yourselves
into
the
wilderness
--
the
way
of
the
Red
Sea.`
26
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
and
unto
Aaron,
saying,
27
`Until
when
hath
this
evil
company
that
which
they
are
murmuring
against
Me?
the
murmurings
of
the
sons
of
Israel,
which
they
are
murmuring
against
Me,
I
have
heard;
28
say
unto
them,
I
live
--
an
affirmation
of
Jehovah
--
if,
as
ye
have
spoken
in
Mine
ears
--
so
I
do
not
to
you;
29
in
this
wilderness
do
your
carcases
fall,
even
all
your
numbered
ones,
to
all
your
number,
from
a
son
of
twenty
years
and
upward,
who
have
murmured
against
Me;
30
ye
--
ye
come
not
in
unto
the
land
which
I
have
lifted
up
My
hand
to
cause
you
to
tabernacle
in
it,
except
Caleb
son
of
Jephunneh,
and
Joshua
son
of
Nun.
31
`As
to
your
infants
--
of
whom
ye
have
said,
A
spoil
they
are
become
--
I
have
even
brought
them
in,
and
they
have
known
the
land
which
ye
have
kicked
against;
32
as
to
you
--
your
carcases
do
fall
in
this
wilderness,
33
and
your
sons
are
evil
in
the
wilderness
forty
years,
and
have
borne
your
whoredoms
till
your
carcases
are
consumed
in
the
wilderness;
34
by
the
number
of
the
days
in
which
ye
spied
the
land,
forty
days,
--
a
day
for
a
year,
a
day
for
a
year
--
ye
do
bear
your
iniquities,
forty
years,
and
ye
have
known
my
breaking
off;
35
I
am
Jehovah,
I
have
spoken;
if
I
do
not
this
to
all
this
evil
company
who
are
meeting
against
me;
--
in
this
wilderness
they
are
consumed,
and
there
they
die.`
36
And
the
men
whom
Moses
hath
sent
to
spy
the
land,
and
they
turn
back
and
cause
all
the
company
to
murmur
against
him,
by
bringing
out
an
evil
account
concerning
the
land,
37
even
the
men
bringing
out
an
evil
account
of
the
land
die
by
the
plague
before
Jehovah;
38
and
Joshua
son
of
Nun,
and
Caleb
son
of
Jephunneh,
have
lived
of
those
men
who
go
to
spy
out
the
land.
39
And
Moses
speaketh
these
words
unto
all
the
sons
of
Israel,
and
the
people
mourn
exceedingly,
40
and
they
rise
early
in
the
morning,
and
go
up
unto
the
top
of
the
mountain,
saying,
`Here
we
are
,
and
we
have
come
up
unto
the
place
which
Jehovah
hath
spoken
of,
for
we
have
sinned.`
41
And
Moses
saith,
`Why
is
this?
--
ye
are
transgressing
the
command
of
Jehovah,
and
it
doth
not
prosper;
42
go
not
up,
for
Jehovah
is
not
in
your
midst,
and
ye
are
not
smitten
before
your
enemies;
43
for
the
Amalekite
and
the
Canaanite
are
there
before
you,
and
ye
have
fallen
by
the
sword,
because
that
ye
have
turned
back
from
after
Jehovah,
and
Jehovah
is
not
with
you.`
44
And
they
presume
to
go
up
unto
the
top
of
the
mountain,
and
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah
and
Moses
have
not
departed
out
of
the
midst
of
the
camp.
45
And
the
Amalekite
and
the
Canaanite
who
are
dwelling
in
that
mountain
come
down
and
smite
them,
and
beat
them
down
--
unto
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
who
is
going
before
you
in
the
way
to
search
out
to
you
a
place
for
your
encamping,
in
fire
by
night,
to
shew
you
in
the
way
in
which
ye
go,
and
in
a
cloud
by
day.
Nehemiah 9:12
12
And
by
a
pillar
of
cloud
Thou
hast
led
them
by
day,
and
by
a
pillar
of
fire
by
night,
to
lighten
to
them
the
way
in
which
they
go.
Psalms 78:14
14
And
leadeth
them
with
a
cloud
by
day,
And
all
the
night
with
a
light
of
fire.
Psalms 99:7
7
In
a
pillar
of
cloud
He
speaketh
unto
them,
They
have
kept
His
testimonies,
And
the
statute
He
hath
given
to
them.
Isaiah 4:5
5
Then
hath
Jehovah
prepared
Over
every
fixed
place
of
Mount
Zion,
And
over
her
convocations,
A
cloud
by
day,
and
smoke,
And
the
shining
of
a
flaming
fire
by
night,
That,
over
all
honour
a
safe-guard,
1 Corinthians 10:1
1
And
I
do
not
wish
you
to
be
ignorant,
brethren,
that
all
our
fathers
were
under
the
cloud,
and
all
passed
through
the
sea,
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
ASV
Exodus 14:24
24
And
it
came
to
pass
in
the
morning
watch,
that
Jehovah
looked
forth
upon
the
host
of
the
Egyptians
through
the
pillar
of
fire
and
of
cloud,
and
discomfited
the
host
of
the
Egyptians.
Numbers 9:15
15
And
on
the
day
that
the
tabernacle
was
reared
up
the
cloud
covered
the
tabernacle,
even
the
tent
of
the
testimony:
and
at
even
it
was
upon
the
tabernacle
as
it
were
the
appearance
of
fire,
until
morning.
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
And
all
the
congregation
lifted
up
their
voice,
and
cried;
and
the
people
wept
that
night.
2
And
all
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron:
and
the
whole
congregation
said
unto
them,
Would
that
we
had
died
in
the
land
of
Egypt!
or
would
that
we
had
died
in
this
wilderness!
3
And
wherefore
doth
Jehovah
bring
us
unto
this
land,
to
fall
by
the
sword?
Our
wives
and
our
little
ones
will
be
a
prey:
were
it
not
better
for
us
to
return
into
Egypt?
4
And
they
said
one
to
another,
Let
us
make
a
captain,
and
let
us
return
into
Egypt.
5
Then
Moses
and
Aaron
fell
on
their
faces
before
all
the
assembly
of
the
congregation
of
the
children
of
Israel.
6
And
Joshua
the
son
of
Nun
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
who
were
of
them
that
spied
out
the
land,
rent
their
clothes:
7
and
they
spake
unto
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel,
saying,
The
land,
which
we
passed
through
to
spy
it
out,
is
an
exceeding
good
land.
8
If
Jehovah
delight
in
us,
then
he
will
bring
us
into
this
land,
and
give
it
unto
us;
a
land
which
floweth
with
milk
and
honey.
9
Only
rebel
not
against
Jehovah,
neither
fear
ye
the
people
of
the
land;
for
they
are
bread
for
us:
their
defence
is
removed
from
over
them,
and
Jehovah
is
with
us:
fear
them
not.
10
But
all
the
congregation
bade
stone
them
with
stones.
And
the
glory
of
Jehovah
appeared
in
the
tent
of
meeting
unto
all
the
children
of
Israel.
11
And
Jehovah
said
unto
Moses,
How
long
will
this
people
despise
me?
and
how
long
will
they
not
believe
in
me,
for
all
the
signs
which
I
have
wrought
among
them?
12
I
will
smite
them
with
the
pestilence,
and
disinherit
them,
and
will
make
of
thee
a
nation
greater
and
mightier
than
they.
13
And
Moses
said
unto
Jehovah,
Then
the
Egyptians
will
hear
it;
for
thou
broughtest
up
this
people
in
thy
might
from
among
them;
14
and
they
will
tell
it
to
the
inhabitants
of
this
land.
They
have
heard
that
thou
Jehovah
art
in
the
midst
of
this
people;
for
thou
Jehovah
art
seen
face
to
face,
and
thy
cloud
standeth
over
them,
and
thou
goest
before
them,
in
a
pillar
of
cloud
by
day,
and
in
a
pillar
of
fire
by
night.
15
Now
if
thou
shalt
kill
this
people
as
one
man,
then
the
nations
which
have
heard
the
fame
of
thee
will
speak,
saying,
16
Because
Jehovah
was
not
able
to
bring
this
people
into
the
land
which
he
sware
unto
them,
therefore
he
hath
slain
them
in
the
wilderness.
17
And
now,
I
pray
thee,
let
the
power
of
the
Lord
be
great,
according
as
thou
hast
spoken,
saying,
18
Jehovah
is
slow
to
anger,
and
abundant
in
lovingkindness,
forgiving
iniquity
and
transgression;
and
that
will
by
no
means
clear
the
guilty,
visiting
the
iniquity
of
the
fathers
upon
the
children,
upon
the
third
and
upon
the
fourth
generation.
19
Pardon,
I
pray
thee,
the
iniquity
of
this
people
according
unto
the
greatness
of
thy
lovingkindness,
and
according
as
thou
hast
forgiven
this
people,
from
Egypt
even
until
now.
20
And
Jehovah
said,
I
have
pardoned
according
to
thy
word:
21
but
in
very
deed,
as
I
live,
and
as
all
the
earth
shall
be
filled
with
the
glory
of
Jehovah;
22
because
all
those
men
that
have
seen
my
glory,
and
my
signs,
which
I
wrought
in
Egypt
and
in
the
wilderness,
yet
have
tempted
me
these
ten
times,
and
have
not
hearkened
to
my
voice;
23
surely
they
shall
not
see
the
land
which
I
sware
unto
their
fathers,
neither
shall
any
of
them
that
despised
me
see
it:
24
but
my
servant
Caleb,
because
he
had
another
spirit
with
him,
and
hath
followed
me
fully,
him
will
I
bring
into
the
land
whereinto
he
went;
and
his
seed
shall
possess
it.
25
Now
the
Amalekite
and
the
Canaanite
dwell
in
the
valley:
to-morrow
turn
ye,
and
get
you
into
the
wilderness
by
the
way
to
the
Red
Sea.
26
And
Jehovah
spake
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
27
How
long
shall
I
bear
with
this
evil
congregation,
that
murmur
against
me?
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
me.
28
Say
unto
them,
As
I
live,
saith
Jehovah,
surely
as
ye
have
spoken
in
mine
ears,
so
will
I
do
to
you:
29
your
dead
bodies
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
that
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
that
have
murmured
against
me,
30
surely
ye
shall
not
come
into
the
land,
concerning
which
I
sware
that
I
would
make
you
dwell
therein,
save
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
and
Joshua
the
son
of
Nun.
31
But
your
little
ones,
that
ye
said
should
be
a
prey,
them
will
I
bring
in,
and
they
shall
know
the
land
which
ye
have
rejected.
32
But
as
for
you,
your
dead
bodies
shall
fall
in
this
wilderness.
33
And
your
children
shall
be
wanderers
in
the
wilderness
forty
years,
and
shall
bear
your
whoredoms,
until
your
dead
bodies
be
consumed
in
the
wilderness.
34
After
the
number
of
the
days
in
which
ye
spied
out
the
land,
even
forty
days,
for
every
day
a
year,
shall
ye
bear
your
iniquities,
even
forty
years,
and
ye
shall
know
my
alienation.
35
I,
Jehovah,
have
spoken,
surely
this
will
I
do
unto
all
this
evil
congregation,
that
are
gathered
together
against
me:
in
this
wilderness
they
shall
be
consumed,
and
there
they
shall
die.
36
And
the
men,
whom
Moses
sent
to
spy
out
the
land,
who
returned,
and
made
all
the
congregation
to
murmur
against
him,
by
bringing
up
an
evil
report
against
the
land,
37
even
those
men
that
did
bring
up
an
evil
report
of
the
land,
died
by
the
plague
before
Jehovah.
38
But
Joshua
the
son
of
Nun,
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
remained
alive
of
those
men
that
went
to
spy
out
the
land.
39
And
Moses
told
these
words
unto
all
the
children
of
Israel:
and
the
people
mourned
greatly.
40
And
they
rose
up
early
in
the
morning,
and
gat
them
up
to
the
top
of
the
mountain,
saying,
Lo,
we
are
here,
and
will
go
up
unto
the
place
which
Jehovah
hath
promised:
for
we
have
sinned.
41
And
Moses
said,
Wherefore
now
do
ye
transgress
the
commandment
of
Jehovah,
seeing
it
shall
not
prosper?
42
Go
not
up,
for
Jehovah
is
not
among
you;
that
ye
be
not
smitten
down
before
your
enemies.
43
For
there
the
Amalekite
and
the
Canaanite
are
before
you,
and
ye
shall
fall
by
the
sword:
because
ye
are
turned
back
from
following
Jehovah,
therefore
Jehovah
will
not
be
with
you.
44
But
they
presumed
to
go
up
to
the
top
of
the
mountain:
nevertheless
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah,
and
Moses,
departed
not
out
of
the
camp.
45
Then
the
Amalekite
came
down,
and
the
Canaanite
who
dwelt
in
that
mountain,
and
smote
them
and
beat
them
down,
even
unto
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
who
went
before
you
in
the
way,
to
seek
you
out
a
place
to
pitch
your
tents
in,
in
fire
by
night,
to
show
you
by
what
way
ye
should
go,
and
in
the
cloud
by
day.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
in
a
pillar
of
cloud
thou
leddest
them
by
day;
and
in
a
pillar
of
fire
by
night,
to
give
them
light
in
the
way
wherein
they
should
go.
Psalms 78:14
14
In
the
day-time
also
he
led
them
with
a
cloud,
And
all
the
night
with
a
light
of
fire.
Psalms 99:7
7
He
spake
unto
them
in
the
pillar
of
cloud:
They
kept
his
testimonies,
And
the
statute
that
he
gave
them.
Isaiah 4:5
5
And
Jehovah
will
create
over
the
whole
habitation
of
mount
Zion,
and
over
her
assemblies,
a
cloud
and
smoke
by
day,
and
the
shining
of
a
flaming
fire
by
night;
for
over
all
the
glory
shall
be
spread
a
covering.
1 Corinthians 10:1
1
For
I
would
not,
brethren,
have
you
ignorant,
that
our
fathers
were
all
under
the
cloud,
and
all
passed
through
the
sea;
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
WEB
Exodus 14:24
24
It
happened
in
the
morning
watch,
that
Yahweh
looked
out
on
the
host
of
the
Egyptians
through
the
pillar
of
fire
and
of
cloud,
and
confused
the
Egyptian
army.
Numbers 9:15
15
On
the
day
that
the
tabernacle
was
raised
up,
the
cloud
covered
the
tabernacle,
even
the
Tent
of
the
Testimony:
and
at
evening
it
was
over
the
tabernacle
as
it
were
the
appearance
of
fire,
until
morning.
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
All
the
congregation
lifted
up
their
voice,
and
cried;
and
the
people
wept
that
night.
2
All
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron:
and
the
whole
congregation
said
to
them,
Would
that
we
had
died
in
the
land
of
Egypt!
or
would
that
we
had
died
in
this
wilderness!
3
Why
does
Yahweh
bring
us
to
this
land,
to
fall
by
the
sword?
Our
wives
and
our
little
ones
will
be
a
prey:
wouldn't
it
be
better
for
us
to
return
into
Egypt?
4
They
said
one
to
another,
Let
us
make
a
captain,
and
let
us
return
into
Egypt.
5
Then
Moses
and
Aaron
fell
on
their
faces
before
all
the
assembly
of
the
congregation
of
the
children
of
Israel.
6
Joshua
the
son
of
Nun
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
who
were
of
those
who
spied
out
the
land,
tore
their
clothes:
7
and
they
spoke
to
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel,
saying,
The
land,
which
we
passed
through
to
spy
it
out,
is
an
exceeding
good
land.
8
If
Yahweh
delight
in
us,
then
he
will
bring
us
into
this
land,
and
give
it
to
us;
a
land
which
flows
with
milk
and
honey.
9
Only
don't
rebel
against
Yahweh,
neither
fear
the
people
of
the
land;
for
they
are
bread
for
us:
their
defense
is
removed
from
over
them,
and
Yahweh
is
with
us:
don't
fear
them.
10
But
all
the
congregation
bade
stone
them
with
stones.
The
glory
of
Yahweh
appeared
in
the
tent
of
meeting
to
all
the
children
of
Israel.
11
Yahweh
said
to
Moses,
How
long
will
this
people
despise
me?
and
how
long
will
they
not
believe
in
me,
for
all
the
signs
which
I
have
worked
among
them?
12
I
will
strike
them
with
the
pestilence,
and
disinherit
them,
and
will
make
of
you
a
nation
greater
and
mightier
than
they.
13
Moses
said
to
Yahweh,
Then
the
Egyptians
will
hear
it;
for
you
brought
up
this
people
in
your
might
from
among
them;
14
and
they
will
tell
it
to
the
inhabitants
of
this
land.
They
have
heard
that
you
Yahweh
are
in
the
midst
of
this
people;
for
you
Yahweh
are
seen
face
to
face,
and
your
cloud
stands
over
them,
and
you
go
before
them,
in
a
pillar
of
cloud
by
day,
and
in
a
pillar
of
fire
by
night.
15
Now
if
you
shall
kill
this
people
as
one
man,
then
the
nations
which
have
heard
the
fame
of
you
will
speak,
saying,
16
Because
Yahweh
was
not
able
to
bring
this
people
into
the
land
which
he
swore
to
them,
therefore
he
has
slain
them
in
the
wilderness.
17
Now
please
let
the
power
of
the
Lord
be
great,
according
as
you
have
spoken,
saying,
18
Yahweh
is
slow
to
anger,
and
abundant
in
loving
kindness,
forgiving
iniquity
and
disobedience;
and
that
will
by
no
means
clear
the
guilty,
visiting
the
iniquity
of
the
fathers
on
the
children,
on
the
third
and
on
the
fourth
generation.
19
Pardon,
Please,
the
iniquity
of
this
people
according
to
the
greatness
of
your
loving
kindness,
and
according
as
you
have
forgiven
this
people,
from
Egypt
even
until
now.
20
Yahweh
said,
I
have
pardoned
according
to
your
word:
21
but
in
very
deed,
as
I
live,
and
as
all
the
earth
shall
be
filled
with
the
glory
of
Yahweh;
22
because
all
those
men
who
have
seen
my
glory,
and
my
signs,
which
I
worked
in
Egypt
and
in
the
wilderness,
yet
have
tempted
me
these
ten
times,
and
have
not
listened
to
my
voice;
23
surely
they
shall
not
see
the
land
which
I
swore
to
their
fathers,
neither
shall
any
of
those
who
despised
me
see
it:
24
but
my
servant
Caleb,
because
he
had
another
spirit
with
him,
and
has
followed
me
fully,
him
will
I
bring
into
the
land
into
which
he
went;
and
his
seed
shall
possess
it.
25
Now
the
Amalekite
and
the
Canaanite
dwell
in
the
valley:
tomorrow
turn
you
,
and
get
you
into
the
wilderness
by
the
way
to
the
Red
Sea.
26
Yahweh
spoke
to
Moses
and
to
Aaron,
saying,
27
How
long
shall
I
bear
with
this
evil
congregation,
that
murmur
against
me?
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
me.
28
Tell
them,
As
I
live,
says
Yahweh,
surely
as
you
have
spoken
in
my
ears,
so
will
I
do
to
you:
29
your
dead
bodies
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
who
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
who
have
murmured
against
me,
30
surely
you
shall
not
come
into
the
land,
concerning
which
I
swore
that
I
would
make
you
dwell
therein,
save
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
and
Joshua
the
son
of
Nun.
31
But
your
little
ones,
that
you
said
should
be
a
prey,
them
will
I
bring
in,
and
they
shall
know
the
land
which
you
have
rejected.
32
But
as
for
you,
your
dead
bodies
shall
fall
in
this
wilderness.
33
Your
children
shall
be
wanderers
in
the
wilderness
forty
years,
and
shall
bear
your
prostitution,
until
your
dead
bodies
be
consumed
in
the
wilderness.
34
After
the
number
of
the
days
in
which
you
spied
out
the
land,
even
forty
days,
for
every
day
a
year,
shall
you
bear
your
iniquities,
even
forty
years,
and
you
shall
know
my
alienation.
35
I,
Yahweh,
have
spoken,
surely
this
will
I
do
to
all
this
evil
congregation,
who
are
gathered
together
against
me:
in
this
wilderness
they
shall
be
consumed,
and
there
they
shall
die.
36
The
men,
whom
Moses
sent
to
spy
out
the
land,
who
returned,
and
made
all
the
congregation
to
murmur
against
him,
by
bringing
up
an
evil
report
against
the
land,
37
even
those
men
who
did
bring
up
an
evil
report
of
the
land,
died
by
the
plague
before
Yahweh.
38
But
Joshua
the
son
of
Nun,
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
remained
alive
of
those
men
who
went
to
spy
out
the
land.
39
Moses
told
these
words
to
all
the
children
of
Israel:
and
the
people
mourned
greatly.
40
They
rose
up
early
in
the
morning,
and
got
them
up
to
the
top
of
the
mountain,
saying,
Behold,
we
are
here,
and
will
go
up
to
the
place
which
Yahweh
has
promised:
for
we
have
sinned.
41
Moses
said,
Why
now
do
you
disobey
the
commandment
of
Yahweh,
seeing
it
shall
not
prosper?
42
Don't
go
up,
for
Yahweh
isn't
among
you;
that
you
not
be
struck
down
before
your
enemies.
43
For
there
the
Amalekite
and
the
Canaanite
are
before
you,
and
you
shall
fall
by
the
sword:
because
you
are
turned
back
from
following
Yahweh,
therefore
Yahweh
will
not
be
with
you.
44
But
they
presumed
to
go
up
to
the
top
of
the
mountain:
nevertheless
the
ark
of
the
covenant
of
Yahweh,
and
Moses,
didn't
depart
out
of
the
camp.
45
Then
the
Amalekite
came
down,
and
the
Canaanite
who
lived
in
that
mountain,
and
struck
them
and
beat
them
down,
even
to
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
who
went
before
you
in
the
way,
to
seek
you
out
a
place
to
pitch
your
tents
in,
in
fire
by
night,
to
show
you
by
what
way
you
should
go,
and
in
the
cloud
by
day.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
in
a
pillar
of
cloud
you
led
them
by
day;
and
in
a
pillar
of
fire
by
night,
to
give
them
light
in
the
way
in
which
they
should
go.
Psalms 78:14
14
In
the
daytime
he
also
led
them
with
a
cloud,
And
all
night
with
a
light
of
fire.
Psalms 99:7
7
He
spoke
to
them
in
the
pillar
of
cloud.
They
kept
his
testimonies,
The
statute
that
he
gave
them.
Isaiah 4:5
5
Yahweh
will
create
over
the
whole
habitation
of
Mount
Zion,
and
over
her
assemblies,
a
cloud
and
smoke
by
day,
and
the
shining
of
a
flaming
fire
by
night;
for
over
all
the
glory
will
be
a
canopy.
1 Corinthians 10:1
1
Now
I
would
not
have
you
ignorant,
brothers,
that
our
fathers
were
all
under
the
cloud,
and
all
passed
through
the
sea;
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
RV
Exodus 14:24
24
And
it
came
to
pass
in
the
morning
watch,
that
the
LORD
looked
forth
upon
the
host
of
the
Egyptians
through
the
pillar
of
fire
and
of
cloud,
and
discomfited
the
host
of
the
Egyptians.
Numbers 9:15
15
And
on
the
day
that
the
tabernacle
was
reared
up
the
cloud
covered
the
tabernacle,
even
the
tent
of
the
testimony:
and
at
even
it
was
upon
the
tabernacle
as
it
were
the
appearance
of
fire,
until
morning.
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
And
all
the
congregation
lifted
up
their
voice,
and
cried;
and
the
people
wept
that
night.
2
And
all
the
children
of
Israel
murmured
against
Moses
and
against
Aaron:
and
the
whole
congregation
said
unto
them,
Would
God
that
we
had
died
in
the
land
of
Egypt!
or
would
God
we
had
died
in
this
wilderness!
3
And
wherefore
doth
the
LORD
bring
us
unto
this
land,
to
fall
by
the
sword?
Our
wives
and
our
little
ones
shall
be
a
prey:
were
it
not
better
for
us
to
return
into
Egypt?
4
And
they
said
one
to
another,
Let
us
make
a
captain,
and
let
us
return
into
Egypt.
5
Then
Moses
and
Aaron
fell
on
their
faces
before
all
the
assembly
of
the
congregation
of
the
children
of
Israel.
6
And
Joshua
the
son
of
Nun
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
which
were
of
them
that
spied
out
the
land,
rent
their
clothes:
7
and
they
spake
unto
all
the
congregation
of
the
children
of
Israel,
saying,
The
land,
which
we
passed
through
to
spy
it
out,
is
an
exceeding
good
land.
8
If
the
LORD
delight
in
us,
then
he
will
bring
us
into
this
land,
and
give
it
unto
us;
a
land
which
floweth
with
milk
and
honey.
9
Only
rebel
not
against
the
LORD,
neither
fear
ye
the
people
of
the
land;
for
they
are
bread
for
us:
their
defence
is
removed
from
over
them,
and
the
LORD
is
with
us:
fear
them
not.
10
But
all
the
congregation
bade
stone
them
with
stones.
And
the
glory
of
the
LORD
appeared
in
the
tent
of
meeting
unto
all
the
children
of
Israel.
11
And
the
LORD
said
unto
Moses,
How
long
will
this
people
despise
me?
and
how
long
will
they
not
believe
in
me,
for
all
the
signs
which
I
have
wrought
among
them?
12
I
will
smite
them
with
the
pestilence,
and
disinherit
them,
and
will
make
of
thee
a
nation
greater
and
mightier
than
they.
13
And
Moses
said
unto
the
LORD,
Then
the
Egyptians
shall
hear
it;
for
thou
broughtest
up
this
people
in
thy
might
from
among
them;
14
and
they
will
tell
it
to
the
inhabitants
of
this
land:
they
have
heard
that
thou
LORD
art
in
the
midst
of
this
people;
for
thou
LORD
art
seen
face
to
face,
and
thy
cloud
standeth
over
them,
and
thou
goest
before
them,
in
a
pillar
of
cloud
by
day,
and
in
a
pillar
of
fire
by
night.
15
Now
if
thou
shalt
kill
this
people
as
one
man,
then
the
nations
which
have
heard
the
fame
of
thee
will
speak,
saying,
16
Because
the
LORD
was
not
able
to
bring
this
people
into
the
land
which
he
sware
unto
them,
therefore
he
hath
slain
them
in
the
wilderness.
17
And
now,
I
pray
thee,
let
the
power
of
the
Lord
be
great,
according
as
thou
hast
spoken,
saying,
18
The
LORD
is
slow
to
anger,
and
plenteous
in
mercy,
forgiving
iniquity
and
transgression,
and
that
will
by
no
means
clear
{cf15i
the
guilty};
visiting
the
iniquity
of
the
fathers
upon
the
children,
upon
the
third
and
upon
the
fourth
generation.
19
Pardon,
I
pray
thee,
the
iniquity
of
this
people
according
unto
the
greatness
of
thy
mercy,
and
according
as
thou
hast
forgiven
this
people,
from
Egypt
even
until
now.
20
And
the
LORD
said,
I
have
pardoned
according
to
thy
word:
21
but
in
very
deed,
as
I
live,
and
as
all
the
earth
shall
be
filled
with
the
glory
of
the
LORD;
22
because
all
those
men
which
have
seen
my
glory,
and
my
signs,
which
I
wrought
in
Egypt
and
in
the
wilderness,
yet
have
tempted
me
these
ten
times,
and
have
not
hearkened
to
my
voice;
23
surely
they
shall
not
see
the
land
which
I
sware
unto
their
fathers,
neither
shall
any
of
them
that
despised
me
see
it:
24
but
my
servant
Caleb,
because
he
had
another
spirit
with
him,
and
hath
followed
me
fully,
him
will
I
bring
into
the
land
whereinto
he
went;
and
his
seed
shall
possess
it.
25
Now
the
Amalekite
and
the
Canaanite
dwell
in
the
valley:
tomorrow
turn
ye,
and
get
you
into
the
wilderness
by
the
way
to
the
Red
Sea.
26
And
the
LORD
spake
unto
Moses
and
unto
Aaron,
saying,
27
How
long
{cf15i
shall
I
bear}
with
this
evil
congregation,
which
murmur
against
me?
I
have
heard
the
murmurings
of
the
children
of
Israel,
which
they
murmur
against
me.
28
Say
unto
them,
As
I
live,
saith
the
LORD,
surely
as
ye
have
spoken
in
mine
ears,
so
will
I
do
to
you:
29
your
carcases
shall
fall
in
this
wilderness;
and
all
that
were
numbered
of
you,
according
to
your
whole
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
which
have
murmured
against
me,
30
surely
ye
shall
not
come
into
the
land,
concerning
which
I
lifted
up
my
hand
that
I
would
make
you
dwell
therein,
save
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
and
Joshua
the
son
of
Nun.
31
But
your
little
ones,
which
ye
said
should
be
a
prey,
them
will
I
bring
in,
and
they
shall
know
the
land
which
ye
have
rejected.
32
But
as
for
you,
your
carcases
shall
fall
in
this
wilderness.
33
And
your
children
shall
be
wanderers
in
the
wilderness
forty
years,
and
shall
bear
your
whoredoms,
until
your
carcases
be
consumed
in
the
wilderness.
34
After
the
number
of
the
days
in
which
ye
spied
out
the
land,
even
forty
days,
for
every
day
a
year,
shall
ye
bear
your
iniquities,
even
forty
years,
and
ye
shall
know
my
alienation.
35
I
the
LORD
have
spoken,
surely
this
will
I
do
unto
all
this
evil
congregation,
that
are
gathered
together
against
me:
in
this
wilderness
they
shall
be
consumed,
and
there
they
shall
die.
36
And
the
men,
which
Moses
sent
to
spy
out
the
land,
who
returned,
and
made
all
the
congregation
to
murmur
against
him,
by
bringing
up
an
evil
report
against
the
land,
37
even
those
men
that
did
bring
up
an
evil
report
of
the
land,
died
by
the
plague
before
the
LORD.
38
But
Joshua
the
son
of
Nun,
and
Caleb
the
son
of
Jephunneh,
remained
alive
of
those
men
that
went
to
spy
out
the
land.
39
And
Moses
told
these
words
unto
all
the
children
of
Israel:
and
the
people
mourned
greatly.
40
And
they
rose
up
early
in
the
morning,
and
gat
them
up
to
the
top
of
the
mountain,
saying,
Lo,
we
be
here,
and
will
go
up
unto
the
place
which
the
LORD
hath
promised:
for
we
have
sinned.
41
And
Moses
said,
Wherefore
now
do
ye
transgress
the
commandment
of
the
LORD,
seeing
it
shall
not
prosper?
42
Go
not
up,
for
the
LORD
is
not
among
you;
that
ye
be
not
smitten
down
before
your
enemies.
43
For
there
the
Amalekite
and
the
Canaanite
are
before
you,
and
ye
shall
fall
by
the
sword:
because
ye
are
turned
back
from
following
the
LORD,
therefore
the
LORD
will
not
be
with
you.
44
But
they
presumed
to
go
up
to
the
top
of
the
mountain:
nevertheless
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD,
and
Moses,
departed
not
out
of
the
camp.
45
Then
the
Amalekite
came
down,
and
the
Canaanite
which
dwelt
in
that
mountain,
and
smote
them
and
beat
them
down,
even
unto
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
who
went
before
you
in
the
way,
to
seek
you
out
a
place
to
pitch
your
tents
in,
in
fire
by
night,
to
shew
you
by
what
way
ye
should
go,
and
in
the
cloud
by
day.
Nehemiah 9:12
12
Moreover
thou
leddest
them
in
a
pillar
of
cloud
by
day;
and
in
a
pillar
of
fire
by
night,
to
give
them
light
in
the
way
wherein
they
should
go.
Psalms 78:14
14
In
the
day�time
also
he
led
them
with
a
cloud,
and
all
the
night
with
a
light
of
fire.
Psalms 99:7
7
He
spake
unto
them
in
the
pillar
of
cloud:
they
kept
his
testimonies,
and
the
statute
that
he
gave
them.
Isaiah 4:5
5
And
the
LORD
will
create
over
the
whole
habitation
of
mount
Zion,
and
over
her
assemblies,
a
cloud
and
smoke
by
day,
and
the
shining
of
a
flaming
fire
by
night:
for
over
all
the
glory
{cf15i
shall
be
spread}
a
canopy.
1 Corinthians 10:1
1
For
I
would
not,
brethren,
have
you
ignorant,
how
that
our
fathers
were
all
under
the
cloud,
and
all
passed
through
the
sea;
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
NET
Exodus 14:24
24
In
the
morning
watch
the
LORD
looked
down
on
the
Egyptian
army
through
the
pillar
of
fire
and
cloud,
and
he
threw
the
Egyptian
army
into
a
panic.
Numbers 9:15
15
On
the
day
that
the
tabernacle
was
set
up,
the
cloud
covered
the
tabernacle�
the
tent
of
the
testimony�
and
from
evening
until
morning
there
was
a
fiery
appearance
over
the
tabernacle.
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
Then
all
the
community
raised
a
loud
cry,
and
the
people
wept
that
night.
2
And
all
the
Israelites
murmured
against
Moses
and
Aaron,
and
the
whole
congregation
said
to
them,
"If
only
we
had
died
in
the
land
of
Egypt,
or
if
only
we
had
perished
in
this
wilderness!
3
Why
has
the
LORD
brought
us
into
this
land
only
to
be
killed
by
the
sword,
that
our
wives
and
our
children
should
become
plunder?
Wouldn't
it
be
better
for
us
to
return
to
Egypt?"
4
So
they
said
to
one
another,
"Let's
appoint
a
leader
and
return
to
Egypt."
5
Then
Moses
and
Aaron
fell
down
with
their
faces
to
the
ground
before
the
whole
assembled
community
of
the
Israelites.
6
And
Joshua
son
of
Nun
and
Caleb
son
of
Jephunneh,
two
of
those
who
had
investigated
the
land,
tore
their
garments.
7
They
said
to
the
whole
community
of
the
Israelites,
"The
land
we
passed
through
to
investigate
is
an
exceedingly
good
land.
8
If
the
LORD
delights
in
us,
then
he
will
bring
us
into
this
land
and
give
it
to
us�
a
land
that
is
flowing
with
milk
and
honey.
9
Only
do
not
rebel
against
the
LORD,
and
do
not
fear
the
people
of
the
land,
for
they
are
bread
for
us.
Their
protection
has
turned
aside
from
them,
but
the
LORD
is
with
us.
Do
not
fear
them!"
10
However,
the
whole
community
threatened
to
stone
them.
But
the
glory
of
the
LORD
appeared
to
all
the
Israelites
at
the
tent
of
meeting.
11
The
LORD
said
to
Moses,
"How
long
will
this
people
despise
me,
and
how
long
will
they
not
believe
in
me,
in
spite
of
the
signs
that
I
have
done
among
them?
12
I
will
strike
them
with
the
pestilence,
and
I
will
disinherit
them;
I
will
make
you
into
a
nation
that
is
greater
and
mightier
than
they!"
13
Moses
said
to
the
LORD,
"When
the
Egyptians
hear
it�
for
you
brought
up
this
people
by
your
power
from
among
them�
14
then
they
will
tell
it
to
the
inhabitants
of
this
land.
They
have
heard
that
you,
LORD,
are
among
this
people,
that
you,
LORD,
are
seen
face
to
face,
that
your
cloud
stands
over
them,
and
that
you
go
before
them
by
day
in
a
pillar
of
cloud
and
in
a
pillar
of
fire
by
night.
15
If
you
kill
this
entire
people
at
once,
then
the
nations
that
have
heard
of
your
fame
will
say,
16
'Because
the
LORD
was
not
able
to
bring
this
people
into
the
land
that
he
swore
to
them,
he
killed
them
in
the
wilderness.'
17
So
now,
let
the
power
of
my
Lord
be
great,
just
as
you
have
said,
18
'The
LORD
is
slow
to
anger
and
abounding
in
loyal
love,
forgiving
iniquity
and
transgression,
but
by
no
means
clearing
the
guilty,
visiting
the
iniquity
of
the
fathers
on
the
children
until
the
third
and
fourth
generations.'
19
Please
forgive
the
iniquity
of
this
people
according
to
your
great
loyal
love,
just
as
you
have
forgiven
this
people
from
Egypt
even
until
now."
20
Then
the
LORD
said,
"I
have
forgiven
them
as
you
asked.
21
But
truly,
as
I
live,
all
the
earth
will
be
filled
with
the
glory
of
the
LORD.
22
For
all
the
people
have
seen
my
glory
and
my
signs
that
I
did
in
Egypt
and
in
the
wilderness,
and
yet
have
tempted
me
now
these
ten
times,
and
have
not
obeyed
me,
23
they
will
by
no
means
see
the
land
that
I
swore
to
their
fathers,
nor
will
any
of
them
who
despised
me
see
it.
24
Only
my
servant
Caleb,
because
he
had
a
different
spirit
and
has
followed
me
fully�
I
will
bring
him
into
the
land
where
he
had
gone,
and
his
descendants
will
possess
it.
25
(Now
the
Amalekites
and
the
Canaanites
were
living
in
the
valleys.)
Tomorrow,
turn
and
journey
into
the
wilderness
by
the
way
of
the
Red
Sea."
26
The
LORD
spoke
to
Moses
and
Aaron:
27
"How
long
must
I
bear
with
this
evil
congregation
that
murmurs
against
me?
I
have
heard
the
complaints
of
the
Israelites
that
they
murmured
against
me.
28
Say
to
them,
'As
I
live,
says
the
LORD,
I
will
surely
do
to
you
just
what
you
have
spoken
in
my
hearing.
29
Your
dead
bodies
will
fall
in
this
wilderness�
all
those
of
you
who
were
numbered,
according
to
your
full
number,
from
twenty
years
old
and
upward,
who
have
murmured
against
me.
30
You
will
by
no
means
enter
into
the
land
where
I
swore
to
settle
you.
The
only
exceptions
are
Caleb
son
of
Jephunneh
and
Joshua
son
of
Nun.
31
But
I
will
bring
in
your
little
ones,
whom
you
said
would
become
victims
of
war,
and
they
will
enjoy
the
land
that
you
have
despised.
32
But
as
for
you,
your
dead
bodies
will
fall
in
this
wilderness,
33
and
your
children
will
wander
in
the
wilderness
forty
years
and
suffer
for
your
unfaithfulness,
until
your
dead
bodies
lie
finished
in
the
wilderness.
34
According
to
the
number
of
the
days
you
have
investigated
this
land,
forty
days�
one
day
for
a
year�
you
will
suffer
for
your
iniquities,
forty
years,
and
you
will
know
what
it
means
to
thwart
me.
35
I,
the
LORD,
have
said,
"I
will
surely
do
so
to
all
this
evil
congregation
that
has
gathered
together
against
me.
In
this
wilderness
they
will
be
finished,
and
there
they
will
die!"'"
36
The
men
whom
Moses
sent
to
investigate
the
land,
who
returned
and
made
the
whole
community
murmur
against
him
by
producing
an
evil
report
about
the
land,
37
those
men
who
produced
the
evil
report
about
the
land,
died
by
the
plague
before
the
LORD.
38
But
Joshua
son
of
Nun
and
Caleb
son
of
Jephunneh,
who
were
among
the
men
who
went
to
investigate
the
land,
lived.
39
When
Moses
told
these
things
to
all
the
Israelites,
the
people
mourned
greatly.
40
And
early
in
the
morning
they
went
up
to
the
crest
of
the
hill
country,
saying,
"Here
we
are,
and
we
will
go
up
to
the
place
that
the
LORD
commanded,
for
we
have
sinned."
41
But
Moses
said,
"Why
are
you
now
transgressing
the
commandment
of
the
LORD?
It
will
not
succeed!
42
Do
not
go
up,
for
the
LORD
is
not
among
you,
and
you
will
be
defeated
before
your
enemies.
43
For
the
Amalekites
and
the
Canaanites
are
there
before
you,
and
you
will
fall
by
the
sword.
Because
you
have
turned
away
from
the
LORD,
the
LORD
will
not
be
with
you."
44
But
they
dared
to
go
up
to
the
crest
of
the
hill,
although
neither
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
nor
Moses
departed
from
the
camp.
45
So
the
Amalekites
and
the
Canaanites
who
lived
in
that
hill
country
swooped
down
and
attacked
them
as
far
as
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
the
one
who
was
constantly
going
before
you
to
find
places
for
you
to
set
up
camp.
He
appeared
by
fire
at
night
and
cloud
by
day,
to
show
you
the
way
you
ought
to
go.
Nehemiah 9:12
12
You
guided
them
with
a
pillar
of
cloud
by
day
and
with
a
pillar
of
fire
by
night
to
illumine
for
them
the
path
they
were
to
travel.
Psalms 78:14
14
He
led
them
with
a
cloud
by
day,
and
with
the
light
of
a
fire
all
night
long.
Psalms 99:7
7
He
spoke
to
them
from
a
pillar
of
cloud;
they
obeyed
his
regulations
and
the
ordinance
he
gave
them.
Isaiah 4:5
5
Then
the
LORD
will
create
over
all
of
Mount
Zion
and
over
its
convocations
a
cloud
and
smoke
by
day
and
a
bright
flame
of
fire
by
night;
indeed
a
canopy
will
accompany
the
LORD's
glorious
presence.
1 Corinthians 10:1
1
For
I
do
not
want
you
to
be
unaware,
brothers
and
sisters,
that
our
fathers
were
all
under
the
cloud
and
all
passed
through
the
sea,
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
ERVEN
Exodus 14:24
24
Early
that
morning
the
Lord
looked
down
from
the
tall
cloud
and
column
of
fire
at
the
Egyptian
army.
Then
he
made
them
panic.
Numbers 9:15
15
On
the
day
the
Holy
Tent,
the
Tent
of
the
Agreement,
was
set
up,
the
Lord's
cloud
covered
it.
At
night
the
cloud
over
the
Holy
Tent
looked
like
fire.
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
That
night
all
the
people
in
the
camp
began
shouting
loudly.
2
The
Israelites
complained
against
Moses
and
Aaron.
All
the
people
came
together
and
said
to
Moses
and
Aaron,
"We
should
have
died
in
Egypt
or
in
the
desert.
3
Did
the
Lord
bring
us
to
this
new
land
to
be
killed
in
war?
The
enemy
will
kill
us
and
take
our
wives
and
children!
It
would
be
better
for
us
to
go
back
to
Egypt."
4
Then
the
people
said
to
each
other,
"Let's
choose
another
leader
and
go
back
to
Egypt."
5
Moses
and
Aaron
bowed
low
to
the
ground
in
front
of
all
the
people
gathered
there.
6
Joshua
and
Caleb
became
very
upset.
(Joshua
son
of
Nun
and
Caleb
son
of
Jephunneh
were
two
of
the
men
who
explored
the
land.)
7
These
two
men
said
to
all
of
the
Israelites
gathered
there,
"The
land
that
we
saw
is
very
good.
8
It
is
a
land
filled
with
many
good
things.
If
the
Lord
is
pleased
with
us,
he
will
lead
us
into
that
land.
And
the
Lord
will
give
that
land
to
us.
9
So
don't
turn
against
the
Lord!
Don't
be
afraid
of
the
people
in
that
land.
We
can
defeat
them.
They
have
no
protection,
nothing
to
keep
them
safe.
But
we
have
the
Lord
with
us,
so
don't
be
afraid!"
10
All
of
the
people
began
talking
about
killing
Joshua
and
Caleb
with
stones.
But
the
Glory
of
the
Lord
appeared
over
the
Meeting
Tent
where
all
the
people
could
see
it.
11
The
Lord
spoke
to
Moses
and
said,
"How
long
will
these
people
continue
to
turn
against
me?
They
show
that
they
don't
trust
me
or
believe
in
my
power,
in
spite
of
the
many
miracles
I
have
done
among
them.
12
I
will
kill
them
all
with
a
terrible
sickness.
I
will
destroy
them,
and
I
will
use
you
to
make
another
nation.
Your
nation
will
be
greater
and
stronger
than
these
people."
13
Then
Moses
said
to
the
Lord,
"If
you
do
that,
the
Egyptians
will
hear
about
it!
They
know
that
you
used
your
great
power
to
bring
your
people
out
of
Egypt.
14
The
Egyptians
have
already
told
the
people
in
Canaan
about
it.
They
already
know
you
are
the
Lord.
They
know
that
you
are
with
your
people.
They
know
that
the
people
saw
you.
Those
people
know
about
the
special
cloud.
They
know
you
use
the
cloud
to
lead
your
people
during
the
day.
And
they
know
the
cloud
becomes
a
fire
to
lead
your
people
at
night.
15
So
you
must
not
kill
these
people
now.
If
you
kill
them,
all
the
nations
who
have
heard
about
your
power
will
say,
16
'The
Lord
was
not
able
to
bring
them
into
the
land
he
promised
them.
So
he
killed
them
in
the
desert.'
17
"So
now,
Lord,
show
your
strength!
Show
it
the
way
you
said
you
would.
18
You
said,
'The
Lord
is
slow
to
become
angry.
He
is
full
of
great
love.
He
forgives
those
who
are
guilty
and
break
the
law.
But
the
Lord
always
punishes
those
who
are
guilty.
He
punishes
them,
and
he
also
punishes
their
children,
their
grandchildren,
and
even
their
great-grandchildren
for
those
bad
things.'
19
Now,
show
your
great
love
to
these
people.
Forgive
their
sin.
Forgive
them
the
same
way
you
have
been
forgiving
them
since
the
time
they
left
Egypt
until
now."
20
The
Lord
answered,
"Yes,
I
will
forgive
the
people
as
you
asked.
21
But,
I
tell
you
the
truth.
As
surely
as
I
live
and
as
surely
as
my
power
fills
the
whole
earth,
I
make
you
this
promise:
22
None
of
the
people
I
led
out
of
Egypt
will
ever
see
the
land
of
Canaan.
They
saw
my
glory
and
the
great
signs
that
I
did
in
Egypt
and
in
the
desert.
But
they
disobeyed
me
and
tested
me
ten
times.
23
I
promised
their
ancestors
that
I
would
give
them
that
land.
But
none
of
those
people
who
turned
against
me
will
ever
enter
that
land!
24
But
my
servant
Caleb
was
different.
He
follows
me
completely.
So
I
will
bring
him
into
the
land
that
he
has
already
seen,
and
his
people
will
get
that
land.
25
The
Amalekites
and
the
Canaanites
are
living
in
the
valley.
So
tomorrow
you
must
leave
this
place.
Go
back
to
the
desert
on
the
road
to
the
Red
Sea."
26
The
Lord
said
to
Moses
and
Aaron,
27
"How
long
will
these
evil
people
continue
to
complain
against
me?
I
have
heard
their
complaints
and
their
griping.
28
So
tell
them,
'The
Lord
says
that
he
will
surely
do
all
those
things
to
you
that
you
complained
about.
This
is
what
will
happen
to
you:
29
You
will
die
in
this
desert.
Every
person
who
is
20
years
old
or
older
and
was
counted
as
one
of
my
people
will
die.
You
complained
against
me,
the
Lord.
30
So
none
of
you
will
ever
enter
and
live
in
the
land
that
I
promised
to
give
you.
Only
Caleb
son
of
Jephunneh
and
Joshua
son
of
Nun
will
enter
that
land.
31
You
were
afraid
and
complained
that
your
enemies
in
that
new
land
would
take
your
children
away
from
you.
But
I
tell
you
that
I
will
bring
them
into
the
land.
They
will
enjoy
what
you
refused
to
accept.
32
As
for
you
people,
you
will
die
in
this
desert.
33
"'Your
children
will
wander
around
like
shepherds
here
in
the
desert
for
40
years.
They
will
suffer
because
you
were
not
faithful
to
me.
They
must
suffer
until
all
of
you
lie
dead
in
the
desert.
34
For
40
years
you
will
suffer
for
your
sins.
(That
is
one
year
for
each
of
the
40
days
that
the
men
explored
the
land.)
You
will
know
that
it
is
a
terrible
thing
for
me
to
be
against
you.'
35
"I
am
the
Lord,
and
I
have
spoken.
And
I
promise
that
I
will
do
these
things
to
all
of
these
evil
people.
They
have
come
together
against
me.
So
they
will
all
die
here
in
this
desert."
36
The
men
Moses
sent
to
explore
the
new
land
were
the
ones
who
came
back
complaining
about
him
to
all
the
Israelites.
They
said
that
the
people
were
not
strong
enough
to
enter
that
land.
37
The
men
were
responsible
for
spreading
the
trouble
among
the
Israelites.
So
the
Lord
caused
a
sickness
to
kill
all
those
men.
38
But
Joshua
son
of
Nun
and
Caleb
son
of
Jephunneh
were
among
the
men
who
were
sent
out
to
explore
the
land,
and
the
Lord
saved
them.
They
did
not
get
the
sickness
that
caused
the
other
ten
men
to
die.
39
When
Moses
told
the
Israelites
this,
they
were
very
sad.
40
Early
the
next
morning
the
people
started
to
go
up
to
the
high
hill
country.
They
said,
"We
have
sinned.
We
are
sorry
that
we
did
not
trust
the
Lord.
We
will
go
to
the
place
that
the
Lord
promised."
41
But
Moses
said,
"Why
are
you
not
obeying
the
Lord's
command?
You
will
not
be
successful!
42
Don't
go
into
that
land.
The
Lord
is
not
with
you,
so
your
enemies
will
easily
defeat
you.
43
The
Amalekites
and
Canaanites
will
fight
against
you
there.
You
have
turned
away
from
the
Lord,
so
he
will
not
be
with
you
when
you
fight
them.
And
you
will
all
be
killed
in
battle."
44
But
the
people
did
not
believe
Moses.
They
went
toward
the
high
hill
country.
But
Moses
and
the
Box
of
the
Lord's
Agreement
did
not
go
with
the
people.
45
The
Amalekites
and
the
Canaanites
living
in
the
hill
country
came
down
and
attacked
the
Israelites
and
easily
defeated
them
and
chased
them
all
the
way
to
Hormah.
Deuteronomy 1:33
33
But
he
was
always
in
front,
going
ahead
to
find
a
place
for
you
to
camp.
At
night,
he
was
in
the
fire
that
showed
you
where
to
go.
And
during
the
day,
he
was
in
the
cloud.
Nehemiah 9:12
12
With
the
tall
cloud,
you
led
them
by
day,
and
at
night
you
used
the
column
of
fire.
That
is
the
way
you
lit
their
path
and
showed
them
where
to
go.
Psalms 78:14
14
Each
day
God
led
them
with
the
tall
cloud,
and
each
night
he
led
them
with
the
light
from
the
column
of
fire.
Psalms 99:7
7
God
spoke
from
the
tall
cloud,
and
they
obeyed
his
commands
and
the
law
he
gave
them.
Isaiah 4:5
5
Then
the
Lord
will
create
a
cloud
of
smoke
in
the
day
and
a
bright
flame
of
fire
at
night
over
every
building
and
over
every
meeting
of
the
people
on
the
mountain
of
Zion.
And
there
will
be
a
covering
over
everyone
for
protection.
1 Corinthians 10:1
1
Brothers
and
sisters,
I
want
you
to
know
what
happened
to
our
ancestors
who
were
with
Moses.
They
were
all
under
the
cloud,
and
they
all
walked
through
the
sea.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
MHB
Exodus 14:24
24
וַֽיְהִי
H1961
W-VPY3MS
בְּאַשְׁמֹרֶת
H821
הַבֹּקֶר
H1242
וַיַּשְׁקֵף
H8259
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מַחֲנֵה
H4264
מִצְרַיִם
H4713
בְּעַמּוּד
H5982
אֵשׁ
H784
CMS
וְעָנָן
H6051
וַיָּהָם
H2000
אֵת
H853
PART
מַחֲנֵה
H4264
מִצְרָֽיִם
H4713
׃
EPUN
Numbers 9:15
15
וּבְיוֹם
H3117
הָקִים
H6965
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמִּשְׁכָּן
H4908
כִּסָּה
H3680
VPQ3MS
הֶֽעָנָן
H6051
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמִּשְׁכָּן
H4908
לְאֹהֶל
H168
הָעֵדֻת
H5715
וּבָעֶרֶב
H6153
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
עַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
הַמִּשְׁכָּן
H4908
כְּמַרְאֵה
H4758
־
CPUN
אֵשׁ
H784
CMS
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בֹּֽקֶר
H1242
׃
EPUN
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
וַתִּשָּׂא
H5375
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
וַֽיִּתְּנוּ
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
קוֹלָם
H6963
CMS-3MP
וַיִּבְכּוּ
H1058
W-VQY3MP
הָעָם
H5971
בַּלַּיְלָה
H3915
הַהֽוּא
H1931
׃
EPUN
2
וַיִּלֹּנוּ
H3885
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
כֹּל
H3605
NMS
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַֽיֹּאמְרוּ
H559
אֲלֵהֶם
H413
PREP-3MS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
לוּ
H3863
CONJ
־
CPUN
מַתְנוּ
H4191
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
אוֹ
H176
CONJ
בַּמִּדְבָּר
H4057
הַזֶּה
H2088
D-PMS
לוּ
H3863
CONJ
־
CPUN
מָֽתְנוּ
H4191
׃
EPUN
3
וְלָמָה
H4100
יְהוָה
H3068
EDS
מֵבִיא
H935
VHPMS
אֹתָנוּ
H853
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
לִנְפֹּל
H5307
בַּחֶרֶב
H2719
נָשֵׁינוּ
H802
וְטַפֵּנוּ
H2945
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
לָבַז
H957
הֲלוֹא
H3808
D-NPAR
טוֹב
H2896
AMS
לָנוּ
L-PPRO-1MP
שׁוּב
H7725
VQFC
מִצְרָֽיְמָה
H4714
׃
EPUN
4
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אִישׁ
H376
NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אָחִיו
H251
CMS-3MS
נִתְּנָה
H5414
VNQ3FS
רֹאשׁ
H7218
NMS
וְנָשׁוּבָה
H7725
מִצְרָֽיְמָה
H4714
׃
EPUN
5
וַיִּפֹּל
H5307
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
וְאַהֲרֹן
H175
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵיהֶם
H6440
L-CMP
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
קְהַל
H6951
עֲדַת
H5712
CFS
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
6
וִיהוֹשֻׁעַ
H3091
בִּן
H1121
־
CPUN
נוּן
H5126
וְכָלֵב
H3612
בֶּן
CMS
־
CPUN
יְפֻנֶּה
H3312
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַתָּרִים
H8446
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
קָרְעוּ
H7167
בִּגְדֵיהֶֽם
H899
׃
EPUN
7
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲדַת
H5712
CFS
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָבַרְנוּ
H5674
בָהּ
CPUN
לָתוּר
H8446
אֹתָהּ
H853
PART-3FS
טוֹבָה
H2896
NFS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
מְאֹד
H3966
ADV
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
8
אִם
H518
PART
־
CPUN
חָפֵץ
H2654
בָּנוּ
B-PPRO-1MP
יְהוָה
H3068
EDS
וְהֵבִיא
H935
אֹתָנוּ
H853
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
וּנְתָנָהּ
H5414
לָנוּ
L-PPRO-1MP
אֶרֶץ
H776
GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
הִוא
H1931
PPRO-3FS
זָבַת
H2100
חָלָב
H2461
NMS
וּדְבָֽשׁ
H1706
׃
EPUN
9
אַךְ
H389
ADV
בַּֽיהוָה
H3068
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּמְרֹדוּ
H4775
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּֽירְאוּ
H3372
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
כִּי
H3588
CONJ
לַחְמֵנוּ
H3899
הֵם
H1992
PPRO-3MP
סָר
H5493
צִלָּם
H6738
מֵעֲלֵיהֶם
H5921
וַֽיהוָה
H3068
W-EDS
אִתָּנוּ
H854
PREP-1MP
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תִּירָאֻֽם
H3372
׃
EPUN
10
וַיֹּֽאמְרוּ
H559
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
לִרְגּוֹם
H7275
אֹתָם
H853
PART-3MP
בָּאֲבָנִים
H68
וּכְבוֹד
H3519
יְהוָה
H3068
EDS
נִרְאָה
H7200
בְּאֹהֶל
H168
מוֹעֵד
H4150
NMS
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
פ
CPUN
11
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
אָנָה
H579
יְנַאֲצֻנִי
H5006
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וְעַד
H5704
PREP
־
CPUN
אָנָה
H579
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יַאֲמִינוּ
H539
VHY3MP
בִי
B-PPRO-1MS
בְּכֹל
H3605
הָֽאֹתוֹת
H226
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשִׂיתִי
H6213
VQQ1MS
בְּקִרְבּֽוֹ
H7130
B-CMS-3MS
׃
EPUN
12
אַכֶּנּוּ
H5221
בַדֶּבֶר
H1698
וְאוֹרִשֶׁנּוּ
H3423
וְאֶֽעֱשֶׂה
H6213
אֹֽתְךָ
H853
לְגוֹי
H1471
L-NMS
־
CPUN
גָּדוֹל
H1419
AMS
וְעָצוּם
H6099
מִמֶּֽנּוּ
H4480
M-PREP-3MS
׃
EPUN
13
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְשָׁמְעוּ
מִצְרַיִם
H4713
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הֶעֱלִיתָ
H5927
בְכֹחֲךָ
H3581
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
מִקִּרְבּֽוֹ
H7130
׃
EPUN
14
וְאָמְרוּ
H559
W-VQQ3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹשֵׁב
H3427
VQPMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
שָֽׁמְעוּ
H8085
VQQ3MP
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּקֶרֶב
H7130
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עַיִן
H5869
NMS
בְּעַיִן
H5869
נִרְאָה
H7200
׀
CPUN
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
יְהוָה
H3068
EDS
וַעֲנָֽנְךָ
H6051
עֹמֵד
H5975
עֲלֵהֶם
H5921
וּבְעַמֻּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
הֹלֵךְ
H1980
לִפְנֵיהֶם
H6440
L-CMP-3MP
יוֹמָם
H3119
ADV
וּבְעַמּוּד
H5982
אֵשׁ
H784
CMS
לָֽיְלָה
H3915
NMS
׃
EPUN
15
וְהֵמַתָּה
H4191
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
כְּאִישׁ
H376
אֶחָד
H259
MMS
וְאָֽמְרוּ
H559
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
שָׁמְעוּ
H8085
VQQ3MP
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
שִׁמְעֲךָ
H8088
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
16
מִבִּלְתִּי
H1115
יְכֹלֶת
H3201
יְהוָה
H3068
EDS
לְהָבִיא
H935
L-VHFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
נִשְׁבַּע
H7650
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וַיִּשְׁחָטֵם
H7819
בַּמִּדְבָּֽר
H4057
׃
EPUN
17
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
יִגְדַּל
H1431
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
כֹּחַ
H3581
CMS
אֲדֹנָי
H136
EDS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבַּרְתָּ
H1696
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
18
יְהוָה
H3068
EDS
אֶרֶךְ
H750
JMS
אַפַּיִם
H639
NMD
וְרַב
H7227
W-JMS
־
CPUN
חֶסֶד
H2617
NMS
נֹשֵׂא
H5375
עָוֺן
H5771
NMS
וָפָשַׁע
H6588
וְנַקֵּה
H5352
לֹא
H3808
NADV
יְנַקֶּה
H5352
פֹּקֵד
H6485
עֲוֺן
H5771
אָבוֹת
H1
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בָּנִים
H1121
NMP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שִׁלֵּשִׁים
H8029
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
רִבֵּעִֽים
H7256
׃
EPUN
19
סְלַֽח
H5545
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
לַעֲוֺן
H5771
הָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
כְּגֹדֶל
H1433
חַסְדֶּךָ
H2617
וְכַאֲשֶׁר
H834
נָשָׂאתָה
H5375
לָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הֵֽנָּה
H2008
׃
EPUN
20
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
סָלַחְתִּי
H5545
כִּדְבָרֶֽךָ
H1697
׃
EPUN
21
וְאוּלָם
H199
W-CONJ
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
וְיִמָּלֵא
H4390
כְבוֹד
H3519
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
22
כִּי
H3588
CONJ
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
הָאֲנָשִׁים
H582
D-NMP
הָרֹאִים
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כְּבֹדִי
H3519
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֹתֹתַי
H226
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָשִׂיתִי
H6213
VQQ1MS
בְמִצְרַיִם
H4714
וּבַמִּדְבָּר
H4057
וַיְנַסּוּ
H5254
אֹתִי
H853
PART
זֶה
H2088
DPRO
עֶשֶׂר
H6235
MFS
פְּעָמִים
H6471
NFP
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמְעוּ
H8085
VQQ3MP
בְּקוֹלִֽי
H6963
׃
EPUN
23
אִם
H518
PART
־
CPUN
יִרְאוּ
H7200
VQY3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּעְתִּי
H7650
לַאֲבֹתָם
H1
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
מְנַאֲצַי
H5006
לֹא
H3808
NADV
יִרְאֽוּהָ
H7200
׃
EPUN
24
וְעַבְדִּי
H5650
כָלֵב
H3612
עֵקֶב
H6118
הָֽיְתָה
H1961
VQP3FS
רוּחַ
H7307
NFS
אַחֶרֶת
H312
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
וַיְמַלֵּא
H4390
אַחֲרָי
H310
וַהֲבִֽיאֹתִיו
H935
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּא
H935
VQPMS
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
וְזַרְעוֹ
H2233
יוֹרִשֶֽׁנָּה
H3423
׃
EPUN
25
וְהָֽעֲמָלֵקִי
H6003
וְהַֽכְּנַעֲנִי
H3669
WD-EMS
יוֹשֵׁב
H3427
VQPMS
בָּעֵמֶק
H6010
מָחָר
H4279
NMS
פְּנוּ
H6437
VQI2MP
וּסְעוּ
H5265
לָכֶם
CPUN
הַמִּדְבָּר
H4057
D-NMS
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
יַם
H3220
־
CPUN
סֽוּף
H5488
׃
EPUN
פ
CPUN
26
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
וְאֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
אַהֲרֹן
H175
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
27
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מָתַי
H4970
IGAT
לָעֵדָה
H5712
הָֽרָעָה
H7451
D-AFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
מַלִּינִים
H3885
עָלָי
H5921
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּלֻנּוֹת
H8519
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
מַלִּינִים
H3885
עָלַי
H5921
PREP-1MS
שָׁמָֽעְתִּי
׃
EPUN
28
אֱמֹר
H559
אֲלֵהֶם
H413
PREP-3MS
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
אָנִי
H589
PPRO-1MS
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבַּרְתֶּם
H1696
בְּאָזְנָי
H241
כֵּן
H3651
ADV
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
VQY1MS
לָכֶֽם
CPUN
׃
EPUN
29
בַּמִּדְבָּר
H4057
הַזֶּה
H2088
D-PMS
יִפְּלוּ
H5307
פִגְרֵיכֶם
H6297
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
פְּקֻדֵיכֶם
H6485
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
מִסְפַּרְכֶם
H4557
מִבֶּן
H1121
עֶשְׂרִים
H6242
שָׁנָה
H8141
NFS
וָמָעְלָה
H4605
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֲלִֽינֹתֶם
H3885
עָלָֽי
H5921
׃
EPUN
30
אִם
H518
PART
־
CPUN
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
תָּבֹאוּ
H935
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָשָׂאתִי
H5375
VQQ1MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדִי
H3027
CFS-1MS
לְשַׁכֵּן
H7931
אֶתְכֶם
H853
PART
בָּהּ
CPUN
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
כָּלֵב
H3612
בֶּן
CMS
־
CPUN
יְפֻנֶּה
H3312
וִיהוֹשֻׁעַ
H3091
בִּן
H1121
־
CPUN
נֽוּן
H5126
׃
EPUN
31
וְטַפְּכֶם
H2945
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אֲמַרְתֶּם
H559
לָבַז
H957
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
וְהֵבֵיאתִי
H935
אֹתָם
H853
PART
וְיָֽדְעוּ
H3045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מְאַסְתֶּם
H3988
בָּֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
32
וּפִגְרֵיכֶם
H6297
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
יִפְּלוּ
H5307
בַּמִּדְבָּר
H4057
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
33
וּבְנֵיכֶם
H1121
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
רֹעִים
H7462
בַּמִּדְבָּר
H4057
אַרְבָּעִים
H705
MMP
שָׁנָה
H8141
NFS
וְנָשְׂאוּ
H5375
אֶת
H853
PART
־
CPUN
זְנוּתֵיכֶם
H2184
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
תֹּם
H8552
פִּגְרֵיכֶם
H6297
בַּמִּדְבָּֽר
H4057
׃
EPUN
34
בְּמִסְפַּר
H4557
B-CMS
הַיָּמִים
H3117
NUM-MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
תַּרְתֶּם
H8446
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אַרְבָּעִים
H705
MMP
יוֹם
H3117
NMS
יוֹם
H3117
NMS
לַשָּׁנָה
H8141
יוֹם
H3117
NMS
לַשָּׁנָה
H8141
תִּשְׂאוּ
H5375
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲוֺנֹתֵיכֶם
H5771
אַרְבָּעִים
H705
MMP
שָׁנָה
H8141
NFS
וִֽידַעְתֶּם
H3045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּנוּאָתִֽי
H8569
׃
EPUN
35
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
דִּבַּרְתִּי
H1696
VPQ1MS
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
׀
CPUN
זֹאת
H2063
DPRO
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
הָֽרָעָה
H7451
D-AFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
הַנּוֹעָדִים
H3259
עָלָי
H5921
בַּמִּדְבָּר
H4057
הַזֶּה
H2088
D-PMS
יִתַּמּוּ
H8552
וְשָׁם
H8033
W-ADV
יָמֻֽתוּ
H4191
׃
EPUN
36
וְהָאֲנָשִׁים
H376
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
שָׁלַח
H7971
VQQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
לָתוּר
H8446
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַיָּשֻׁבוּ
H7725
W-VUY3MP
וילונו
H3885
עָלָיו
H5921
PREP-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
לְהוֹצִיא
H3318
דִבָּה
H1681
עַל
H5921
PREP-3MS
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
37
וַיָּמֻתוּ
H4191
הָֽאֲנָשִׁים
H582
D-NMP
מוֹצִאֵי
H3318
דִבַּת
H1681
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
רָעָה
H7451
AFS
בַּמַּגֵּפָה
H4046
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
38
וִיהוֹשֻׁעַ
H3091
בִּן
H1121
־
CPUN
נוּן
H5126
וְכָלֵב
H3612
בֶּן
CMS
־
CPUN
יְפֻנֶּה
H3312
חָיוּ
H2421
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
הָהֵם
H1992
D-PPRO-3MP
הַֽהֹלְכִים
H1980
לָתוּר
H8446
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
39
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
מֹשֶׁה
H4872
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדְּבָרִים
H1697
AMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיִּֽתְאַבְּלוּ
H56
הָעָם
H5971
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
40
וַיַּשְׁכִּמוּ
H7925
בַבֹּקֶר
H1242
וַיַּֽעֲלוּ
H5927
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
רֹאשׁ
H7218
NMS
־
CPUN
הָהָר
H2022
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
הִנֶּנּוּ
H2005
וְעָלִינוּ
H5927
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כִּי
H3588
CONJ
חָטָֽאנוּ
H2398
׃
EPUN
41
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
לָמָּה
H4100
L-IPRO
זֶּה
H2088
PMS
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
עֹבְרִים
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
וְהִוא
H1931
לֹא
H3808
NADV
תִצְלָֽח
H6743
׃
EPUN
42
אַֽל
H408
ADV
־
CPUN
תַּעֲלוּ
H5927
כִּי
H3588
CONJ
אֵין
H369
NPAR
יְהוָה
H3068
EDS
בְּקִרְבְּכֶם
H7130
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תִּנָּגְפוּ
H5062
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
43
כִּי
H3588
CONJ
הָעֲמָלֵקִי
H6003
D-TMS
וְהַכְּנַעֲנִי
H3669
שָׁם
H8033
ADV
לִפְנֵיכֶם
H6440
וּנְפַלְתֶּם
H5307
בֶּחָרֶב
H2719
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
שַׁבְתֶּם
H7725
מֵאַחֲרֵי
H310
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
עִמָּכֶֽם
H5973
׃
EPUN
44
וַיַּעְפִּלוּ
H6075
לַעֲלוֹת
H5927
L-VQFC
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
רֹאשׁ
H7218
NMS
הָהָר
H2022
וַאֲרוֹן
H727
בְּרִית
H1285
NFS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וּמֹשֶׁה
H4872
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
מָשׁוּ
H4185
מִקֶּרֶב
H7130
הַֽמַּחֲנֶֽה
H4264
׃
EPUN
45
וַיֵּרֶד
H3381
W-VQY3MS
הָעֲמָלֵקִי
H6003
D-TMS
וְהַֽכְּנַעֲנִי
H3669
WD-EMS
הַיֹּשֵׁב
H3427
D-VQPMS
בָּהָר
H2022
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
וַיַּכּוּם
H5221
וַֽיַּכְּתוּם
H3807
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
הַֽחָרְמָֽה
H2767
׃
EPUN
פ
CPUN
Deuteronomy 1:33
33
הַהֹלֵךְ
H1980
D-VQPMS
לִפְנֵיכֶם
H6440
בַּדֶּרֶךְ
H1870
לָתוּר
H8446
לָכֶם
CPUN
מָקוֹם
H4725
NUM-MS
לַֽחֲנֹֽתְכֶם
H2583
בָּאֵשׁ
H784
׀
CPUN
לַיְלָה
H3915
GMS
לַרְאֹֽתְכֶם
H7200
בַּדֶּרֶךְ
H1870
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תֵּֽלְכוּ
H1980
־
CPUN
בָהּ
CPUN
וּבֶעָנָן
H6051
יוֹמָֽם
H3119
׃
EPUN
Nehemiah 9:12
12
וּבְעַמּוּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
הִנְחִיתָם
H5148
יוֹמָם
H3119
ADV
וּבְעַמּוּד
H5982
אֵשׁ
H784
CMS
לַיְלָה
H3915
GMS
לְהָאִיר
H215
L-VHFC
לָהֶם
L-PPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יֵֽלְכוּ
H1980
־
CPUN
בָֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
Psalms 78:14
14
וַיַּנְחֵם
H5148
בֶּעָנָן
H6051
יוֹמָם
H3119
ADV
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הַלַּיְלָה
H3915
D-AMS
בְּאוֹר
H216
B-CMS
אֵֽשׁ
H784
NMS
׃
EPUN
Psalms 99:7
7
בְּעַמּוּד
H5982
עָנָן
H6051
NMS
יְדַבֵּר
H1696
VPY3MS
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
שָׁמְרוּ
H8104
עֵדֹתָיו
H5713
וְחֹק
H2706
נָֽתַן
H5414
־
CPUN
לָֽמוֹ
LM-PPRO-3MS
׃
EPUN
Isaiah 4:5
5
וּבָרָא
H1254
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מְכוֹן
H4349
הַר
H2022
CMS
־
CPUN
צִיּוֹן
H6726
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
מִקְרָאֶהָ
H4744
עָנָן
H6051
NMS
׀
CPUN
יוֹמָם
H3119
ADV
וְעָשָׁן
H6227
וְנֹגַהּ
H5051
אֵשׁ
H784
CMS
לֶהָבָה
H3852
לָיְלָה
H3915
NFS
כִּי
H3588
CONJ
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
כָּבוֹד
H3519
חֻפָּֽה
H2646
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 13:21
in
LXXRP
Exodus 14:24
24
εγενηθη
G1096
V-API-3S
δε
G1161
PRT
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
φυλακη
G5438
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
εωθινη
A-DSF
και
G2532
CONJ
επεβλεψεν
G1914
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
πυρος
G4442
N-GSN
και
G2532
CONJ
νεφελης
G3507
N-GSF
και
G2532
CONJ
συνεταραξεν
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
των
G3588
T-GPM
αιγυπτιων
G124
N-GPM
Numbers 9:15
15
και
G2532
CONJ
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
η
G3739
R-DSF
εσταθη
G2476
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
σκηνη
G4633
N-NSF
εκαλυψεν
G2572
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
νεφελη
G3507
N-NSF
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
εσπερας
G2073
N-GSF
ην
G1510
V-IAI-3S
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
ως
G3739
CONJ
ειδος
G1491
N-NSN
πυρος
G4442
N-GSN
εως
G2193
CONJ
πρωι
G4404
ADV
Numbers 14:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
1
και
G2532
CONJ
αναλαβουσα
G353
V-AAPNS
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
φωνην
G5456
N-ASF
και
G2532
CONJ
εκλαιεν
G2799
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ολην
G3650
A-ASF
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
εκεινην
G1565
D-ASF
2
και
G2532
CONJ
διεγογγυζον
G1234
V-IAI-3P
επι
G1909
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
οφελον
G3784
V-AAPNS
απεθανομεν
G599
V-AAI-1P
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
η
G2228
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
ει
G1487
CONJ
απεθανομεν
G599
V-AAI-1P
3
και
G2532
CONJ
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
κυριος
G2962
N-NSM
εισαγει
G1521
V-PAI-3S
ημας
G1473
P-AP
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
πεσειν
G4098
V-AAN
εν
G1722
PREP
πολεμω
G4171
N-DSM
αι
G3588
T-NPF
γυναικες
G1135
N-NPF
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
παιδια
G3813
N-NPN
εσονται
G1510
V-FMI-3P
εις
G1519
PREP
διαρπαγην
N-ASF
νυν
G3568
ADV
ουν
G3767
PRT
βελτιον
G957
A-ASN
ημιν
G1473
P-DP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αποστραφηναι
G654
V-APN
εις
G1519
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
4
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
ετερος
G2087
A-NSM
τω
G3588
T-DSM
ετερω
G2087
A-DSM
δωμεν
G1325
V-AAS-1P
αρχηγον
G747
N-ASM
και
G2532
CONJ
αποστρεψωμεν
G654
V-AAS-1P
εις
G1519
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
5
και
G2532
CONJ
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
εναντιον
G1726
PREP
πασης
G3956
A-GSF
συναγωγης
G4864
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
6
ιησους
G2424
N-PRI
δε
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
ναυη
N-PRI
και
G2532
CONJ
χαλεβ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
ιεφοννη
N-PRI
των
G3588
T-GPM
κατασκεψαμενων
V-AMPGP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
διερρηξαν
V-AAI-3P
τα
G3588
T-APN
ιματια
G2440
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
7
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
ην
G3739
R-ASF
κατεσκεψαμεθα
V-AMI-1P
αυτην
G846
D-ASF
αγαθη
G18
A-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
σφοδρα
G4970
ADV
σφοδρα
G4970
ADV
8
ει
G1487
CONJ
αιρετιζει
G140
V-PAI-3S
ημας
G1473
P-AP
κυριος
G2962
N-NSM
εισαξει
G1521
V-FAI-3S
ημας
G1473
P-AP
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
και
G2532
CONJ
δωσει
G1325
V-FAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
ημιν
G1473
P-DP
γη
G1065
N-NSF
ητις
G3748
RI-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ρεουσα
V-PAPNS
γαλα
G1051
N-ASN
και
G2532
CONJ
μελι
G3192
N-ASN
9
αλλα
G235
CONJ
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
μη
G3165
ADV
αποσταται
N-NPM
γινεσθε
G1096
V-PMD-2P
υμεις
G4771
P-NP
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
φοβηθητε
G5399
V-APD-2P
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
καταβρωμα
N-ASN
ημιν
G1473
P-DP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αφεστηκεν
V-RAI-3S
γαρ
G1063
PRT
ο
G3588
T-NSM
καιρος
G2540
N-NSM
απ
G575
PREP
αυτων
G846
D-GPM
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
ημιν
G1473
P-DP
μη
G3165
ADV
φοβηθητε
G5399
V-APS-2P
αυτους
G846
D-APM
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
καταλιθοβολησαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
λιθοις
G3037
N-DPM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
δοξα
G1391
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
ωφθη
G3708
V-API-3S
εν
G1722
PREP
νεφελη
G3507
N-DSF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
εν
G1722
PREP
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
εως
G2193
PREP
τινος
G5100
I-GSN
παροξυνει
G3947
V-PAI-3S
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
ουτος
G3778
D-NSM
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
τινος
G5100
I-GSN
ου
G3364
ADV
πιστευουσιν
G4100
V-PAI-3P
μοι
G1473
P-DS
εν
G1722
PREP
πασιν
G3956
A-DPN
τοις
G3588
T-DPN
σημειοις
G4592
N-DPN
οις
G3739
R-DPN
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
12
παταξω
G3960
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
θανατω
G2288
N-DSM
και
G2532
CONJ
απολω
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
ποιησω
G4160
V-AAS-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
εθνος
G1484
N-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
και
G2532
CONJ
πολυ
G4183
A-ASN
μαλλον
G3123
ADV
η
G2228
CONJ
τουτο
G3778
D-ASN
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
ADV
ακουσεται
G191
V-FMI-3S
αιγυπτος
G125
N-NSF
οτι
G3754
CONJ
ανηγαγες
G321
V-AAI-2S
τη
G3588
T-DSF
ισχυι
G2479
N-DSF
σου
G4771
P-GS
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
εξ
G1537
PREP
αυτων
G846
D-GPM
14
αλλα
G235
CONJ
και
G2532
ADV
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
ακηκοασιν
G191
V-RAI-3P
οτι
G3754
CONJ
συ
G4771
P-NS
ει
G1510
V-PAI-2S
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
οστις
G3748
RI-NSM
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
κατ
G2596
PREP
οφθαλμους
G3788
N-APM
οπταζη
V-PPI-2S
κυριε
G2962
N-VSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
νεφελη
G3507
N-NSF
σου
G4771
P-GS
εφεστηκεν
V-RAI-3S
επ
G1909
PREP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
συ
G4771
P-NS
πορευη
G4198
V-PMI-2S
προτερος
G4387
A-NSMC
αυτων
G846
D-GPM
την
G3588
T-ASF
ημεραν
G2250
N-ASF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
πυρος
G4442
N-GSN
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
15
και
G2532
CONJ
εκτριψεις
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
ωσει
G5616
ADV
ανθρωπον
G444
N-ASM
ενα
G1519
A-ASM
και
G2532
CONJ
ερουσιν
V-FAI-3P
τα
G3588
T-NPN
εθνη
G1484
N-NPN
οσοι
G3745
A-NPM
ακηκοασιν
G191
V-RAI-3P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
σου
G4771
P-GS
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
16
παρα
G3844
PREP
το
G3588
T-ASN
μη
G3165
ADV
δυνασθαι
G1410
V-PMN
κυριον
G2962
N-ASM
εισαγαγειν
G1521
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
ωμοσεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κατεστρωσεν
G2693
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
17
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
υψωθητω
G5312
V-APD-3S
η
G3588
T-NSF
ισχυς
G2479
N-NSF
σου
G4771
P-GS
κυριε
G2962
N-VSM
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
ειπας
V-AAI-2S
λεγων
G3004
V-PAPNS
18
κυριος
G2962
N-NSM
μακροθυμος
G3116
A-NSM
και
G2532
CONJ
πολυελεος
A-NSM
και
G2532
CONJ
αληθινος
G228
A-NSM
αφαιρων
V-PAPNS
ανομιας
G458
N-GSF
και
G2532
CONJ
αδικιας
G93
N-GSF
και
G2532
CONJ
αμαρτιας
G266
N-GSF
και
G2532
CONJ
καθαρισμω
G2512
N-DSM
ου
G3364
ADV
καθαριει
G2511
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ενοχον
G1777
A-ASM
αποδιδους
G591
V-PAPNS
αμαρτιας
G266
N-GSF
πατερων
G3962
N-GPM
επι
G1909
PREP
τεκνα
G5043
N-APN
εως
G2193
CONJ
τριτης
G5154
A-GSF
και
G2532
CONJ
τεταρτης
G5067
A-GSF
19
αφες
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
αμαρτιαν
G266
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
ελεος
G1656
N-ASN
σου
G4771
P-GS
καθαπερ
G2509
ADV
ιλεως
G2436
A-NSM
αυτοις
G846
D-DPM
εγενου
G1096
V-AMI-2S
απ
G575
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
νυν
G3568
ADV
20
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
ιλεως
G2436
A-NSM
αυτοις
G846
D-DPM
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
σου
G4771
P-GS
21
αλλα
G235
CONJ
ζω
G2198
V-PAI-1S
εγω
G1473
P-NS
και
G2532
CONJ
ζων
G2198
V-PAPNS
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εμπλησει
V-FAI-3S
η
G3588
T-NSF
δοξα
G1391
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
22
οτι
G3754
CONJ
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
ορωντες
G3708
V-PAPNP
την
G3588
T-ASF
δοξαν
G1391
N-ASF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
σημεια
G4592
N-APN
α
G3739
R-APN
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
εν
G1722
PREP
αιγυπτω
G125
N-DSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
και
G2532
CONJ
επειρασαν
G3985
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
τουτο
G3778
D-ASN
δεκατον
G1182
A-ASN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσαν
G1522
V-PAPAS
μου
G1473
P-GS
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
23
η
G2228
CONJ
μην
G3303
PRT
ουκ
G3364
ADV
οψονται
G3708
V-FMI-3P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
ωμοσα
V-AAI-1S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
τα
G3588
T-APN
τεκνα
G5043
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
α
G3739
R-APN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
ωδε
G3592
ADV
οσοι
G3745
A-NPM
ουκ
G3364
ADV
οιδασιν
V-RAI-3P
αγαθον
G18
A-ASN
ουδε
G3761
CONJ
κακον
G2556
A-ASN
πας
G3956
A-NSM
νεωτερος
G3501
A-NSMC
απειρος
A-NSM
τουτοις
G3778
D-DPM
δωσω
G1325
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
παντες
G3956
A-NPM
δε
G1161
PRT
οι
G3588
T-NPM
παροξυναντες
G3947
V-AAPNP
με
G1473
P-AS
ουκ
G3364
ADV
οψονται
G3708
V-FMI-3P
αυτην
G846
D-ASF
24
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
παις
G3816
N-NSM
μου
G1473
P-GS
χαλεβ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
πνευμα
G4151
N-ASN
ετερον
G2087
A-ASN
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
επηκολουθησεν
V-AAI-3S
μοι
G1473
P-DS
εισαξω
G1521
V-FAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εις
G1519
PREP
ην
G3739
R-ASF
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
σπερμα
G4690
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
κληρονομησει
G2816
V-FAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
25
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
αμαληκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
κατοικουσιν
V-PAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
κοιλαδι
N-DSF
αυριον
G839
ADV
επιστραφητε
G1994
V-APS-2P
υμεις
G4771
P-NP
και
G2532
CONJ
απαρατε
G522
V-AAD-2P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ερημον
G2048
N-ASF
οδον
G3598
N-ASF
θαλασσαν
G2281
N-ASF
ερυθραν
G2063
A-ASF
26
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
και
G2532
CONJ
ααρων
G2
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
27
εως
G2193
PREP
τινος
G5100
I-GSN
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
την
G3588
T-ASF
πονηραν
G4190
A-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
α
G3739
R-APN
αυτοι
G846
D-NPM
γογγυζουσιν
G1111
V-PAI-3P
εναντιον
G1726
PREP
εμου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
γογγυσιν
N-ASF
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ην
G3739
R-ASF
εγογγυσαν
G1111
V-AAI-3P
περι
G4012
PREP
υμων
G4771
P-GP
ακηκοα
G191
V-RAI-1S
28
ειπον
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
ζω
G2198
V-PAI-1S
εγω
G1473
P-NS
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
η
G2228
CONJ
μην
G3303
PRT
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
λελαληκατε
G2980
V-RAI-2P
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
ωτα
G3775
N-APN
μου
G1473
P-GS
ουτως
G3778
ADV
ποιησω
G4160
V-AAS-1S
υμιν
G4771
P-DP
29
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
πεσειται
G4098
V-FMI-3S
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
επισκοπη
G1984
N-NSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κατηριθμημενοι
V-RMPNP
υμων
G4771
P-GP
απο
G575
PREP
εικοσαετους
A-GSM
και
G2532
CONJ
επανω
G1883
ADV
οσοι
G3745
A-NPM
εγογγυσαν
G1111
V-AAI-3P
επ
G1909
PREP
εμοι
G1473
P-DS
30
ει
G1487
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εισελευσεσθε
G1525
V-FMI-2P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εφ
G1909
PREP
ην
G3739
R-ASF
εξετεινα
G1614
V-AAI-1S
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
μου
G1473
P-GS
κατασκηνωσαι
G2681
V-AAN
υμας
G4771
P-AP
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
χαλεβ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ιεφοννη
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιησους
G2424
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
ναυη
N-PRI
31
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
παιδια
G3813
N-APN
α
G3739
R-APN
ειπατε
V-AAI-2P
εν
G1722
PREP
διαρπαγη
N-DSF
εσεσθαι
G1510
V-FMN
εισαξω
G1521
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
κληρονομησουσιν
G2816
V-FAI-3P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
υμεις
G4771
P-NP
απεστητε
V-AAI-2P
απ
G575
PREP
αυτης
G846
D-GSF
32
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
πεσειται
G4098
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
33
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
PRT
υιοι
G5207
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
εσονται
G1510
V-FMI-3P
νεμομενοι
V-PMPNP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
και
G2532
CONJ
ανοισουσιν
G399
V-FAI-3P
την
G3588
T-ASF
πορνειαν
G4202
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
εως
G2193
CONJ
αν
G302
PRT
αναλωθη
G355
V-APS-3S
τα
G3588
T-APN
κωλα
G2966
N-APN
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
34
κατα
G2596
PREP
τον
G3588
T-ASM
αριθμον
G706
N-ASM
των
G3588
T-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
οσας
G3745
A-APF
κατεσκεψασθε
V-AMI-2P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
ημερας
G2250
N-APF
ημεραν
G2250
N-ASF
του
G3588
T-GSM
ενιαυτου
G1763
N-GSM
λημψεσθε
G2983
V-FMI-2P
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
υμων
G4771
P-GP
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
και
G2532
CONJ
γνωσεσθε
G1097
V-FMI-2P
τον
G3588
T-ASM
θυμον
G2372
N-ASM
της
G3588
T-GSF
οργης
G3709
N-GSF
μου
G1473
P-GS
35
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
ελαλησα
G2980
V-AAI-1S
η
G2228
CONJ
μην
G3303
PRT
ουτως
G3778
ADV
ποιησω
G4160
V-AAS-1S
τη
G3588
T-DSF
συναγωγη
G4864
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
πονηρα
G4190
A-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
τη
G3588
T-DSF
επισυνεσταμενη
V-AMPDS
επ
G1909
PREP
εμε
G1473
P-AS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
εξαναλωθησονται
V-FPI-3P
και
G2532
CONJ
εκει
G1563
ADV
αποθανουνται
G599
V-FMI-3P
36
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
ανθρωποι
G444
N-NPM
ους
G3739
R-APM
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
κατασκεψασθαι
V-AMN
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
παραγενηθεντες
G3854
V-APPNP
διεγογγυσαν
G1234
V-AAI-3P
κατ
G2596
PREP
αυτης
G846
D-GSF
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
εξενεγκαι
G1627
V-AAN
ρηματα
G4487
N-APN
πονηρα
G4190
A-APN
περι
G4012
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
37
και
G2532
CONJ
απεθανον
G599
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
ανθρωποι
G444
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
κατειπαντες
V-AAPND
κατα
G2596
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
πονηρα
G4190
A-APN
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πληγη
G4127
N-DSF
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
38
και
G2532
CONJ
ιησους
G2424
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ναυη
N-PRI
και
G2532
CONJ
χαλεβ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ιεφοννη
N-PRI
εζησαν
G2198
V-AAI-3P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
εκεινων
G1565
D-GPM
των
G3588
T-GPM
πεπορευμενων
G4198
V-RMPGP
κατασκεψασθαι
V-AMN
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
39
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
προς
G4314
PREP
παντας
G3956
A-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επενθησεν
G3996
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
σφοδρα
G4970
ADV
40
και
G2532
CONJ
ορθρισαντες
G3719
V-AAPNP
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κορυφην
N-ASF
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ιδου
G2400
INJ
οιδε
G3592
D-NPM
ημεις
G1473
P-NP
αναβησομεθα
G305
V-FMI-1P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
ον
G3739
R-ASM
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
οτι
G3754
CONJ
ημαρτομεν
G264
V-AAI-1P
41
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
υμεις
G4771
P-NP
παραβαινετε
G3845
V-PAI-2P
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
ευοδα
A-NPN
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
42
μη
G3165
ADV
αναβαινετε
G305
V-PAI-2P
ου
G3364
ADV
γαρ
G1063
PRT
εστιν
G1510
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πεσεισθε
G4098
V-FMI-2P
προ
G4253
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
43
οτι
G3754
CONJ
ο
G3588
T-NSM
αμαληκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
εκει
G1563
ADV
εμπροσθεν
G1715
PREP
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
πεσεισθε
G4098
V-FMI-2P
μαχαιρα
G3162
N-DSF
ου
G3739
R-GSM
εινεκεν
PREP
απεστραφητε
G654
V-API-2P
απειθουντες
G544
V-PAPNP
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
44
και
G2532
CONJ
διαβιασαμενοι
V-AMPNP
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
κορυφην
N-ASF
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
η
G3588
T-NSF
δε
G1161
PRT
κιβωτος
G2787
N-NSF
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
μωυσης
N-NSM
ουκ
G3364
ADV
εκινηθησαν
G2795
V-API-3P
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
παρεμβολης
N-GSF
45
και
G2532
CONJ
κατεβη
G2597
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αμαληκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
εγκαθημενος
V-PMPNS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
εκεινω
G1565
D-DSN
και
G2532
CONJ
ετρεψαντο
V-AMI-3P
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
κατεκοψαν
G2629
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
εως
G2193
PREP
ερμαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
απεστραφησαν
G654
V-API-3P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
Deuteronomy 1:33
33
ος
G3739
R-NSM
προπορευεται
G4313
V-PMI-3S
προτερος
G4387
A-NSM
υμων
G4771
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
οδω
G3598
N-DSF
εκλεγεσθαι
V-PMN
υμιν
G4771
P-DP
τοπον
G5117
N-ASM
οδηγων
G3594
V-PAPNS
υμας
G4771
P-AP
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
νυκτος
G3571
N-GSF
δεικνυων
G1166
V-PAPNS
υμιν
G4771
P-DP
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
καθ
G2596
PREP
ην
G3739
R-ASF
πορευεσθε
G4198
V-PMD-2P
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
νεφελη
G3507
N-DSF
ημερας
G2250
N-GSF
Nehemiah 9:12
12
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
ωδηγησας
G3594
V-AAI-2S
αυτους
G846
D-APM
ημερας
G2250
N-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
πυρος
N-NSM
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
του
G3588
T-GSN
φωτισαι
G5461
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
εν
G1722
PREP
η
G3739
R-DSF
πορευσονται
G4198
V-FMI-3P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
Psalms 78:14
14
και
G2532
CONJ
ωδηγησεν
G3594
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
νεφελη
G3507
N-DSF
ημερας
G2250
N-GSF
και
G2532
CONJ
ολην
G3650
A-ASF
την
G3588
T-ASF
νυκτα
G3571
N-ASF
εν
G1722
PREP
φωτισμω
G5462
N-DSM
πυρος
N-NSM
Psalms 99:7
7
εν
G1722
PREP
στυλω
G4769
N-DSM
νεφελης
G3507
N-GSF
ελαλει
G2980
V-IAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
εφυλασσον
G5442
V-IAI-3P
τα
G3588
T-APN
μαρτυρια
G3142
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
α
G3739
R-APN
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
Isaiah 4:5
5
και
G2532
CONJ
ηξει
G1854
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
πας
G3956
A-NSM
τοπος
G5117
N-NSM
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
σιων
G4622
N-PRI
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
περικυκλω
ADV
αυτης
G846
D-GSF
σκιασει
V-FAI-3S
νεφελη
G3507
N-NSF
ημερας
G2250
N-GSF
και
G2532
CONJ
ως
G3739
ADV
καπνου
G2586
N-GSM
και
G2532
CONJ
ως
G3739
ADV
φωτος
G5457
N-GSN
πυρος
G4442
N-GSN
καιομενου
G2545
V-PMPGS
νυκτος
G3571
N-GSF
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
δοξη
G1391
N-DSF
σκεπασθησεται
V-FPI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear