Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 42:1
Genesis 42:2
Genesis 42:3
Genesis 42:4
Genesis 42:5
Genesis 42:6
Genesis 42:7
Genesis 42:8
Genesis 42:9
Genesis 42:10
Genesis 42:11
Genesis 42:12
Genesis 42:13
Genesis 42:14
Genesis 42:15
Genesis 42:16
Genesis 42:17
Genesis 42:18
Genesis 42:19
Genesis 42:20
Genesis 42:21
Genesis 42:22
Genesis 42:23
Genesis 42:24
Genesis 42:25
Genesis 42:26
Genesis 42:27
Genesis 42:28
Genesis 42:29
Genesis 42:30
Genesis 42:31
Genesis 42:32
Genesis 42:33
Genesis 42:34
Genesis 42:35
Genesis 42:36
Genesis 42:37
Genesis 42:38
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Genesis 42:6
Genesis 42:6
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
URV
Genesis 37:7
7
ہم
کھیت
میں
پُولے
باندھتے
تھے
اور
کیا
دیکھتا
ہوُں
کہ
میرا
پُولا
اُٹھا
اور
سیدھا
کھڑا
ہوگیا
اور
تُمہارے
پُولوں
نے
میرے
پُولے
کو
چاروں
طرف
سے
گھیر
لیااور
اُسے
سِجدہ
کیا۔
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56
1
پوُرے
دو
برس
کے
بعد
فرؔعون
نے
خواب
میں
دیکھا
کہ
وہ
لبِ
دریا
کھڑا
ہے
۔
2
اور
اُس
دریا
میں
سے
سات
خُوبصُورت
اور
موٹی
موٹی
گائیں
نِکل
کر
نیستان
میں
چرنے
لگیں
۔
3
اُنکے
بعد
اَور
سات
بدشکل
اور
دُبلی
دُبلی
گائیں
دریا
سے
نکلی
اور
دوُسری
گایوں
کے
برابر
دریا
کے
کنارے
جا
کھڑی
ہُؤئیں
۔
4
اور
یہ
بد
شکل
اور
دُبلی
دُبلی
گائیں
اُن
ساتوں
خُوبصورت
اور
موٹی
موٹی
گایوں
کو
کھا
گِئیں
۔
تب
فرؔعون
جاگ
اُٹھا۔
5
اور
وہ
پھر
سو
گیا
اور
اُس
نے
دُوسرا
خواب
دیکھا
کہ
ایک
ڈنٹھی
میں
اناج
کی
سات
موٹی
اور
اچھّی
اچھّی
بالیں
نِکلیں
۔
6
اُنکے
بعد
اَور
سات
پتلی
اور
پُوربی
ہوا
کی
ماری
مُرجھائی
ہُؤئی
بالیں
نِکلیں۔
7
یہ
پتلی
بالیں
اُن
ساتوں
موٹی
اور
بھری
ہُؤئی
بالوں
کو
نِگل
گئیِں
اور
فرؔعون
جاگ
گیا
اور
اُسے
معلوم
ہُوا
کہ
یہ
خواب
تھا۔
8
اور
صُبح
کو
یُوں
ہُؤا
کہ
اُسکا
جی
گھبرایا
۔
تب
اُس
نے
مِصؔر
کے
سب
جادُوگروں
اور
سب
دانشمندوں
کو
بُلوا
بھیجا
اور
اپنا
خواب
اُنکو
بتایا
پر
اُن
میں
سے
کوئی
فرؔعون
کے
آگے
اُنکی
تعبیر
نہ
کر
سکا۔
9
اُس
وقت
سردار
ساقی
نے
فرؔعون
سے
کہا
کہ
میری
خطائیں
آج
مجُھے
یاد
آئیں
۔
10
جب
فرؔعون
اپنے
خادِموں
سے
ناراض
تھا
اور
اُس
نے
مجھے
اور
سردار
نان
پز
کو
جلوداروں
کے
سردار
کے
گھر
میں
نظر
بند
کروادِیا
۔
11
مَیں
نے
اور
اُس
نے
ایک
ہی
رات
میں
ایک
ایک
خُواب
دیکھا
یہ
خواب
ہم
نے
اپنے
اپنے
ہونہار
کے
مُطابق
دیکھے۔
12
وہاں
ایک
عِبری
جوان
جلوداروں
کے
سردار
کا
نوکر
ہمارے
ساتھ
تھا۔
ہم
نے
اُسے
اپنے
خواب
بتائے
اور
اُس
نے
اُنکی
تعبیر
کی
اور
ہم
میں
سے
ہر
ایک
کو
ہمارے
خواب
کے
مُطابق
اُس
نے
تعبیر
بتائی۔
13
اور
جو
تعبیر
اُس
نے
بتائی
تھی
وَیسا
ہی
ہُؤا
کیونکہ
مُجھے
تو
اُس
نے
میرے
منصب
پر
بحال
کیا
تھا
اور
اُسے
پھانسی
دی
تھی۔
14
تب
فرؔعون
نے
یُوسُؔف
کو
بُلوا
بھیجا۔
سو
اُنہوں
نے
جلد
اُسے
قَید
خانہ
سے
باہر
نِکالا
اور
اُس
نے
حجامت
بنوائی
اور
کپڑے
بدل
کر
فرؔعون
کے
سامنے
آیا۔
15
فرؔعون
نے
یُوسُؔف
سے
کہا
مَیں
نے
ایک
خواب
دیکھا
ہے
جسکی
تعبیر
کو
ئی
نہیں
کر
سکتا
اور
مُجھ
سے
تیرے
بارے
میں
کہتے
ہیں
کہ
تُو
خواب
کو
سُن
کر
اُسکی
تعبیر
کرتا
ہے۔
16
یُوسُؔف
نے
فرعؔون
کو
جواب
دِیا
کہ
میں
کُچھ
نہیں
جانتا
۔
خُدا
ہی
فرعؔون
کو
سلامتی
بخش
جواب
دیگا
۔
17
تب
فرعؔون
نے
یُوسُؔف
سے
کہا
کہ
میں
نے
خواب
میں
دیکھا
کہ
مَیں
دریا
کے
کنارے
کھڑا
ہُوں۔
18
اور
اُس
دریا
میں
سے
ساتھ
موٹی
اور
خُوبُصورت
گائیں
نِکل
کر
نیَستان
میں
چرنے
لِگیں
۔
19
اُن
کے
بعد
اَور
سات
خراب
اور
نہایت
بد
شکل
اور
دُبلی
گائیں
نِکلیں
اور
وہ
اِس
قدر
بُری
تھیں
کہ
مَیں
نے
سارے
مُلکِ
مصؔر
میں
اَیسی
کبھی
نہیں
دیکھیں۔
20
اور
وہ
دُبلی
اور
بد
شکل
گائیں
اُن
پہلی
ساتوںموٹی
گایوں
کو
گھا
گئیں۔
21
اور
اُنکے
کھا
جانے
کے
بعد
یہ
معلوم
بھی
نہیں
ہوتا
تھا
کہ
اُنہوں
نے
اُنکو
کھا
لیا
ہے
بلکہ
وہ
پہلے
کی
طرح
جَیسی
کی
تیسی
بد
شکل
رہیں
۔
تب
مَیں
جاگ
گیا۔
22
اور
پھر
خواب
میں
دیکھا
کہ
ایک
ڈنٹھی
میں
سات
بھری
اور
اچھّی
اچھّی
بالیں
نکلیں۔
23
اور
اُنکے
بعد
اَور
سات
سُکھی
اور
پتلی
اور
پُوربی
ہوا
کی
ماری
مُرجھائی
ہُوئی
بالیں
نِکلیں
۔
24
اور
یہ
پتلی
بالیں
اُن
ساتوں
اچھّی
اچھّی
بالوں
کو
نِگل
گئیں
اور
مَیں
نے
اِن
جادُوگروں
سے
اِسکا
بیان
کِیا
پر
اَیسا
کوٹی
نہ
نِکلا
جو
مُجھے
اِسکا
مطلب
بتاتا۔
25
تب
یُوسُؔف
نے
فرعؔون
سے
کہا
کہ
فرعؔون
کا
خواب
ایک
ہی
ہے
۔
جو
کُچھ
خُدا
کرنے
کو
ہے
اُسے
اُس
نے
فرعؔون
پر
ظاہر
کِیا
ہے
۔
26
وہ
سات
اچھّی
اچھّی
گائیں
سات
برس
ہیں
اور
وہ
سات
اچھّی
اچھّی
گائیں
سات
برس
ہیں
اور
وہ
سات
اچھّی
اچھّی
بالیں
بھی
سات
برس
ہیں
خواب
ایک
ہی
ہے۔
27
اور
وہ
سات
بدشکل
اور
دُبلی
گائیں
جو
اُنکے
بعد
نِکلیںاور
وہ
سات
خالی
اور
پُوربی
ہوا
کی
ماری
مُرجھا
ئی
ہُؤئی
بالیں
بھی
سات
برس
ہیں
مگر
کال
کے
سات
برس۔
28
یہ
وہی
بات
ہے
جو
مَیں
فرعؔون
سے
کہ
چُکا
ہُوں
کہ
جو
کُچھ
خُدا
کرنے
کو
ہے
ہے
اُسے
اُس
نے
فرعؔون
پر
ظاہر
کِیا
ہے۔
29
دیکھ
!
سارے
مُلکِ
مصؔر
میں
سات
برس
تو
پیداوارِ
کثیر
کے
ہونگے۔
30
اُنکے
بعد
سات
برس
کال
کے
آئینگے
اور
تمام
مُلکِ
مصؔر
میں
لوگ
اِس
ساری
پیداوار
کو
بھُول
جائینگے
اور
یہ
کال
مُلک
کو
تباہ
کردیگا۔
31
اور
ارزانی
مُلک
میں
یاد
بھی
نہیں
رہیگی
کیونکہ
جو
کال
بعد
میں
پڑیگا
وہ
نہایت
ہی
سخت
ہوگا۔
32
اور
فرؔعون
نے
جو
یہ
خواب
دو
دفعہ
دیکھا
تو
اِسکا
سبب
یہ
ہے
کہ
یہ
بات
خُدا
کی
طرف
سے
مُقرر
ہو
چُکی
ہے
اور
خُدا
اِسے
جلد
پُورا
کریگا۔
33
34
فرؔعون
یہ
کرے
تاکہ
اُس
آدمی
کو
اِختیار
ہو
کہ
وہ
مُلک
میں
ناظِروں
کو
مُقرر
کر
دے
اور
ارزانی
کے
سات
برسوں
میں
سارے
مُلکِ
مِصؔر
کی
پَیداوار
کا
پانچوں
حصّہ
لیلے۔
35
اور
اُن
اچھّے
برسوں
میں
جو
آتے
ہیں
سب
کھانے
کی
چیزیں
جمع
کریں
اور
شہر
شہر
میں
غلّہ
جو
فرؔعون
کے
اِختیار
میں
ہو
خُورِش
کے
لِئے
فراہم
کرکے
اُسکی
حِفاظت
کریں
۔
36
یہی
غلّہ
مُلک
کے
لئِے
ذخیرہ
ہوگا
اور
ساتوں
برس
کے
لئے
جب
تک
مُلک
میں
کال
رہیگا
کافی
ہوگا
تا
کہ
کال
کی
وجہ
سے
مُلک
برباد
نہ
ہو
جائے
۔
37
یہ
بات
فرؔعون
اور
اُسکے
سب
خادِموں
کو
پسند
آئی
۔
38
سو
فرعؔون
نے
اپنے
خادِموں
سے
کہا
کہ
کیا
ہمکو
اَیسا
آدمی
جَیسا
یہ
ہے
جس
میں
خُدا
کی
رُوح
ہے
مِل
سکتا
ہے؟۔
39
اور
فرؔعون
نے
یُوسُؔف
سے
کہا
چونکہ
خُدا
نے
تجھے
یہ
سب
کُچھ
سمجھا
دیا
ہے
اِسلئِے
تیری
مانِند
دانِشور
اور
عقلمند
کوئی
نہیں
۔
40
سو
تُو
میرے
گھر
کا
مُختار
ہوگا
اور
میری
ساری
رعایا
تیرے
حُکم
پر
چلیگی
۔
فقط
تخت
کا
مالِک
ہونے
کے
سبب
سے
میں
بُزرگتر
ہُونگا۔
41
فرؔعون
نے
یُوسُؔف
سے
کہا
کہ
دیکھ
مَیں
تجھے
سارے
مُلکِ
مِصؔر
کا
حاکم
بناتا
ہُوں
۔
42
اور
فرؔعون
نے
اپنی
انگُشتری
اپنے
ہاتھ
سے
نِکالکر
یُوسُؔف
کے
ہاتھ
میں
پہنا
دی
اور
اُسے
باریک
کتان
کے
لباس
میں
ّراستہ
کراکر
سونے
کا
طُوق
اُس
کے
گلے
میں
پہنایا
۔
43
اور
اُس
نے
اُسے
اپنے
دُوسرے
رتھ
میں
سوار
کرا
کر
اُسکے
آگے
آگے
یہ
منادی
کروادی
کہ
گُھٹنے
ٹیکو
اور
اُس
نے
اُسے
سارے
مُلکِ
مِصؔر
کا
حکام
بنا
دِیا۔
44
اور
فرؔعون
نے
یُوسُؔف
سے
کہا
مَیں
فرؔعون
ہُوں
اور
تیرے
حُکم
کے
بغیر
کوئی
آدمی
اِس
سارے
مُلکِ
مِصؔر
میں
اپنا
ہاتھ
یا
پاؤں
ہِلانے
نہ
پائیگا۔
45
اور
فَرؔعون
نے
یُوسُؔف
کا
نام
صِفناؔت
فعنیح
رکھّا
اور
اُس
نے
اؔون
کے
پُجاری
فوطِؔفیرع
کی
بیٹی
آسِؔناتھ
کو
اُس
سے
بیا
ہ
دِیا
اور
یُوسُؔف
مُلکِ
مصِؔر
میں
دَورہ
کرنے
لگا۔
46
اور
یُوسُؔف
تِیس
برس
کا
تھا
جب
وہ
مِصؔر
کے
بادشاہ
فرؔعون
کے
سامنے
گیا
اور
اُس
نے
فرؔعون
کے
پاس
سے
رُخصت
ہو
کر
سارے
مُلکِ
مصِؔر
کا
دَورہ
کِیا
۔
47
اور
ارزانی
کے
ساتھ
برسوں
میں
اِفراط
سے
فصل
ہُوئی
۔
48
اور
وہ
لگاتار
ساتوں
برس
ہر
قِسم
کی
خُورِش
جو
مُلکِ
مِصؔر
میں
پیدا
ہوتی
تھی
جمع
کر
کرکے
شہروں
میں
اُسکا
ذخیرہ
کرتا
گیا۔
ہر
شہر
کی
چاروں
اطراف
کی
خُرِش
وہ
اُسی
شہر
میں
رکھتا
گیا۔
49
اور
یُوسُؔف
نے
غلّہ
سمندر
کی
ریت
کی
مانِند
نہایت
کثرت
سے
ذخیرہ
کِیا
یہاں
تک
کہ
حساب
رکھنا
بھی
چھوڑ
دِیا
کیونکہ
وہ
بے
حساب
تھا۔
50
اور
کال
سے
پہلے
اوؔن
کے
پُجاری
فو
طِؔیفر
ع
کی
بیٹی
آسِؔناتھ
کے
یُوسُؔف
سے
دو
بیٹے
پیدا
ہُوئے
۔
51
اور
یُوسُؔف
نے
پہلوٹھے
کا
نام
مُنسّؔیی
یہ
کہہ
کر
رکھّا
کہ
خُدا
نے
میری
اور
میرے
باپ
کے
گھر
کی
سب
مُشقت
مُجھ
سے
بھُلا
دی
۔
52
اور
دُوسرے
کا
نام
اِفؔرائیم
یہ
کہکر
رکھا
کہ
خُدا
نے
مجھے
میری
مُصیبت
کے
مُلک
میں
پھلدار
کِیا
۔
53
اور
ارزانی
کے
وہ
سات
برس
جومُلکِ
مصِؔر
میں
ہُوئے
تمام
ہو
گئے
اور
یُوسُؔف
کے
کہنے
کے
مُطابق
کال
کے
ساتھ
برس
شروع
ہُوئے
۔
54
اور
اَور
سب
مُلکوں
میں
تو
کال
تھا
پر
مُلکِ
مصِؔر
میں
ہر
جگہ
خُرِش
موجود
تھی۔
55
اور
جب
مُلکِ
مصر
میں
لوگ
بُھوکوں
مرنے
لگے
تو
روٹی
کے
لئِے
فرؔعون
کے
آگے
چِلاّئے
۔
فرؔعون
نے
مِصریوں
سے
کہا
کہ
یُوسُؔف
کے
پاس
جاؤ۔
جوکُچھ
وہ
تُم
سے
کہے
سو
کرو۔
56
اور
تمام
روِٰ
ی
زمین
پر
کال
تھا
اور
یُوسُؔف
اناج
کے
کھتوں
کو
کُھلوا
کر
مِصریوں
کے
ہاتھ
بیچنے
لگا
اور
مُلکِ
مصؔر
میں
سخت
کال
ہوگیا۔
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
KJV
Genesis 37:7
7
For,
behold,
we
were
binding
sheaves
in
the
field,
and,
lo,
my
sheaf
arose,
and
also
stood
upright;
and,
behold,
your
sheaves
stood
round
about,
and
made
obeisance
to
my
sheaf.
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
full
years,
that
Pharaoh
dreamed:
and,
behold,
he
stood
by
the
river.
2
And,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
well
favoured
kine
and
fatfleshed;
and
they
fed
in
a
meadow.
3
And,
behold,
seven
other
kine
came
up
after
them
out
of
the
river,
ill
favoured
and
leanfleshed;
and
stood
by
the
other
kine
upon
the
brink
of
the
river.
4
And
the
ill
favoured
and
leanfleshed
kine
did
eat
up
the
seven
well
favoured
and
fat
kine.
So
Pharaoh
awoke.
5
And
he
slept
and
dreamed
the
second
time:
and,
behold,
seven
ears
of
corn
came
up
upon
one
stalk,
rank
and
good.
6
And,
behold,
seven
thin
ears
and
blasted
with
the
east
wind
sprung
up
after
them.
7
And
the
seven
thin
ears
devoured
the
seven
rank
and
full
ears.
And
Pharaoh
awoke,
and,
behold,
it
was
a
dream.
8
And
it
came
to
pass
in
the
morning
that
his
spirit
was
troubled;
and
he
sent
and
called
for
all
the
magicians
of
Egypt,
and
all
the
wise
men
thereof:
and
Pharaoh
told
them
his
dream;
but
there
was
none
that
could
interpret
them
unto
Pharaoh.
9
Then
spake
the
chief
butler
unto
Pharaoh,
saying,
I
do
remember
my
faults
this
day:
10
Pharaoh
was
wroth
with
his
servants,
and
put
me
in
ward
in
the
captain
of
the
guard's
house,
both
me
and
the
chief
baker:
11
And
we
dreamed
a
dream
in
one
night,
I
and
he;
we
dreamed
each
man
according
to
the
interpretation
of
his
dream.
12
And
there
was
there
with
us
a
young
man,
an
Hebrew,
servant
to
the
captain
of
the
guard;
and
we
told
him,
and
he
interpreted
to
us
our
dreams;
to
each
man
according
to
his
dream
he
did
interpret.
13
And
it
came
to
pass,
as
he
interpreted
to
us,
so
it
was;
me
he
restored
unto
mine
office,
and
him
he
hanged.
14
Then
Pharaoh
sent
and
called
Joseph,
and
they
brought
him
hastily
out
of
the
dungeon:
and
he
shaved
himself,
and
changed
his
raiment,
and
came
in
unto
Pharaoh.
15
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
I
have
dreamed
a
dream,
and
there
is
none
that
can
interpret
it:
and
I
have
heard
say
of
thee,
that
thou
canst
understand
a
dream
to
interpret
it.
16
And
Joseph
answered
Pharaoh,
saying,
It
is
not
in
me:
God
shall
give
Pharaoh
an
answer
of
peace.
17
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
In
my
dream,
behold,
I
stood
upon
the
bank
of
the
river:
18
And,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
kine,
fatfleshed
and
well
favoured;
and
they
fed
in
a
meadow:
19
And,
behold,
seven
other
kine
came
up
after
them,
poor
and
very
ill
favoured
and
leanfleshed,
such
as
I
never
saw
in
all
the
land
of
Egypt
for
badness:
20
And
the
lean
and
the
ill
favoured
kine
did
eat
up
the
first
seven
fat
kine:
21
And
when
they
had
eaten
them
up,
it
could
not
be
known
that
they
had
eaten
them;
but
they
were
still
ill
favoured,
as
at
the
beginning.
So
I
awoke.
22
And
I
saw
in
my
dream,
and,
behold,
seven
ears
came
up
in
one
stalk,
full
and
good:
23
And,
behold,
seven
ears,
withered,
thin,
and
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them:
24
And
the
thin
ears
devoured
the
seven
good
ears:
and
I
told
this
unto
the
magicians;
but
there
was
none
that
could
declare
it
to
me.
25
And
Joseph
said
unto
Pharaoh,
The
dream
of
Pharaoh
is
one:
God
hath
shewed
Pharaoh
what
he
is
about
to
do.
26
The
seven
good
kine
are
seven
years;
and
the
seven
good
ears
are
seven
years:
the
dream
is
one.
27
And
the
seven
thin
and
ill
favoured
kine
that
came
up
after
them
are
seven
years;
and
the
seven
empty
ears
blasted
with
the
east
wind
shall
be
seven
years
of
famine.
28
This
is
the
thing
which
I
have
spoken
unto
Pharaoh:
What
God
is
about
to
do
he
sheweth
unto
Pharaoh.
29
Behold,
there
come
seven
years
of
great
plenty
throughout
all
the
land
of
Egypt:
30
And
there
shall
arise
after
them
seven
years
of
famine;
and
all
the
plenty
shall
be
forgotten
in
the
land
of
Egypt;
and
the
famine
shall
consume
the
land;
31
And
the
plenty
shall
not
be
known
in
the
land
by
reason
of
that
famine
following;
for
it
shall
be
very
grievous.
32
And
for
that
the
dream
was
doubled
unto
Pharaoh
twice;
it
is
because
the
thing
is
established
by
God,
and
God
will
shortly
bring
it
to
pass.
33
Now
therefore
let
Pharaoh
look
out
a
man
discreet
and
wise,
and
set
him
over
the
land
of
Egypt.
34
Let
Pharaoh
do
this,
and
let
him
appoint
officers
over
the
land,
and
take
up
the
fifth
part
of
the
land
of
Egypt
in
the
seven
plenteous
years.
35
And
let
them
gather
all
the
food
of
those
good
years
that
come,
and
lay
up
corn
under
the
hand
of
Pharaoh,
and
let
them
keep
food
in
the
cities.
36
And
that
food
shall
be
for
store
to
the
land
against
the
seven
years
of
famine,
which
shall
be
in
the
land
of
Egypt;
that
the
land
perish
not
through
the
famine.
37
And
the
thing
was
good
in
the
eyes
of
Pharaoh,
and
in
the
eyes
of
all
his
servants.
38
And
Pharaoh
said
unto
his
servants,
Can
we
find
such
a
one
as
this
is,
a
man
in
whom
the
Spirit
of
God
is?
39
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
Forasmuch
as
God
hath
shewed
thee
all
this,
there
is
none
so
discreet
and
wise
as
thou
art:
40
Thou
shalt
be
over
my
house,
and
according
unto
thy
word
shall
all
my
people
be
ruled:
only
in
the
throne
will
I
be
greater
than
thou.
41
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
See,
I
have
set
thee
over
all
the
land
of
Egypt.
42
And
Pharaoh
took
off
his
ring
from
his
hand,
and
put
it
upon
Joseph's
hand,
and
arrayed
him
in
vestures
of
fine
linen,
and
put
a
gold
chain
about
his
neck;
43
And
he
made
him
to
ride
in
the
second
chariot
which
he
had;
and
they
cried
before
him,
Bow
the
knee:
and
he
made
him
ruler
over
all
the
land
of
Egypt.
44
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
I
am
Pharaoh,
and
without
thee
shall
no
man
lift
up
his
hand
or
foot
in
all
the
land
of
Egypt.
45
And
Pharaoh
called
Joseph's
name
Zaphnathpaaneah;
and
he
gave
him
to
wife
Asenath
the
daughter
of
Potipherah
priest
of
On.
And
Joseph
went
out
over
all
the
land
of
Egypt.
46
And
Joseph
was
thirty
years
old
when
he
stood
before
Pharaoh
king
of
Egypt.
And
Joseph
went
out
from
the
presence
of
Pharaoh,
and
went
throughout
all
the
land
of
Egypt.
47
And
in
the
seven
plenteous
years
the
earth
brought
forth
by
handfuls.
48
And
he
gathered
up
all
the
food
of
the
seven
years,
which
were
in
the
land
of
Egypt,
and
laid
up
the
food
in
the
cities:
the
food
of
the
field,
which
was
round
about
every
city,
laid
he
up
in
the
same.
49
And
Joseph
gathered
corn
as
the
sand
of
the
sea,
very
much,
until
he
left
numbering;
for
it
was
without
number.
50
And
unto
Joseph
were
born
two
sons
before
the
years
of
famine
came,
which
Asenath
the
daughter
of
Potipherah
priest
of
On
bare
unto
him.
51
And
Joseph
called
the
name
of
the
firstborn
Manasseh:
For
God,
said
he,
hath
made
me
forget
all
my
toil,
and
all
my
father's
house.
52
And
the
name
of
the
second
called
he
Ephraim:
For
God
hath
caused
me
to
be
fruitful
in
the
land
of
my
affliction.
53
And
the
seven
years
of
plenteousness,
that
was
in
the
land
of
Egypt,
were
ended.
54
And
the
seven
years
of
dearth
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
the
dearth
was
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
55
And
when
all
the
land
of
Egypt
was
famished,
the
people
cried
to
Pharaoh
for
bread:
and
Pharaoh
said
unto
all
the
Egyptians,
Go
unto
Joseph;
what
he
saith
to
you,
do.
56
And
the
famine
was
over
all
the
face
of
the
earth:
And
Joseph
opened
all
the
storehouses,
and
sold
unto
the
Egyptians;
and
the
famine
waxed
sore
in
the
land
of
Egypt.
57
And
all
countries
came
into
Egypt
to
Joseph
for
to
buy
corn;
because
that
the
famine
was
so
sore
in
all
lands.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
KJVP
Genesis 37:7
7
For,
behold,
H2009
we
H587
were
binding
H481
sheaves
H485
in
H8432
the
field,
H7704
and,
lo,
H2009
my
sheaf
H485
arose,
H6965
and
also
H1571
stood
upright;
H5324
and,
behold,
H2009
your
sheaves
H485
stood
round
about,
H5437
and
made
obeisance
H7812
to
my
sheaf.
H485
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
And
it
came
to
pass
H1961
at
the
end
H4480
H7093
of
two
full
years
H8141
H3117
,
that
Pharaoh
H6547
dreamed:
H2492
and,
behold,
H2009
he
stood
H5975
by
H5921
the
river.
H2975
2
And,
behold,
H2009
there
came
up
H5927
out
of
H4480
the
river
H2975
seven
H7651
well
H3303
favored
H4758
kine
H6510
and
fatfleshed
H1277
H1320
;
and
they
fed
H7462
in
a
meadow.
H260
3
And,
behold,
H2009
seven
H7651
other
H312
kine
H6510
came
up
H5927
after
H310
them
out
of
H4480
the
river,
H2975
ill
H7451
favored
H4758
and
leanfleshed
H1851
H1320
;
and
stood
H5975
by
H681
the
other
kine
H6510
upon
H5921
the
brink
H8193
of
the
river.
H2975
4
And
the
ill
H7451
favored
H4758
and
leanfleshed
H1851
H1320
kine
H6510
did
eat
up
H398
H853
the
seven
H7651
well
H3303
favored
H4758
and
fat
H1277
kine.
H6510
So
Pharaoh
H6547
awoke.
H3364
5
And
he
slept
H3462
and
dreamed
H2492
the
second
time:
H8145
and,
behold,
H2009
seven
H7651
ears
of
corn
H7641
came
up
H5927
upon
one
H259
stalk,
H7070
rank
H1277
and
good.
H2896
6
And,
behold,
H2009
seven
H7651
thin
H1851
ears
H7641
and
blasted
H7710
with
the
east
wind
H6921
sprung
up
H6779
after
H310
them.
7
And
the
seven
thin
H1851
ears
H7641
devoured
H1104
H853
the
seven
H7651
rank
H1277
and
full
H4392
ears.
H7641
And
Pharaoh
H6547
awoke,
H3364
and,
behold,
H2009
it
was
a
dream.
H2472
8
And
it
came
to
pass
H1961
in
the
morning
H1242
that
his
spirit
H7307
was
troubled;
H6470
and
he
sent
H7971
and
called
for
H7121
H853
all
H3605
the
magicians
H2748
of
Egypt,
H4714
and
all
H3605
the
wise
men
H2450
thereof
:
and
Pharaoh
H6547
told
H5608
them
H853
his
dream;
H2472
but
there
was
none
H369
that
could
interpret
H6622
them
unto
Pharaoh.
H6547
9
Then
spoke
H1696
the
chief
H8269
butler
H4945
H853
unto
Pharaoh,
H6547
saying,
H559
I
H589
do
remember
H2142
H853
my
faults
H2399
this
day:
H3117
10
Pharaoh
H6547
was
wroth
H7107
with
H5921
his
servants,
H5650
and
put
H5414
me
in
ward
H4929
in
the
captain
H8269
of
the
guard's
H2876
house,
H1004
both
me
and
the
chief
H8269
baker:
H644
11
And
we
dreamed
H2492
a
dream
H2472
in
one
H259
night,
H3915
I
H589
and
he;
H1931
we
dreamed
H2492
each
man
H376
according
to
the
interpretation
H6623
of
his
dream.
H2472
12
And
there
was
there
H8033
with
H854
us
a
young
man,
H5288
a
Hebrew,
H5680
servant
H5650
to
the
captain
H8269
of
the
guard;
H2876
and
we
told
H5608
him
,
and
he
interpreted
H6622
to
us
H853
our
dreams;
H2472
to
each
man
H376
according
to
his
dream
H2472
he
did
interpret.
H6622
13
And
it
came
to
pass,
H1961
as
H834
he
interpreted
H6622
to
us,
so
H3651
it
was;
H1961
me
he
restored
H7725
unto
H5921
mine
office,
H3653
and
him
he
hanged.
H8518
14
Then
Pharaoh
H6547
sent
H7971
and
called
H7121
H853
Joseph,
H3130
and
they
brought
him
hastily
H7323
out
of
H4480
the
dungeon:
H953
and
he
shaved
H1548
himself
,
and
changed
H2498
his
raiment,
H8071
and
came
in
H935
unto
H413
Pharaoh.
H6547
15
And
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
H413
Joseph,
H3130
I
have
dreamed
H2492
a
dream,
H2472
and
there
is
none
H369
that
can
interpret
H6622
it
:
and
I
H589
have
heard
H8085
say
H559
of
H5921
thee,
that
thou
canst
understand
H8085
a
dream
H2472
to
interpret
H6622
it.
16
And
Joseph
H3130
answered
H6030
H853
Pharaoh,
H6547
saying,
H559
It
is
not
in
H1107
me:
God
H430
shall
give
Pharaoh
an
answer
H6030
H6547
of
H853
peace.
H7965
17
And
Pharaoh
H6547
said
H1696
unto
H413
Joseph,
H3130
In
my
dream,
H2472
behold,
H2009
I
stood
H5975
upon
H5921
the
bank
H8193
of
the
river:
H2975
18
And,
behold,
H2009
there
came
up
H5927
out
of
H4480
the
river
H2975
seven
H7651
kine,
H6510
fatfleshed
H1277
H1320
and
well
H3303
favored;
H8389
and
they
fed
H7462
in
a
meadow:
H260
19
And,
behold,
H2009
seven
H7651
other
H312
kine
H6510
came
up
H5927
after
H310
them,
poor
H1800
and
very
H3966
ill
H7451
favored
H8389
and
leanfleshed
H7534
H1320
,
such
H2007
as
I
never
H3808
saw
H7200
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
for
badness:
H7455
20
And
the
lean
H7534
and
the
ill
favored
H7451
kine
H6510
did
eat
up
H398
H853
the
first
H7223
seven
H7651
fat
H1277
kine:
H6510
21
And
when
they
had
eaten
them
up
H935
H413
H7130
,
it
could
not
H3808
be
known
H3045
that
H3588
they
had
eaten
H935
H413
H7130
them
;
but
they
were
still
ill
favored
H4758
H7451
,
as
H834
at
the
beginning.
H8462
So
I
awoke.
H3364
22
And
I
saw
H7200
in
my
dream,
H2472
and,
behold,
H2009
seven
H7651
ears
H7641
came
up
H5927
in
one
H259
stalk,
H7070
full
H4392
and
good:
H2896
23
And,
behold,
H2009
seven
H7651
ears,
H7641
withered,
H6798
thin,
H1851
and
blasted
H7710
with
the
east
wind,
H6921
sprung
up
H6779
after
H310
them:
24
And
the
thin
H1851
ears
H7641
devoured
H1104
H853
the
seven
H7651
good
H2896
ears:
H7641
and
I
told
H559
this
unto
H413
the
magicians;
H2748
but
there
was
none
H369
that
could
declare
H5046
it
to
me.
25
And
Joseph
H3130
said
H559
unto
H413
Pharaoh,
H6547
The
dream
H2472
of
Pharaoh
H6547
is
one:
H259
God
H430
hath
showed
H5046
Pharaoh
H6547
H853
what
H834
he
is
about
to
do.
H6213
26
The
seven
H7651
good
H2896
kine
H6510
are
seven
H7651
years;
H8141
and
the
seven
H7651
good
H2896
ears
H7641
are
seven
H7651
years:
H8141
the
dream
H2472
is
one.
H259
27
And
the
seven
H7651
thin
H7534
and
ill
favored
H7451
kine
H6510
that
came
up
H5927
after
H310
them
are
seven
H7651
years;
H8141
and
the
seven
H7651
empty
H7386
ears
H7641
blasted
H7710
with
the
east
wind
H6921
shall
be
H1961
seven
H7651
years
H8141
of
famine.
H7458
28
This
H1931
is
the
thing
H1697
which
H834
I
have
spoken
H1696
unto
H413
Pharaoh:
H6547
What
H834
God
H430
is
about
to
do
H6213
he
showeth
H7200
H853
unto
Pharaoh.
H6547
29
Behold
H2009
,
there
come
H935
seven
H7651
years
H8141
of
great
H1419
plenty
H7647
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt:
H4714
30
And
there
shall
arise
H6965
after
H310
them
seven
H7651
years
H8141
of
famine;
H7458
and
all
H3605
the
plenty
H7647
shall
be
forgotten
H7911
in
the
land
H776
of
Egypt;
H4714
and
the
famine
H7458
shall
consume
H3615
H853
the
land;
H776
31
And
the
plenty
H7647
shall
not
H3808
be
known
H3045
in
the
land
H776
by
reason
of
H4480
H6440
that
H1931
famine
H7458
following
H310
H3651
;
for
H3588
it
H1931
shall
be
very
H3966
grievous.
H3515
32
And
for
H5921
that
the
dream
H2472
was
doubled
H8138
unto
H413
Pharaoh
H6547
twice;
H6471
it
is
because
H3588
the
thing
H1697
is
established
H3559
by
H4480
H5973
God,
H430
and
God
H430
will
shortly
H4116
bring
it
to
pass.
H6213
33
Now
H6258
therefore
let
Pharaoh
H6547
look
out
H7200
a
man
H376
discreet
H995
and
wise,
H2450
and
set
H7896
him
over
H5921
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
34
Let
Pharaoh
H6547
do
H6213
this
,
and
let
him
appoint
H6485
officers
H6496
over
H5921
the
land,
H776
and
take
up
the
fifth
part
H2567
of
H853
the
land
H776
of
Egypt
H4714
in
the
seven
H7651
plenteous
H7647
years.
H8141
35
And
let
them
gather
H6908
H853
all
H3605
the
food
H400
of
those
H428
good
H2896
years
H8141
that
come,
H935
and
lay
up
H6651
corn
H1250
under
H8478
the
hand
H3027
of
Pharaoh,
H6547
and
let
them
keep
H8104
food
H400
in
the
cities.
H5892
36
And
that
food
H400
shall
be
H1961
for
store
H6487
to
the
land
H776
against
the
seven
H7651
years
H8141
of
famine,
H7458
which
H834
shall
be
H1961
in
the
land
H776
of
Egypt;
H4714
that
the
land
H776
perish
H3772
not
H3808
through
the
famine.
H7458
37
And
the
thing
H1697
was
good
H3190
in
the
eyes
H5869
of
Pharaoh,
H6547
and
in
the
eyes
H5869
of
all
H3605
his
servants.
H5650
38
And
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
H413
his
servants,
H5650
Can
we
find
H4672
such
a
one
as
this
H2088
is
,
a
man
H376
in
whom
H834
the
Spirit
H7307
of
God
H430
is
?
39
And
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
H413
Joseph,
H3130
Forasmuch
H310
as
God
H430
hath
showed
H3045
thee
H853
all
H3605
this,
H2063
there
is
none
H369
so
discreet
H995
and
wise
H2450
as
thou
H3644
art
:
40
Thou
H859
shalt
be
H1961
over
H5921
my
house,
H1004
and
according
unto
H5921
thy
word
H6310
shall
all
H3605
my
people
H5971
be
ruled:
H5401
only
H7535
in
the
throne
H3678
will
I
be
greater
H1431
than
H4480
thou.
41
And
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
H413
Joseph,
H3130
See,
H7200
I
have
set
H5414
thee
over
H5921
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
42
And
Pharaoh
H6547
took
off
H5493
H853
his
ring
H2885
from
H4480
H5921
his
hand,
H3027
and
put
H5414
it
upon
H5921
Joseph's
H3130
hand,
H3027
and
arrayed
H3847
him
in
vestures
H899
of
fine
linen,
H8336
and
put
H7760
a
gold
H2091
chain
H7242
about
H5921
his
neck;
H6677
43
And
he
made
him
to
ride
H7392
in
the
second
H4932
chariot
H4818
which
H834
he
had
;
and
they
cried
H7121
before
H6440
him
,
Bow
the
knee:
H86
and
he
made
H5414
him
ruler
over
H5921
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
44
And
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
H413
Joseph,
H3130
I
H589
am
Pharaoh,
H6547
and
without
H1107
thee
shall
no
H3808
man
H376
lift
up
H7311
H853
his
hand
H3027
or
foot
H7272
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
45
And
Pharaoh
H6547
called
H7121
Joseph's
H3130
name
H8034
Zaphnath-
H6847
paaneah
;
and
he
gave
H5414
him
to
wife
H802
H853
Asenath
H621
the
daughter
H1323
of
Poti-
H6319
pherah
priest
H3548
of
On.
H204
And
Joseph
H3130
went
out
H3318
over
H5921
all
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
46
And
Joseph
H3130
was
thirty
H7970
years
H8141
old
H1121
when
he
stood
H5975
before
H6440
Pharaoh
H6547
king
H4428
of
Egypt.
H4714
And
Joseph
H3130
went
out
H3318
from
the
presence
H4480
H6440
of
Pharaoh,
H6547
and
went
H5674
throughout
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
47
And
in
the
seven
H7651
plenteous
H7647
years
H8141
the
earth
H776
brought
forth
H6213
by
handfuls.
H7062
48
And
he
gathered
up
H6908
H853
all
H3605
the
food
H400
of
the
seven
H7651
years,
H8141
which
H834
were
H1961
in
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
and
laid
up
H5414
the
food
H400
in
the
cities:
H5892
the
food
H400
of
the
field,
H7704
which
H834
was
round
about
H5439
every
city,
H5892
laid
he
up
H5414
in
the
same.
H8432
49
And
Joseph
H3130
gathered
H6651
corn
H1250
as
the
sand
H2344
of
the
sea,
H3220
very
H3966
much,
H7235
until
H5704
he
left
H2308
numbering;
H5608
for
H3588
it
was
without
H369
number.
H4557
50
And
unto
Joseph
H3130
were
born
H3205
two
H8147
sons
H1121
before
H2962
the
years
H8141
of
famine
H7458
came,
H935
which
H834
Asenath
H621
the
daughter
H1323
of
Poti-
H6319
pherah
priest
H3548
of
On
H204
bore
H3205
unto
him.
51
And
Joseph
H3130
called
H7121
H853
the
name
H8034
of
the
firstborn
H1060
Manasseh:
H4519
For
H3588
God,
H430
said
he
,
hath
made
me
forget
H5382
H853
all
H3605
my
toil,
H5999
and
all
H3605
my
father's
H1
house.
H1004
52
And
the
name
H8034
of
the
second
H8145
called
H7121
he
Ephraim:
H669
For
H3588
God
H430
hath
caused
me
to
be
fruitful
H6509
in
the
land
H776
of
my
affliction.
H6040
53
And
the
seven
H7651
years
H8141
of
plenteousness,
H7647
that
H834
was
H1961
in
the
land
H776
of
Egypt,
H4714
were
ended.
H3615
54
And
the
seven
H7651
years
H8141
of
dearth
H7458
began
H2490
to
come,
H935
according
as
H834
Joseph
H3130
had
said:
H559
and
the
dearth
H7458
was
H1961
in
all
H3605
lands;
H776
but
in
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
there
was
H1961
bread.
H3899
55
And
when
all
H3605
the
land
H776
of
Egypt
H4714
was
famished,
H7456
the
people
H5971
cried
H6817
to
H413
Pharaoh
H6547
for
bread:
H3899
and
Pharaoh
H6547
said
H559
unto
all
H3605
the
Egyptians,
H4714
Go
H1980
unto
H413
Joseph;
H3130
what
H834
he
saith
H559
to
you,
do.
H6213
56
And
the
famine
H7458
was
H1961
over
H5921
all
H3605
the
face
H6440
of
the
earth:
H776
And
Joseph
H3130
opened
H6605
H853
all
H3605
the
storehouses,
H834
and
sold
H7666
unto
the
Egyptians;
H4714
and
the
famine
H7458
waxed
sore
H2388
in
the
land
H776
of
Egypt.
H4714
57
And
all
H3605
countries
H776
came
H935
into
Egypt
H4714
to
H413
Joseph
H3130
for
to
buy
H7666
corn
;
because
H3588
that
the
famine
H7458
was
so
sore
H2388
in
all
H3605
lands.
H776
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
YLT
Genesis 37:7
7
that,
lo,
we
are
binding
bundles
in
the
midst
of
the
field,
and
lo,
my
bundle
hath
arisen,
and
hath
also
stood
up,
and
lo,
your
bundles
are
round
about,
and
bow
themselves
to
my
bundle.`
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
And
it
cometh
to
pass,
at
the
end
of
two
years
of
days
that
Pharaoh
is
dreaming,
and
lo,
he
is
standing
by
the
River,
2
and
lo,
from
the
River
coming
up
are
seven
kine,
of
fair
appearance,
and
fat
in
flesh,
and
they
feed
among
the
reeds;
3
and
lo,
seven
other
kine
are
coming
up
after
them
out
of
the
River,
of
bad
appearance,
and
lean
in
flesh,
and
they
stand
near
the
kine
on
the
edge
of
the
River,
4
and
the
kine
of
bad
appearance
and
lean
in
flesh
eat
up
the
seven
kine
of
fair
appearance,
and
fat
--
and
Pharaoh
awaketh.
5
And
he
sleepeth,
and
dreameth
a
second
time,
and
lo,
seven
ears
are
coming
up
on
one
stalk,
fat
and
good,
6
and
lo,
seven
ears,
thin,
and
blasted
with
an
east
wind,
are
springing
up
after
them;
7
and
the
thin
ears
swallow
the
seven
fat
and
full
ears
--
and
Pharaoh
awaketh,
and
lo,
a
dream.
8
And
it
cometh
to
pass
in
the
morning,
that
his
spirit
is
moved,
and
he
sendeth
and
calleth
all
the
scribes
of
Egypt,
and
all
its
wise
men,
and
Pharaoh
recounteth
to
them
his
dream,
and
there
is
no
interpreter
of
them
to
Pharaoh.
9
And
the
chief
of
the
butlers
speaketh
with
Pharaoh,
saying,
`My
sin
I
mention
this
day:
10
Pharaoh
hath
been
wroth
against
his
servants,
and
giveth
me
into
charge
in
the
house
of
the
chief
of
the
executioners,
me
and
the
chief
of
the
bakers;
11
and
we
dream
a
dream
in
one
night,
I
and
he,
each
according
to
the
interpretation
of
his
dream
we
have
dreamed.
12
And
there
is
with
us
a
youth,
a
Hebrew,
servant
to
the
chief
of
the
executioners,
and
we
recount
to
him,
and
he
interpreteth
to
us
our
dreams,
to
each
according
to
his
dream
hath
he
interpreted,
13
and
it
cometh
to
pass,
as
he
hath
interpreted
to
us
so
it
hath
been,
me
he
put
back
on
my
station,
and
him
he
hanged.`
14
And
Pharaoh
sendeth
and
calleth
Joseph,
and
they
cause
him
to
run
out
of
the
pit,
and
he
shaveth,
and
changeth
his
garments,
and
cometh
in
unto
Pharaoh.
15
And
Pharaoh
saith
unto
Joseph,
`A
dream
I
have
dreamed,
and
there
is
no
interpreter
of
it,
and
I
--
I
have
heard
concerning
thee,
saying,
Thou
understandest
a
dream
to
interpret
it,`
16
and
Joseph
answereth
Pharaoh,
saying,
`Without
me
--
God
doth
answer
Pharaoh
with
peace.`
17
And
Pharaoh
speaketh
unto
Joseph:
`In
my
dream,
lo,
I
am
standing
by
the
edge
of
the
River,
18
and
lo,
out
of
the
River
coming
up
are
seven
kine,
fat
in
flesh,
and
of
fair
form,
and
they
feed
among
the
reeds;
19
and
lo,
seven
other
kine
are
coming
up
after
them,
thin,
and
of
very
bad
form,
and
lean
in
flesh;
I
have
not
seen
like
these
in
all
the
land
of
Egypt
for
badness.
20
`And
the
lean
and
the
bad
kine
eat
up
the
first
seven
fat
kine,
21
and
they
come
in
unto
their
midst,
and
it
hath
not
been
known
that
they
have
come
in
unto
their
midst,
and
their
appearance
is
bad
as
at
the
commencement;
and
I
awake.
22
`And
I
see
in
my
dream,
and
lo,
seven
ears
are
coming
up
on
one
stalk,
full
and
good;
23
and
lo,
seven
ears,
withered,
thin,
blasted
with
an
east
wind,
are
springing
up
after
them;
24
and
the
thin
ears
swallow
the
seven
good
ears;
and
I
tell
unto
the
scribes,
and
there
is
none
declaring
to
me.`
25
And
Joseph
saith
unto
Pharaoh,
`The
dream
of
Pharaoh
is
one:
that
which
God
is
doing
he
hath
declared
to
Pharaoh;
26
the
seven
good
kine
are
seven
years,
and
the
seven
good
ears
are
seven
years,
the
dream
is
one;
27
and
the
seven
thin
and
bad
kine
which
are
coming
up
after
them
are
seven
years,
and
the
seven
empty
ears,
blasted
with
an
east
wind,
are
seven
years
of
famine;
28
this
is
the
thing
which
I
have
spoken
unto
Pharaoh:
That
which
God
is
doing,
he
hath
shewn
Pharaoh.
29
`Lo,
seven
years
are
coming
of
great
abundance
in
all
the
land
of
Egypt,
30
and
seven
years
of
famine
have
arisen
after
them,
and
all
the
plenty
is
forgotten
in
the
land
of
Egypt,
and
the
famine
hath
finished
the
land,
31
and
the
plenty
is
not
known
in
the
land
because
of
that
famine
afterwards,
for
it
is
very
grievous.
32
`And
because
of
the
repeating
of
the
dream
unto
Pharaoh
twice,
surely
the
thing
is
established
by
God,
and
God
is
hastening
to
do
it.
33
`And
now,
let
Pharaoh
provide
a
man,
intelligent
and
wise,
and
set
him
over
the
land
of
Egypt;
34
let
Pharaoh
make
and
appoint
overseers
over
the
land,
and
receive
a
fifth
of
the
land
of
Egypt
in
the
seven
years
of
plenty,
35
and
they
gather
all
the
food
of
these
good
years
that
are
coming,
and
heap
up
corn
under
the
hand
of
Pharaoh
--
food
in
the
cities;
and
they
have
kept
it
,
36
and
the
food
hath
been
for
a
store
for
the
land,
for
the
seven
years
of
famine
which
are
in
the
land
of
Egypt;
and
the
land
is
cut
off
by
the
famine.`
37
And
the
thing
is
good
in
the
eyes
of
Pharaoh,
and
in
the
eyes
of
all
his
servants,
38
and
Pharaoh
saith
unto
his
servants,
`Do
we
find
like
this,
a
man
in
whom
the
spirit
of
God
is
?`
39
and
Pharaoh
saith
unto
Joseph,
`After
God`s
causing
thee
to
know
all
this,
there
is
none
intelligent
and
wise
as
thou;
40
thou
--
thou
art
over
my
house,
and
at
thy
mouth
do
all
my
people
kiss;
only
in
the
throne
I
am
greater
than
thou.`
41
And
Pharaoh
saith
unto
Joseph,
`See,
I
have
put
thee
over
all
the
land
of
Egypt.`
42
And
Pharaoh
turneth
aside
his
seal-ring
from
off
his
hand,
and
putteth
it
on
the
hand
of
Joseph,
and
clotheth
him
with
garments
of
fine
linen,
and
placeth
a
chain
of
gold
on
his
neck,
43
and
causeth
him
to
ride
in
the
second
chariot
which
he
hath,
and
they
proclaim
before
him,
`Bow
the
knee!`
and
--
to
put
him
over
all
the
land
of
Egypt.
44
And
Pharaoh
saith
unto
Joseph,
`I
am
Pharaoh,
and
without
thee
a
man
doth
not
lift
up
his
hand
and
his
foot
in
all
the
land
of
Egypt;`
45
and
Pharaoh
calleth
Joseph`s
name
Zaphnath-Paaneah,
and
he
giveth
to
him
Asenath
daughter
of
Poti-Pherah,
priest
of
On,
for
a
wife,
and
Joseph
goeth
out
over
the
land
of
Egypt.
46
And
Joseph
is
a
son
of
thirty
years
in
his
standing
before
Pharaoh
king
of
Egypt,
and
Joseph
goeth
out
from
the
presence
of
Pharaoh,
and
passeth
over
through
all
the
land
of
Egypt;
47
and
the
land
maketh
in
the
seven
years
of
plenty
by
handfuls.
48
And
he
gathereth
all
the
food
of
the
seven
years
which
have
been
in
the
land
of
Egypt,
and
putteth
food
in
the
cities;
the
food
of
the
field
which
is
round
about
each
city
hath
he
put
in
its
midst;
49
and
Joseph
gathereth
corn
as
sand
of
the
sea,
multiplying
exceedingly,
until
that
he
hath
ceased
to
number,
for
there
is
no
number.
50
And
to
Joseph
were
born
two
sons
before
the
year
of
famine
cometh,
whom
Asenath
daughter
of
Poti-Pherah,
priest
of
On,
hath
borne
to
him,
51
and
Joseph
calleth
the
name
of
the
first-born
Manasseh:
`for,
God
hath
made
me
to
forget
all
my
labour,
and
all
the
house
of
my
father;`
52
and
the
name
of
the
second
he
hath
called
Ephraim:
`for,
God
hath
caused
me
to
be
fruitful
in
the
land
of
mine
affliction.`
53
And
the
seven
years
of
plenty
are
completed
which
have
been
in
the
land
of
Egypt,
54
and
the
seven
years
of
famine
begin
to
come,
as
Joseph
said,
and
famine
is
in
all
the
lands,
but
in
all
the
land
of
Egypt
hath
been
bread;
55
and
all
the
land
of
Egypt
is
famished,
and
the
people
crieth
unto
Pharaoh
for
bread,
and
Pharaoh
saith
to
all
the
Egyptians,
`Go
unto
Joseph;
that
which
he
saith
to
you
--
do.`
56
And
the
famine
has
been
over
all
the
face
of
the
land,
and
Joseph
openeth
all
places
which
have
corn
in
them,
and
selleth
to
the
Egyptians;
and
the
famine
is
severe
in
the
land
of
Egypt,
57
and
all
the
earth
hath
come
to
Egypt,
to
buy,
unto
Joseph,
for
the
famine
was
severe
in
all
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
ASV
Genesis 37:7
7
for,
behold,
we
were
binding
sheaves
in
the
field,
and,
lo,
my
sheaf
arose,
and
also
stood
upright;
and,
behold,
your
sheaves
came
round
about,
and
made
obeisance
to
my
sheaf.
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
full
years,
that
Pharaoh
dreamed:
and,
behold,
he
stood
by
the
river.
2
And,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
kine,
well-favored
and
fat-fleshed;
and
they
fed
in
the
reed-grass.
3
And,
behold,
seven
other
kine
came
up
after
them
out
of
the
river,
ill-favored
and
lean-fleshed,
and
stood
by
the
other
kine
upon
the
brink
of
the
river.
4
And
the
ill-favored
and
lean-fleshed
kine
did
eat
up
the
seven
well-favored
and
fat
kine.
So
Pharaoh
awoke.
5
And
he
slept
and
dreamed
a
second
time:
and,
behold,
seven
ears
of
grain
came
up
upon
one
stalk,
rank
and
good.
6
And,
behold,
seven
ears,
thin
and
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them.
7
And
the
thin
ears
swallowed
up
the
seven
rank
and
full
ears.
And
Pharaoh
awoke,
and,
behold,
it
was
a
dream.
8
And
it
came
to
pass
in
the
morning
that
his
spirit
was
troubled;
and
he
sent
and
called
for
all
the
magicians
of
Egypt,
and
all
the
wise
men
thereof:
and
Pharaoh
told
them
his
dream;
but
there
was
none
that
could
interpret
them
unto
Pharaoh.
9
Then
spake
the
chief
butler
unto
Pharaoh,
saying,
I
do
remember
my
faults
this
day:
10
Pharaoh
was
wroth
with
his
servants,
and
put
me
in
ward
in
the
house
of
the
captain
of
the
guard,
me
and
the
chief
baker:
11
and
we
dreamed
a
dream
in
one
night,
I
and
he;
we
dreamed
each
man
according
to
the
interpretation
of
his
dream.
12
And
there
was
with
us
there
a
young
man,
a
Hebrew,
servant
to
the
captain
of
the
guard;
and
we
told
him,
and
he
interpreted
to
us
our
dreams;
to
each
man
according
to
his
dream
he
did
interpret.
13
And
it
came
to
pass,
as
he
interpreted
to
us,
so
it
was;
me
he
restored
unto
mine
office,
and
him
he
hanged.
14
Then
Pharaoh
sent
and
called
Joseph,
and
they
brought
him
hastily
out
of
the
dungeon:
and
he
shaved
himself,
and
changed
his
raiment,
and
came
in
unto
Pharaoh.
15
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
I
have
dreamed
a
dream,
and
there
is
none
that
can
interpret
it:
and
I
have
heard
say
of
thee,
that
when
thou
hearest
a
dream
thou
canst
interpret
it.
16
And
Joseph
answered
Pharaoh,
saying,
It
is
not
in
me:
God
will
give
Pharaoh
an
answer
of
peace.
17
And
Pharaoh
spake
unto
Joseph,
In
my
dream,
behold,
I
stood
upon
the
brink
of
the
river:
18
and,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
kine,
fat-fleshed
and
well-favored:
and
they
fed
in
the
reed-grass:
19
and,
behold,
seven
other
kine
came
up
after
them,
poor
and
very
ill-favored
and
lean-fleshed,
such
as
I
never
saw
in
all
the
land
of
Egypt
for
badness:
20
and
the
lean
and
ill-favored
kine
did
eat
up
the
first
seven
fat
kine:
21
and
when
they
had
eaten
them
up,
it
could
not
be
known
that
they
had
eaten
them;
but
they
were
still
ill-favored,
as
at
the
beginning.
So
I
awoke.
22
And
I
saw
in
my
dream,
and,
behold,
seven
ears
came
up
upon
one
stalk,
full
and
good:
23
and,
behold,
seven
ears,
withered,
thin,
and
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them:
24
and
the
thin
ears
swallowed
up
the
seven
good
ears:
and
I
told
it
unto
the
magicians;
but
there
was
none
that
could
declare
it
to
me.
25
And
Joseph
said
unto
Pharaoh,
The
dream
of
Pharaoh
is
one:
what
God
is
about
to
do
he
hath
declared
unto
Pharaoh.
26
The
seven
good
kine
are
seven
years;
and
the
seven
good
ears
are
seven
years:
the
dream
is
one.
27
And
the
seven
lean
and
ill-favored
kine
that
came
up
after
them
are
seven
years,
and
also
the
seven
empty
ears
blasted
with
the
east
wind;
they
shall
be
seven
years
of
famine.
28
That
is
the
thing
which
I
spake
unto
Pharaoh:
what
God
is
about
to
do
he
hath
showed
unto
Pharaoh.
29
Behold,
there
come
seven
years
of
great
plenty
throughout
all
the
land
of
Egypt:
30
and
there
shall
arise
after
them
seven
years
of
famine;
and
all
the
plenty
shall
be
forgotten
in
the
land
of
Egypt;
and
the
famine
shall
consume
the
land;
31
and
the
plenty
shall
not
be
known
in
the
land
by
reason
of
that
famine
which
followeth;
for
it
shall
be
very
grievous.
32
And
for
that
the
dream
was
doubled
unto
Pharaoh,
it
is
because
the
thing
is
established
by
God,
and
God
will
shortly
bring
it
to
pass.
33
Now
therefore
let
Pharaoh
look
out
a
man
discreet
and
wise,
and
set
him
over
the
land
of
Egypt.
34
Let
Pharaoh
do
this,
and
let
him
appoint
overseers
over
the
land,
and
take
up
the
fifth
part
of
the
land
of
Egypt
in
the
seven
plenteous
years.
35
And
let
them
gather
all
the
food
of
these
good
years
that
come,
and
lay
up
grain
under
the
hand
of
Pharaoh
for
food
in
the
cities,
and
let
them
keep
it.
36
And
the
food
shall
be
for
a
store
to
the
land
against
the
seven
years
of
famine,
which
shall
be
in
the
land
of
Egypt;
that
the
land
perish
not
through
the
famine.
37
And
the
thing
was
good
in
the
eyes
of
Pharaoh,
and
in
the
eyes
of
all
his
servants.
38
And
Pharaoh
said
unto
his
servants,
Can
we
find
such
a
one
as
this,
a
man
in
whom
the
spirit
of
God
is?
39
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
Forasmuch
as
God
hath
showed
thee
all
of
this,
there
is
none
so
discreet
and
wise
as
thou:
40
thou
shalt
be
over
my
house,
and
according
unto
thy
word
shall
all
my
people
be
ruled:
only
in
the
throne
will
I
be
greater
than
thou.
41
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
See,
I
have
set
thee
over
all
the
land
of
Egypt.
42
And
Pharaoh
took
off
his
signet
ring
from
his
hand,
and
put
it
upon
Josephs
hand,
and
arrayed
him
in
vestures
of
fine
linen,
and
put
a
gold
chain
about
his
neck;
43
and
he
made
him
to
ride
in
the
second
chariot
which
he
had;
and
they
cried
before
him,
Bow
the
knee:
and
he
set
him
over
all
the
land
of
Egypt.
44
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
I
am
Pharaoh,
and
without
thee
shall
no
man
lift
up
his
hand
or
his
foot
in
all
the
land
of
Egypt.
45
And
Pharaoh
called
Josephs
name
Zaphenath-paneah;
and
he
gave
him
to
wife
Asenath,
the
daughter
of
Poti-phera
priest
of
On.
And
Joseph
went
out
over
the
land
of
Egypt.
46
And
Joseph
was
thirty
years
old
when
he
stood
before
Pharaoh
king
of
Egypt.
And
Joseph
went
out
from
the
presence
of
Pharaoh,
and
went
throughout
all
the
land
of
Egypt.
47
And
in
the
seven
plenteous
years
the
earth
brought
forth
by
handfuls.
48
And
he
gathered
up
all
the
food
of
the
seven
years
which
were
in
the
land
of
Egypt,
and
laid
up
the
food
in
the
cities:
the
food
of
the
field,
which
was
round
about
every
city,
laid
he
up
in
the
same.
49
And
Joseph
laid
up
grain
as
the
sand
of
the
sea,
very
much,
until
he
left
off
numbering;
for
it
was
without
number.
50
And
unto
Joseph
were
born
two
sons
before
the
year
of
famine
came,
whom
Asenath,
the
daughter
of
Potiphera
priest
of
On,
bare
unto
him.
51
And
Joseph
called
the
name
of
the
first-born
Manasseh:
For,
said
he,
God
hath
made
me
forget
all
my
toil,
and
all
my
fathers
house.
52
And
the
name
of
the
second
called
he
Ephraim:
For
God
hath
made
me
fruitful
in
the
land
of
my
affliction.
53
And
the
seven
years
of
plenty,
that
was
in
the
land
of
Egypt,
came
to
an
end.
54
And
the
seven
years
of
famine
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
there
was
famine
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
55
And
when
all
the
land
of
Egypt
was
famished,
the
people
cried
to
Pharaoh
for
bread:
and
Pharaoh
said
unto
all
the
Egyptians,
Go
unto
Joseph;
what
he
saith
to
you,
do.
56
And
the
famine
was
over
all
the
face
of
the
earth:
and
Joseph
opened
all
the
store-houses,
and
sold
unto
the
Egyptians;
and
the
famine
was
sore
in
the
land
of
Egypt.
57
And
all
countries
came
into
Egypt
to
Joseph
to
buy
grain,
because
the
famine
was
sore
in
all
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
WEB
Genesis 37:7
7
for,
behold,
we
were
binding
sheaves
in
the
field,
and
behold,
my
sheaf
arose
and
also
stood
upright;
and
behold,
your
sheaves
came
around,
and
bowed
down
to
my
sheaf."
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
It
happened
at
the
end
of
two
full
years,
that
Pharaoh
dreamed:
and,
behold,
he
stood
by
the
river.
2
Behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
cattle,
well-favored
and
fat-fleshed,
and
they
fed
in
the
reed-grass.
3
Behold,
seven
other
cattle
came
up
after
them
out
of
the
river,
ill-favored
and
lean-fleshed,
and
stood
by
the
other
cattle
on
the
brink
of
the
river.
4
The
ill-favored
and
lean-fleshed
cattle
ate
up
the
seven
well-favored
and
fat
cattle.
So
Pharaoh
awoke.
5
He
slept
and
dreamed
a
second
time:
and,
behold,
seven
heads
of
grain
came
up
on
one
stalk,
healthy
and
good.
6
Behold,
seven
heads
of
grain,
thin
and
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them.
7
The
thin
heads
of
grain
swallowed
up
the
seven
healthy
and
full
ears.
Pharaoh
awoke,
and,
behold,
it
was
a
dream.
8
It
happened
in
the
morning
that
his
spirit
was
troubled,
and
he
sent
and
called
for
all
the
magicians
of
Egypt,
and
all
the
wise
men
of
it.
Pharaoh
told
them
his
dream,
but
there
was
no
one
who
could
interpret
them
to
Pharaoh.
9
Then
the
chief
cupbearer
spoke
to
Pharaoh,
saying,
"I
remember
my
faults
today.
10
Pharaoh
was
angry
with
his
servants,
and
put
me
in
custody
in
the
house
of
the
captain
of
the
guard,
me
and
the
chief
baker.
11
We
dreamed
a
dream
in
one
night,
I
and
he.
We
dreamed
each
man
according
to
the
interpretation
of
his
dream.
12
There
was
with
us
there
a
young
man,
a
Hebrew,
servant
to
the
captain
of
the
guard,
and
we
told
him,
and
he
interpreted
to
us
our
dreams.
To
each
man
according
to
his
dream
he
interpreted.
13
It
happened,
as
he
interpreted
to
us,
so
it
was:
he
restored
me
to
my
office,
and
he
hanged
him."
14
Then
Pharaoh
sent
and
called
Joseph,
and
they
brought
him
hastily
out
of
the
dungeon.
He
shaved
himself,
changed
his
clothing,
and
came
in
to
Pharaoh.
15
Pharaoh
said
to
Joseph,
"I
have
dreamed
a
dream,
and
there
is
no
one
who
can
interpret
it.
I
have
heard
it
said
of
you,
that
when
you
hear
a
dream
you
can
interpret
it."
16
Joseph
answered
Pharaoh,
saying,
"It
isn't
in
me.
God
will
give
Pharaoh
an
answer
of
peace."
17
Pharaoh
spoke
to
Joseph,
"In
my
dream,
behold,
I
stood
on
the
brink
of
the
river:
18
and,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
cattle,
fat-fleshed
and
well-favored.
They
fed
in
the
reed-grass,
19
and,
behold,
seven
other
cattle
came
up
after
them,
poor
and
very
ill-favored
and
lean-fleshed,
such
as
I
never
saw
in
all
the
land
of
Egypt
for
ugliness.
20
The
lean
and
ill-favored
cattle
ate
up
the
first
seven
fat
cattle,
21
and
when
they
had
eaten
them
up,
it
couldn't
be
known
that
they
had
eaten
them,
but
they
were
still
ill-favored,
as
at
the
beginning.
So
I
awoke.
22
I
saw
in
my
dream,
and,
behold,
seven
heads
of
grain
came
up
on
one
stalk,
full
and
good:
23
and,
behold,
seven
heads
of
grain,
withered,
thin,
and
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them.
24
The
thin
heads
of
grain
swallowed
up
the
seven
good
heads
of
grain.
I
told
it
to
the
magicians;
but
there
was
no
one
who
could
explain
it
to
me."
25
Joseph
said
to
Pharaoh,
"The
dream
of
Pharaoh
is
one.
What
God
is
about
to
do
he
has
declared
to
Pharaoh.
26
The
seven
good
cattle
are
seven
years;
and
the
seven
good
heads
of
grain
are
seven
years.
The
dream
is
one.
27
The
seven
lean
and
ill-favored
cattle
that
came
up
after
them
are
seven
years,
and
also
the
seven
empty
heads
of
grain
blasted
with
the
east
wind;
they
will
be
seven
years
of
famine.
28
That
is
the
thing
which
I
spoke
to
Pharaoh.
What
God
is
about
to
do
he
has
shown
to
Pharaoh.
29
Behold,
there
come
seven
years
of
great
plenty
throughout
all
the
land
of
Egypt.
30
There
will
arise
after
them
seven
years
of
famine,
and
all
the
plenty
will
be
forgotten
in
the
land
of
Egypt.
The
famine
will
consume
the
land,
31
and
the
plenty
will
not
be
known
in
the
land
by
reason
of
that
famine
which
follows;
for
it
will
be
very
grievous.
32
The
dream
was
doubled
to
Pharaoh,
because
the
thing
is
established
by
God,
and
God
will
shortly
bring
it
to
pass.
33
Now
therefore
let
Pharaoh
look
for
a
discreet
and
wise
man,
and
set
him
over
the
land
of
Egypt.
34
Let
Pharaoh
do
this,
and
let
him
appoint
overseers
over
the
land,
and
take
up
the
fifth
part
of
the
land
of
Egypt's
produce
in
the
seven
plenteous
years.
35
Let
them
gather
all
the
food
of
these
good
years
that
come,
and
lay
up
grain
under
the
hand
of
Pharaoh
for
food
in
the
cities,
and
let
them
keep
it.
36
The
food
will
be
for
a
store
to
the
land
against
the
seven
years
of
famine,
which
will
be
in
the
land
of
Egypt;
that
the
land
not
perish
through
the
famine."
37
The
thing
was
good
in
the
eyes
of
Pharaoh,
and
in
the
eyes
of
all
his
servants.
38
Pharaoh
said
to
his
servants,
"Can
we
find
such
a
one
as
this,
a
man
in
whom
is
the
Spirit
of
God?"
39
Pharaoh
said
to
Joseph,
"Because
God
has
shown
you
all
of
this,
there
is
none
so
discreet
and
wise
as
you.
40
You
shall
be
over
my
house,
and
according
to
your
word
will
all
my
people
be
ruled.
Only
in
the
throne
I
will
be
greater
than
you."
41
Pharaoh
said
to
Joseph,
"Behold,
I
have
set
you
over
all
the
land
of
Egypt."
42
Pharaoh
took
off
his
signet
ring
from
his
hand,
and
put
it
on
Joseph's
hand,
and
arrayed
him
in
robes
of
fine
linen,
and
put
a
gold
chain
about
his
neck,
43
and
he
made
him
to
ride
in
the
second
chariot
which
he
had.
They
cried
before
him,
"Bow
the
knee!"
He
set
him
over
all
the
land
of
Egypt.
44
Pharaoh
said
to
Joseph,
"I
am
Pharaoh,
and
without
you
shall
no
man
lift
up
his
hand
or
his
foot
in
all
the
land
of
Egypt."
45
Pharaoh
called
Joseph's
name
Zaphenath-paneah;
and
he
gave
him
Asenath,
the
daughter
of
Potiphera
priest
of
On
as
a
wife.
Joseph
went
out
over
the
land
of
Egypt.
46
Joseph
was
thirty
years
old
when
he
stood
before
Pharaoh
king
of
Egypt.
Joseph
went
out
from
the
presence
of
Pharaoh,
and
went
throughout
all
the
land
of
Egypt.
47
In
the
seven
plenteous
years
the
earth
brought
forth
abundantly.
48
He
gathered
up
all
the
food
of
the
seven
years
which
were
in
the
land
of
Egypt,
and
laid
up
the
food
in
the
cities:
the
food
of
the
field,
which
was
round
about
every
city,
he
laid
up
in
the
same.
49
Joseph
laid
up
grain
as
the
sand
of
the
sea,
very
much,
until
he
stopped
counting,
for
it
was
without
number.
50
To
Joseph
were
born
two
sons
before
the
year
of
famine
came,
whom
Asenath,
the
daughter
of
Potiphera
priest
of
On,
bore
to
him.
51
Joseph
called
the
name
of
the
firstborn
Manasseh,
"For,"
he
said,
"God
has
made
me
forget
all
my
toil,
and
all
my
father's
house."
52
The
name
of
the
second,
he
called
Ephraim:
"For
God
has
made
me
fruitful
in
the
land
of
my
affliction."
53
The
seven
years
of
plenty,
that
was
in
the
land
of
Egypt,
came
to
an
end.
54
The
seven
years
of
famine
began
to
come,
just
as
Joseph
had
said.
There
was
famine
in
all
lands,
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
55
When
all
the
land
of
Egypt
was
famished,
the
people
cried
to
Pharaoh
for
bread,
and
Pharaoh
said
to
all
the
Egyptians,
"Go
to
Joseph.
What
he
says
to
you,
do."
56
The
famine
was
over
all
the
surface
of
the
earth.
Joseph
opened
all
the
store-houses,
and
sold
to
the
Egyptians.
The
famine
was
severe
in
the
land
of
Egypt.
57
All
countries
came
into
Egypt,
to
Joseph,
to
buy
grain,
because
the
famine
was
severe
in
all
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
RV
Genesis 37:7
7
for,
behold,
we
were
binding
sheaves
in
the
field,
and,
lo,
my
sheaf
arose,
and
also
stood
upright;
and,
behold,
your
sheaves
came
round
about,
and
made
obeisance
to
my
sheaf.
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
full
years,
that
Pharaoh
dreamed:
and,
behold,
he
stood
by
the
river.
2
And,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
kine,
well
favoured
and
fatfleshed;
and
they
fed
in
the
reed�grass.
3
And,
behold,
seven
other
kine
came
up
after
them
out
of
the
river,
ill
favoured
and
leanfleshed;
and
stood
by
the
other
kine
upon
the
brink
of
the
river.
4
And
the
ill
favoured
and
leanfleshed
kine
did
eat
up
the
seven
well
favoured
and
fat
kine.
So
Pharaoh
awoke.
5
And
he
slept
and
dreamed
a
second
time:
and,
behold,
seven
ears
of
corn
came
up
upon
one
stalk,
rank
and
good.
6
And,
behold,
seven
ears,
thin
and
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them.
7
And
the
thin
ears
swallowed
up
the
seven
rank
and
full
ears.
And
Pharaoh
awoke,
and,
behold,
it
was
a
dream.
8
And
it
came
to
pass
in
the
morning
that
his
spirit
was
troubled;
and
he
sent
and
called
for
all
the
magicians
of
Egypt,
and
all
the
wise
men
thereof:
and
Pharaoh
told
them
his
dream;
but
there
was
none
that
could
interpret
them
unto
Pharaoh.
9
Then
spake
the
chief
butler
unto
Pharaoh,
saying,
I
do
remember
my
faults
this
day:
10
Pharaoh
was
wroth
with
his
servants,
and
put
me
in
ward
in
the
house
of
the
captain
of
the
guard,
me
and
the
chief
baker:
11
and
we
dreamed
a
dream
in
one
night,
I
and
he;
we
dreamed
each
man
according
to
the
interpretation
of
his
dream.
12
And
there
was
with
us
there
a
young
man,
an
Hebrew,
servant
to
the
captain
of
the
guard;
and
we
told
him,
and
he
interpreted
to
us
our
dreams;
to
each
man
according
to
his
dream
he
did
interpret.
13
And
it
came
to
pass,
as
he
interpreted
to
us,
so
it
was;
me
he
restored
unto
mine
office,
and
him
he
hanged.
14
Then
Pharaoh
sent
and
called
Joseph,
and
they
brought
him
hastily
out
of
the
dungeon:
and
he
shaved
himself,
and
changed
his
raiment,
and
came
in
unto
Pharaoh.
15
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
I
have
dreamed
a
dream,
and
there
is
none
that
can
interpret
it:
and
I
have
heard
say
of
thee,
that
when
thou
hearest
a
dream
thou
canst
interpret
it.
16
And
Joseph
answered
Pharaoh,
saying,
It
is
not
in
me:
God
shall
give
Pharaoh
an
answer
of
peace.
17
And
Pharaoh
spake
unto
Joseph,
In
my
dream,
behold,
I
stood
upon
the
brink
of
the
river:
18
and,
behold,
there
came
up
out
of
the
river
seven
kine,
fatfleshed
and
well
favoured;
and
they
fed
in
the
reed�grass:
19
and,
behold,
seven
other
kine
came
up
after
them,
poor
and
very
ill
favoured
and
leanfleshed,
such
as
I
never
saw
in
all
the
land
of
Egypt
for
badness:
20
and
the
lean
and
ill
favoured
kine
did
eat
up
the
first
seven
fat
kine:
21
and
when
they
had
eaten
them
up,
it
could
not
be
known
that
they
had
eaten
them;
but
they
were
still
ill
favoured,
as
at
the
beginning.
So
I
awoke.
22
And
I
saw
in
my
dream,
and,
behold,
seven
ears
came
up
upon
one
stalk,
full
and
good:
23
and,
behold,
seven
ears,
withered,
thin,
{cf15i
and}
blasted
with
the
east
wind,
sprung
up
after
them:
24
and
the
thin
ears
swallowed
up
the
seven
good
ears:
and
I
told
it
unto
the
magicians;
but
there
was
none
that
could
declare
it
to
me.
25
And
Joseph
said
unto
Pharaoh,
The
dream
of
Pharaoh
is
one:
what
God
is
about
to
do
he
hath
declared
unto
Pharaoh.
26
The
seven
good
kine
are
seven
years;
and
the
seven
good
ears
are
seven
years:
the
dream
is
one.
27
And
the
seven
lean
and
ill
favoured
kine
that
came
up
after
them
are
seven
years,
and
also
the
seven
empty
ears
blasted
with
the
east
wind;
they
shall
be
seven
years
of
famine.
28
That
is
the
thing
which
I
spake
unto
Pharaoh:
what
God
is
about
to
do
he
hath
shewed
unto
Pharaoh.
29
Behold,
there
come
seven
years
of
great
plenty
throughout
all
the
land
of
Egypt:
30
and
there
shall
arise
after
them
seven
years
of
famine;
and
all
the
plenty
shall
be
forgotten
in
the
land
of
Egypt;
and
the
famine
shall
consume
the
land;
31
and
the
plenty
shall
not
be
known
in
the
land
by
reason
of
that
famine
which
followeth;
for
it
shall
be
very
grievous.
32
And
for
that
the
dream
was
doubled
unto
Pharaoh
twice,
it
is
because
the
thing
is
established
by
God,
and
God
will
shortly
bring
it
to
pass.
33
Now
therefore
let
Pharaoh
look
out
a
man
discreet
and
wise,
and
set
him
over
the
land
of
Egypt.
34
Let
Pharaoh
do
{cf15i
this},
and
let
him
appoint
overseers
over
the
land,
and
take
up
the
fifth
part
of
the
land
of
Egypt
in
the
seven
plenteous
years.
35
And
let
them
gather
all
the
food
of
these
good
years
that
come,
and
lay
up
corn
under
the
hand
of
Pharaoh
for
food
in
the
cities,
and
let
them
keep
it.
36
And
the
food
shall
be
for
a
store
to
the
land
against
the
seven
years
of
famine,
which
shall
be
in
the
land
of
Egypt;
that
the
land
perish
not
through
the
famine.
37
And
the
thing
was
good
in
the
eyes
of
Pharaoh,
and
in
the
eyes
of
all
his
servants.
38
And
Pharaoh
said
unto
his
servants,
Can
we
find
such
a
one
as
this,
a
man
in
whom
the
spirit
of
God
is?
39
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
Forasmuch
as
God
hath
shewed
thee
all
this,
there
is
none
so
discreet
and
wise
as
thou:
40
thou
shalt
be
over
my
house,
and
according
unto
thy
word
shall
all
my
people
be
ruled:
only
in
the
throne
will
I
be
greater
than
thou.
41
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
See,
I
have
set
thee
over
all
the
land
of
Egypt.
42
And
Pharaoh
took
off
his
signet
ring
from
his
hand,
and
put
it
upon
Joseph�s
hand,
and
arrayed
him
in
vestures
of
fine
linen,
and
put
a
gold
chain
about
his
neck;
43
and
he
made
him
to
ride
in
the
second
chariot
which
he
had;
and
they
cried
before
him,
Bow
the
knee:
and
he
set
him
over
all
the
land
of
Egypt.
44
And
Pharaoh
said
unto
Joseph,
I
am
Pharaoh,
and
without
thee
shall
no
man
lift
up
his
hand
or
his
foot
in
all
the
land
of
Egypt.
45
And
Pharaoh
called
Joseph�s
name
Zaphenath�paneah;
and
he
gave
him
to
wife
Asenath
the
daughter
of
Poti�phera
priest
of
On.
And
Joseph
went
out
over
the
land
of
Egypt.
46
And
Joseph
was
thirty
years
old
when
he
stood
before
Pharaoh
king
of
Egypt.
And
Joseph
went
out
from
the
presence
of
Pharaoh,
and
went
throughout
all
the
land
of
Egypt.
47
And
in
the
seven
plenteous
years
the
earth
brought
forth
by
handfuls.
48
And
he
gathered
up
all
the
food
of
the
seven
years
which
were
in
the
land
of
Egypt,
and
laid
up
the
food
in
the
cities:
the
food
of
the
field,
which
was
round
about
every
city,
laid
he
up
in
the
same.
49
And
Joseph
laid
up
corn
as
the
sand
of
the
sea,
very
much,
until
he
left
numbering;
for
it
was
without
number.
50
And
unto
Joseph
were
born
two
sons
before
the
year
of
famine
came,
which
Asenath
the
daughter
of
Poti�phera
priest
of
On
bare
unto
him.
51
And
Joseph
called
the
name
of
the
firstborn
Manasseh:
For,
{cf15i
said
he},
God
hath
made
me
forget
all
my
toil,
and
all
my
father�s
house.
52
And
the
name
of
the
second
called
he
Ephraim:
For
God
hath
made
me
fruitful
in
the
land
of
my
affliction.
53
And
the
seven
years
of
plenty,
that
was
in
the
land
of
Egypt,
came
to
an
end.
54
And
the
seven
years
of
famine
began
to
come,
according
as
Joseph
had
said:
and
there
was
famine
in
all
lands;
but
in
all
the
land
of
Egypt
there
was
bread.
55
And
when
all
the
land
of
Egypt
was
famished,
the
people
cried
to
Pharaoh
for
bread:
and
Pharaoh
said
unto
all
the
Egyptians,
Go
unto
Joseph;
what
he
saith
to
you,
do.
56
And
the
famine
was
over
all
the
face
of
the
earth:
and
Joseph
opened
all
the
storehouses,
and
sold
unto
the
Egyptians;
and
the
famine
was
sore
in
the
land
of
Egypt.
57
And
all
countries
came
into
Egypt
to
Joseph
for
to
buy
corn;
because
the
famine
was
sore
in
all
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
NET
Genesis 37:7
7
There
we
were,
binding
sheaves
of
grain
in
the
middle
of
the
field.
Suddenly
my
sheaf
rose
up
and
stood
upright
and
your
sheaves
surrounded
my
sheaf
and
bowed
down
to
it!"
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
At
the
end
of
two
full
years
Pharaoh
had
a
dream.
As
he
was
standing
by
the
Nile,
2
seven
fine-looking,
fat
cows
were
coming
up
out
of
the
Nile,
and
they
grazed
in
the
reeds.
3
Then
seven
bad-looking,
thin
cows
were
coming
up
after
them
from
the
Nile,
and
they
stood
beside
the
other
cows
at
the
edge
of
the
river.
4
The
bad-looking,
thin
cows
ate
the
seven
fine-looking,
fat
cows.
Then
Pharaoh
woke
up.
5
Then
he
fell
asleep
again
and
had
a
second
dream:
There
were
seven
heads
of
grain
growing
on
one
stalk,
healthy
and
good.
6
Then
seven
heads
of
grain,
thin
and
burned
by
the
east
wind,
were
sprouting
up
after
them.
7
The
thin
heads
swallowed
up
the
seven
healthy
and
full
heads.
Then
Pharaoh
woke
up
and
realized
it
was
a
dream.
8
In
the
morning
he
was
troubled,
so
he
called
for
all
the
diviner-priests
of
Egypt
and
all
its
wise
men.
Pharaoh
told
them
his
dreams,
but
no
one
could
interpret
them
for
him.
9
Then
the
chief
cupbearer
said
to
Pharaoh,
"Today
I
recall
my
failures.
10
Pharaoh
was
enraged
with
his
servants,
and
he
put
me
in
prison
in
the
house
of
the
captain
of
the
guards�
me
and
the
chief
baker.
11
We
each
had
a
dream
one
night;
each
of
us
had
a
dream
with
its
own
meaning.
12
Now
a
young
man,
a
Hebrew,
a
servant
of
the
captain
of
the
guards,
was
with
us
there.
We
told
him
our
dreams,
and
he
interpreted
the
meaning
of
each
of
our
respective
dreams
for
us.
13
It
happened
just
as
he
had
said
to
us�
Pharaoh
restored
me
to
my
office,
but
he
impaled
the
baker."
14
Then
Pharaoh
summoned
Joseph.
So
they
brought
him
quickly
out
of
the
dungeon;
he
shaved
himself,
changed
his
clothes,
and
came
before
Pharaoh.
15
Pharaoh
said
to
Joseph,
"I
had
a
dream,
and
there
is
no
one
who
can
interpret
it.
But
I
have
heard
about
you,
that
you
can
interpret
dreams."
16
Joseph
replied
to
Pharaoh,
"It
is
not
within
my
power,
but
God
will
speak
concerning
the
welfare
of
Pharaoh."
17
Then
Pharaoh
said
to
Joseph,
"In
my
dream
I
was
standing
by
the
edge
of
the
Nile.
18
Then
seven
fat
and
fine-looking
cows
were
coming
up
out
of
the
Nile,
and
they
grazed
in
the
reeds.
19
Then
seven
other
cows
came
up
after
them;
they
were
scrawny,
very
bad-looking,
and
lean.
I
had
never
seen
such
bad-looking
cows
as
these
in
all
the
land
of
Egypt!
20
The
lean,
bad-looking
cows
ate
up
the
seven
fat
cows.
21
When
they
had
eaten
them,
no
one
would
have
known
that
they
had
done
so,
for
they
were
just
as
bad-looking
as
before.
Then
I
woke
up.
22
I
also
saw
in
my
dream
seven
heads
of
grain
growing
on
one
stalk,
full
and
good.
23
Then
seven
heads
of
grain,
withered
and
thin
and
burned
with
the
east
wind,
were
sprouting
up
after
them.
24
The
thin
heads
of
grain
swallowed
up
the
seven
good
heads
of
grain.
So
I
told
all
this
to
the
diviner-priests,
but
no
one
could
tell
me
its
meaning."
25
Then
Joseph
said
to
Pharaoh,
"Both
dreams
of
Pharaoh
have
the
same
meaning.
God
has
revealed
to
Pharaoh
what
he
is
about
to
do.
26
The
seven
good
cows
represent
seven
years,
and
the
seven
good
heads
of
grain
represent
seven
years.
Both
dreams
have
the
same
meaning.
27
The
seven
lean,
bad-looking
cows
that
came
up
after
them
represent
seven
years,
as
do
the
seven
empty
heads
of
grain
burned
with
the
east
wind.
They
represent
seven
years
of
famine.
28
This
is
just
what
I
told
Pharaoh:
God
has
shown
Pharaoh
what
he
is
about
to
do.
29
Seven
years
of
great
abundance
are
coming
throughout
the
whole
land
of
Egypt.
30
But
seven
years
of
famine
will
occur
after
them,
and
all
the
abundance
will
be
forgotten
in
the
land
of
Egypt.
The
famine
will
devastate
the
land.
31
The
previous
abundance
of
the
land
will
not
be
remembered
because
of
the
famine
that
follows,
for
the
famine
will
be
very
severe.
32
The
dream
was
repeated
to
Pharaoh
because
the
matter
has
been
decreed
by
God,
and
God
will
make
it
happen
soon.
33
"So
now
Pharaoh
should
look
for
a
wise
and
discerning
man
and
give
him
authority
over
all
the
land
of
Egypt.
34
Pharaoh
should
do
this�
he
should
appoint
officials
throughout
the
land
to
collect
one-fifth
of
the
produce
of
the
land
of
Egypt
during
the
seven
years
of
abundance.
35
They
should
gather
all
the
excess
food
during
these
good
years
that
are
coming.
By
Pharaoh's
authority
they
should
store
up
grain
so
the
cities
will
have
food,
and
they
should
preserve
it.
36
This
food
should
be
held
in
storage
for
the
land
in
preparation
for
the
seven
years
of
famine
that
will
occur
throughout
the
land
of
Egypt.
In
this
way
the
land
will
survive
the
famine."
37
This
advice
made
sense
to
Pharaoh
and
all
his
officials.
38
So
Pharaoh
asked
his
officials,
"Can
we
find
a
man
like
Joseph,
one
in
whom
the
Spirit
of
God
is
present?"
39
So
Pharaoh
said
to
Joseph,
"Because
God
has
enabled
you
to
know
all
this,
there
is
no
one
as
wise
and
discerning
as
you
are!
40
You
will
oversee
my
household,
and
all
my
people
will
submit
to
your
commands.
Only
I,
the
king,
will
be
greater
than
you.
41
"See
here,"
Pharaoh
said
to
Joseph,
"I
place
you
in
authority
over
all
the
land
of
Egypt."
42
Then
Pharaoh
took
his
signet
ring
from
his
own
hand
and
put
it
on
Joseph's.
He
clothed
him
with
fine
linen
clothes
and
put
a
gold
chain
around
his
neck.
43
Pharaoh
had
him
ride
in
the
chariot
used
by
his
second-in-command,
and
they
cried
out
before
him,
"Kneel
down!"
So
he
placed
him
over
all
the
land
of
Egypt.
44
Pharaoh
also
said
to
Joseph,
"I
am
Pharaoh,
but
without
your
permission
no
one
will
move
his
hand
or
his
foot
in
all
the
land
of
Egypt."
45
Pharaoh
gave
Joseph
the
name
Zaphenath-Paneah.
He
also
gave
him
Asenath
daughter
of
Potiphera,
priest
of
On,
to
be
his
wife.
So
Joseph
took
charge
of
all
the
land
of
Egypt.
46
Now
Joseph
was
30
years
old
when
he
began
serving
Pharaoh
king
of
Egypt.
Joseph
was
commissioned
by
Pharaoh
and
was
in
charge
of
all
the
land
of
Egypt.
47
During
the
seven
years
of
abundance
the
land
produced
large,
bountiful
harvests.
48
Joseph
collected
all
the
excess
food
in
the
land
of
Egypt
during
the
seven
years
and
stored
it
in
the
cities.
In
every
city
he
put
the
food
gathered
from
the
fields
around
it.
49
Joseph
stored
up
a
vast
amount
of
grain,
like
the
sand
of
the
sea,
until
he
stopped
measuring
it
because
it
was
impossible
to
measure.
50
Two
sons
were
born
to
Joseph
before
the
famine
came.
Asenath
daughter
of
Potiphera,
priest
of
On,
was
their
mother.
51
Joseph
named
the
firstborn
Manasseh,
saying,
"Certainly
God
has
made
me
forget
all
my
trouble
and
all
my
father's
house."
52
He
named
the
second
child
Ephraim,
saying,
"Certainly
God
has
made
me
fruitful
in
the
land
of
my
suffering."
53
The
seven
years
of
abundance
in
the
land
of
Egypt
came
to
an
end.
54
Then
the
seven
years
of
famine
began,
just
as
Joseph
had
predicted.
There
was
famine
in
all
the
other
lands,
but
throughout
the
land
of
Egypt
there
was
food.
55
When
all
the
land
of
Egypt
experienced
the
famine,
the
people
cried
out
to
Pharaoh
for
food.
Pharaoh
said
to
all
the
people
of
Egypt,
"Go
to
Joseph
and
do
whatever
he
tells
you."
56
While
the
famine
was
over
all
the
earth,
Joseph
opened
the
storehouses
and
sold
grain
to
the
Egyptians.
The
famine
was
severe
throughout
the
land
of
Egypt.
57
People
from
every
country
came
to
Joseph
in
Egypt
to
buy
grain
because
the
famine
was
severe
throughout
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
ERVEN
Genesis 37:7
7
We
were
all
working
in
the
field,
tying
stacks
of
wheat
together.
Then
my
stack
got
up.
It
stood
there
while
all
of
your
stacks
of
wheat
made
a
circle
around
mine
and
bowed
down
to
it."
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
Two
years
later
Pharaoh
dreamed
that
he
was
standing
by
the
Nile
River.
2
In
the
dream,
seven
cows
came
out
of
the
river
and
stood
there
eating
grass.
They
were
healthy,
good-looking
cows.
3
Then
seven
more
cows
came
out
of
the
river
and
stood
on
the
bank
of
the
river
by
the
healthy
cows.
But
these
cows
were
thin
and
looked
sick.
4
The
seven
sick
cows
ate
the
seven
healthy
cows.
Then
Pharaoh
woke
up.
5
Pharaoh
went
back
to
sleep
and
began
dreaming
again.
This
time
he
dreamed
that
he
saw
seven
heads
of
grain
growing
on
one
plant.
They
were
healthy
and
full
of
grain.
6
Then
he
saw
seven
more
heads
of
grain
sprouting,
but
they
were
thin
and
scorched
by
the
hot
wind.
7
The
thin
heads
of
grain
ate
the
seven
good
heads
of
grain.
Then
Pharaoh
woke
up
again
and
realized
it
was
only
a
dream.
8
The
next
morning
Pharaoh
was
worried
about
these
dreams,
so
he
sent
for
all
the
magicians
and
wise
men
of
Egypt.
Pharaoh
told
these
men
the
dreams,
but
none
of
them
could
explain
the
dreams.
9
Then
the
wine
servant
remembered
Joseph
and
said
to
Pharaoh,
"I
remember
something
that
happened
to
me.
10
You
were
angry
with
the
baker
and
me,
and
you
put
us
in
prison.
11
Then
one
night
he
and
I
had
a
dream.
Each
dream
had
a
different
meaning.
12
There
was
a
young
Hebrew
man
in
prison
with
us.
He
was
a
servant
of
the
commander
of
the
guards.
We
told
him
our
dreams,
and
he
explained
them
to
us.
He
told
us
the
meaning
of
each
dream,
13
and
what
he
said
came
true.
He
said
I
would
be
free
and
have
my
old
job
back,
and
it
happened.
He
also
said
the
baker
would
die,
and
it
happened!"
14
So
Pharaoh
called
Joseph
from
the
prison.
The
guards
quickly
got
Joseph
out
of
prison.
Joseph
shaved,
put
on
some
clean
clothes,
and
went
to
see
Pharaoh.
15
Pharaoh
said
to
Joseph,
"I
had
a
dream,
and
no
one
can
explain
it
for
me.
I
heard
that
you
can
explain
dreams
when
someone
tells
you
about
them."
16
Joseph
answered,
"I
cannot!
But
God
can
explain
the
dream
for
you,
Pharaoh."
17
Then
Pharaoh
said
to
Joseph,
"In
my
dream
I
was
standing
by
the
Nile
River.
18
Seven
cows
came
up
out
of
the
river
and
stood
there
eating
the
grass.
They
were
healthy,
good-looking
cows.
19
Then
I
saw
seven
more
cows
come
out
of
the
river
after
them,
but
these
cows
were
thin
and
looked
sick.
They
were
the
worst
cows
I
had
ever
seen
anywhere
in
Egypt!
20
The
thin,
sick
cows
ate
the
first
healthy
cows,
21
but
they
still
looked
thin
and
sick.
You
couldn't
even
tell
they
had
eaten
the
healthy
cows.
They
looked
as
thin
and
sick
as
they
did
in
the
beginning.
Then
I
woke
up.
22
"In
my
next
dream
I
saw
seven
heads
of
grain
growing
on
one
plant.
They
were
healthy
and
full
of
grain.
23
And
then
seven
more
heads
of
grain
grew
after
them,
but
they
were
thin
and
scorched
by
the
hot
wind.
24
Then
the
thin
heads
of
grain
ate
the
seven
good
heads
of
grain.
"I
told
these
dreams
to
my
magicians.
But
no
one
could
explain
the
dreams
to
me.
What
do
they
mean?"
25
Then
Joseph
said
to
Pharaoh,
"Both
of
these
dreams
have
the
same
meaning.
God
is
telling
you
what
will
happen
soon.
26
The
seven
good
cows
and
the
seven
good
heads
of
grain
are
seven
good
years.
27
And
the
seven
thin,
sick-looking
cows
and
the
seven
thin
heads
of
grain
mean
that
there
will
be
seven
years
of
hunger
in
this
area.
These
seven
bad
years
will
come
after
the
seven
good
years.
28
God
has
shown
you
what
will
happen
soon.
He
will
make
these
things
happen
just
as
I
told
you.
29
For
seven
years
there
will
be
plenty
of
food
in
Egypt.
30
But
then
there
will
be
seven
years
of
hunger.
The
people
will
forget
how
much
food
there
had
been
in
Egypt
before.
This
famine
will
ruin
the
country.
31
It
will
be
so
bad
that
people
will
forget
what
it
was
like
to
have
plenty
of
food.
32
"Pharaoh,
you
had
two
dreams
about
the
same
thing.
That
means
God
wanted
to
show
you
that
he
really
will
make
this
happen,
and
he
will
make
it
happen
soon!
33
So,
Pharaoh,
you
should
choose
a
wise,
intelligent
man
and
put
him
in
charge
of
Egypt.
34
Then
you
should
choose
other
men
to
collect
food
from
the
people.
During
the
seven
good
years,
the
people
must
give
them
one
fifth
of
all
the
food
they
grow.
35
In
this
way
these
men
will
collect
all
the
food
during
the
seven
good
years
and
store
it
in
the
cities
until
it
is
needed.
Pharaoh,
this
food
will
be
under
your
control.
36
Then
during
the
seven
years
of
hunger,
there
will
be
food
for
the
country
of
Egypt.
And
Egypt
will
not
be
destroyed
by
the
famine."
37
This
seemed
like
a
very
good
idea
to
Pharaoh,
and
all
his
officials
agreed.
38
Then
Pharaoh
told
them,
"I
don't
think
we
can
find
anyone
better
than
Joseph
to
take
this
job!
God's
Spirit
is
in
him,
making
him
very
wise!"
39
So
Pharaoh
said
to
Joseph,
"God
showed
these
things
to
you,
so
you
must
be
the
wisest
man.
40
I
will
put
you
in
charge
of
my
country,
and
the
people
will
obey
all
your
commands.
I
will
be
the
only
one
more
powerful
than
you."
41
Pharaoh
said
to
Joseph,
"I
now
make
you
governor
over
all
of
Egypt."
42
Then
Pharaoh
gave
his
special
ring
to
Joseph.
The
royal
seal
was
on
this
ring.
Pharaoh
also
gave
Joseph
a
fine
linen
robe
and
put
a
gold
chain
around
his
neck.
43
Then
he
told
Joseph
to
ride
in
his
second
chariot.
Pharaoh's
officials
said,
"Let
him
be
the
governor
over
the
whole
land
of
Egypt!"
44
Then
Pharaoh
said
to
him,
"I
am
Pharaoh,
the
king
over
everyone
in
Egypt,
but
no
one
else
in
Egypt
can
lift
a
hand
or
move
a
foot
unless
you
say
he
can."
45
Then
Pharaoh
gave
Joseph
another
name,
Zaphenath
Paneah.
He
also
gave
Joseph
a
wife
named
Asenath.
She
was
the
daughter
of
Potiphera,
a
priest
in
the
city
of
On.
So
Joseph
became
the
governor
over
the
whole
country
of
Egypt.
46
Joseph
was
30
years
old
when
he
began
serving
the
king
of
Egypt.
He
traveled
throughout
the
country
of
Egypt.
47
During
the
seven
good
years,
the
crops
in
Egypt
grew
very
well.
48
Joseph
saved
the
food
in
Egypt
during
those
seven
years
and
stored
the
food
in
the
cities.
In
every
city
he
stored
grain
that
grew
in
the
fields
around
the
city.
49
Joseph
stored
so
much
grain
that
it
was
like
the
sands
of
the
sea.
He
stored
so
much
grain
that
it
could
not
be
measured.
50
Joseph's
wife,
Asenath,
was
the
daughter
of
Potiphera,
the
priest
in
the
city
of
On.
Before
the
first
year
of
hunger
came,
Joseph
and
Asenath
had
two
sons.
51
Joseph
named
the
first
son
Manasseh.
He
was
given
this
name
because
Joseph
said,
"God
made
me
forget
all
of
my
hard
work
and
everything
back
home
in
my
father's
house."
52
Joseph
named
the
second
son
Ephraim.
Joseph
gave
him
this
name
because
he
said,
"I
had
great
troubles,
but
God
has
made
me
successful
in
everything."
53
For
seven
years
people
had
all
the
food
they
needed,
but
those
years
ended.
54
Then
the
seven
years
of
hunger
began,
just
as
Joseph
had
said.
No
food
grew
anywhere
in
any
of
the
countries
in
that
area.
But
in
Egypt
people
had
plenty
to
eat
because
Joseph
had
stored
the
grain.
55
The
famine
began,
and
the
people
cried
to
Pharaoh
for
food.
Pharaoh
said
to
the
Egyptian
people,
"Go
ask
Joseph
what
to
do."
56
There
was
famine
everywhere,
so
Joseph
gave
the
people
grain
from
the
warehouses.
He
sold
the
stored
grain
to
the
people
of
Egypt.
The
famine
was
bad
in
Egypt,
57
but
the
famine
was
bad
everywhere.
So
people
from
the
countries
around
Egypt
had
to
come
to
Joseph
in
Egypt
to
buy
grain.
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
MHB
Genesis 37:7
7
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
אֲנַחְנוּ
H587
PPRO-1MP
מְאַלְּמִים
H481
אֲלֻמִּים
H485
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
הַשָּׂדֶה
H7704
D-NMS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
קָמָה
H6965
אֲלֻמָּתִי
H485
וְגַם
H1571
W-CONJ
־
CPUN
נִצָּבָה
H5324
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
תְסֻבֶּינָה
H5437
אֲלֻמֹּתֵיכֶם
H485
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶיןָ
H7812
לַאֲלֻמָּתִֽי
H485
׃
EPUN
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
מִקֵּץ
H7093
M-CMS
שְׁנָתַיִם
H8141
NFD
יָמִים
H3117
NMP
וּפַרְעֹה
H6547
חֹלֵם
H2492
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
עֹמֵד
H5975
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַיְאֹֽר
H2975
׃
EPUN
2
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַיְאֹר
H2975
עֹלֹת
H5927
שֶׁבַע
H7651
MFS
פָּרוֹת
H6510
יְפוֹת
H3303
מַרְאֶה
H4758
NMS
וּבְרִיאֹת
H1277
בָּשָׂר
H1320
NMS
וַתִּרְעֶינָה
H7462
בָּאָֽחוּ
H260
׃
EPUN
3
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
שֶׁבַע
H7651
MFS
פָּרוֹת
H6510
אֲחֵרוֹת
H312
עֹלוֹת
H5927
אַחֲרֵיהֶן
H310
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַיְאֹר
H2975
רָעוֹת
H7451
מַרְאֶה
H4758
NMS
וְדַקּוֹת
H1851
בָּשָׂר
H1320
NMS
וַֽתַּעֲמֹדְנָה
H5975
אֵצֶל
H681
הַפָּרוֹת
H6510
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׂפַת
H8193
CFS
הַיְאֹֽר
H2975
׃
EPUN
4
וַתֹּאכַלְנָה
H398
הַפָּרוֹת
H6510
רָעוֹת
H7451
הַמַּרְאֶה
H4758
וְדַקֹּת
H1851
הַבָּשָׂר
H1320
D-NMS
אֵת
H853
PART
שֶׁבַע
H7651
MFS
הַפָּרוֹת
H6510
יְפֹת
H3303
הַמַּרְאֶה
H4758
וְהַבְּרִיאֹת
H1277
וַיִּיקַץ
H3364
פַּרְעֹֽה
H6547
EMS
׃
EPUN
5
וַיִּישָׁן
H3462
W-VQY3MS
וַֽיַּחֲלֹם
H2492
שֵׁנִית
H8145
CFS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
׀
PUNC
שֶׁבַע
H7651
MFS
שִׁבֳּלִים
H7641
עֹלוֹת
H5927
בְּקָנֶה
H7070
אֶחָד
H259
MMS
בְּרִיאוֹת
H1277
וְטֹבֽוֹת
H2896
׃
EPUN
6
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
שֶׁבַע
H7651
MFS
שִׁבֳּלִים
H7641
דַּקּוֹת
H1851
וּשְׁדוּפֹת
H7710
קָדִים
H6921
NMP
צֹמְחוֹת
H6779
אַחֲרֵיהֶֽן
H310
׃
EPUN
7
וַתִּבְלַעְנָה
H1104
הַשִּׁבֳּלִים
H7641
הַדַּקּוֹת
H1851
אֵת
H853
PART
שֶׁבַע
H7651
MFS
הַֽשִּׁבֳּלִים
H7641
הַבְּרִיאוֹת
H1277
וְהַמְּלֵאוֹת
H4392
וַיִּיקַץ
H3364
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
חֲלֽוֹם
H2472
׃
EPUN
8
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בַבֹּקֶר
H1242
וַתִּפָּעֶם
H6470
רוּחוֹ
H7307
CMS-3MS
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
חַרְטֻמֵּי
H2748
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
חֲכָמֶיהָ
H2450
וַיְסַפֵּר
H5608
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֲלֹמוֹ
H2472
וְאֵין
H369
W-NPAR
־
CPUN
פּוֹתֵר
H6622
אוֹתָם
H853
PART
לְפַרְעֹֽה
H6547
׃
EPUN
9
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
שַׂר
H8269
הַמַּשְׁקִים
H4945
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֲטָאַי
H2399
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
מַזְכִּיר
H2142
הַיּֽוֹם
H3117
D-NMS
׃
EPUN
10
פַּרְעֹה
H6547
EMS
קָצַף
H7107
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
עֲבָדָיו
H5650
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
אֹתִי
H853
PART-1MS
בְּמִשְׁמַר
H4929
בֵּית
H1004
CMS
שַׂר
H8269
הַטַּבָּחִים
H2876
אֹתִי
H853
PART-1MS
וְאֵת
H853
W-PART
שַׂר
H8269
הָאֹפִֽים
H644
׃
EPUN
11
וַנַּֽחַלְמָה
H2492
חֲלוֹם
H2472
בְּלַיְלָה
H3915
אֶחָד
H259
MMS
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
וָהוּא
H1931
אִישׁ
H376
NMS
כְּפִתְרוֹן
H6623
חֲלֹמוֹ
H2472
חָלָֽמְנוּ
H2492
׃
EPUN
12
וְשָׁם
H8033
W-ADV
אִתָּנוּ
H854
PREP-1MP
נַעַר
H5288
עִבְרִי
H5680
TMS
עֶבֶד
H5650
NMS
לְשַׂר
H8269
הַטַּבָּחִים
H2876
וַנְּסַפֶּר
H5608
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
וַיִּפְתָּר
H6622
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֲלֹמֹתֵינוּ
H2472
אִישׁ
H582
NMS
כַּחֲלֹמוֹ
H2472
פָּתָֽר
H6622
׃
EPUN
13
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
פָּֽתַר
H6622
־
CPUN
לָנוּ
L-PPRO-1MP
כֵּן
H3651
ADV
הָיָה
H1961
VQQ3MS
אֹתִי
H853
PART-1MS
הֵשִׁיב
H7725
VHQ3MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כַּנִּי
H3653
וְאֹתוֹ
H853
תָלָֽה
H8518
׃
EPUN
14
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
וַיְרִיצֻהוּ
H7323
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבּוֹר
H953
וַיְגַלַּח
H1548
וַיְחַלֵּף
H2498
שִׂמְלֹתָיו
H8071
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹֽה
H6547
EMS
׃
EPUN
15
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
חֲלוֹם
H2472
חָלַמְתִּי
H2492
וּפֹתֵר
H6622
אֵין
H369
NPAR
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
וַאֲנִי
H589
W-PPRO-1MS
שָׁמַעְתִּי
H8085
VQQ1MS
עָלֶיךָ
H5921
PREP-2MS
לֵאמֹר
H559
W-VQY3MS
תִּשְׁמַע
חֲלוֹם
H2472
לִפְתֹּר
H6622
אֹתֽוֹ
H853
PART-3MS
׃
EPUN
16
וַיַּעַן
H6030
W-VQY3MS
יוֹסֵף
H3130
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
בִּלְעָדָי
H1107
אֱלֹהִים
H430
EDP
יַעֲנֶה
H6030
VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁלוֹם
H7965
פַּרְעֹֽה
H6547
EMS
׃
EPUN
17
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
בַּחֲלֹמִי
H2472
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
עֹמֵד
H5975
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׂפַת
H8193
CFS
הַיְאֹֽר
H2975
׃
EPUN
18
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַיְאֹר
H2975
עֹלֹת
H5927
שֶׁבַע
H7651
MFS
פָּרוֹת
H6510
בְּרִיאוֹת
H1277
בָּשָׂר
H1320
NMS
וִיפֹת
H3303
תֹּאַר
H8389
וַתִּרְעֶינָה
H7462
בָּאָֽחוּ
H260
׃
EPUN
19
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
שֶֽׁבַע
H7651
־
CPUN
פָּרוֹת
H6510
אֲחֵרוֹת
H312
עֹלוֹת
H5927
אַחֲרֵיהֶן
H310
דַּלּוֹת
H1803
וְרָעוֹת
H7451
תֹּאַר
H8389
מְאֹד
H3966
ADV
וְרַקּוֹת
H7534
בָּשָׂר
H1320
NMS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
רָאִיתִי
H7200
VQQ1MS
כָהֵנָּה
H2007
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לָרֹֽעַ
H7455
׃
EPUN
20
וַתֹּאכַלְנָה
H398
הַפָּרוֹת
H6510
הָרַקּוֹת
H7534
וְהָרָעוֹת
H7451
אֵת
H853
PART
שֶׁבַע
H7651
MFS
הַפָּרוֹת
H6510
הָרִאשֹׁנוֹת
H7223
הַבְּרִיאֹֽת
H1277
׃
EPUN
21
וַתָּבֹאנָה
H935
VQQ3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קִרְבֶּנָה
H7130
וְלֹא
H3808
W-NPAR
נוֹדַע
H3045
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
בָאוּ
H935
VQQ3MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קִרְבֶּנָה
H7130
וּמַרְאֵיהֶן
H4758
רַע
H7451
AMS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
בַּתְּחִלָּה
H8462
BD-NFS
וָאִיקָֽץ
H3364
׃
EPUN
22
וָאֵרֶא
H7200
בַּחֲלֹמִי
H2472
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
׀
PUNC
שֶׁבַע
H7651
MFS
שִׁבֳּלִים
H7641
עֹלֹת
H5927
בְּקָנֶה
H7070
אֶחָד
H259
MMS
מְלֵאֹת
H4392
וְטֹבֽוֹת
H2896
׃
EPUN
23
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
שֶׁבַע
H7651
MFS
שִׁבֳּלִים
H7641
צְנֻמוֹת
H6798
דַּקּוֹת
H1851
שְׁדֻפוֹת
H7710
קָדִים
H6921
NMP
צֹמְחוֹת
H6779
אַחֲרֵיהֶֽם
H310
׃
EPUN
24
וַתִּבְלַעְןָ
H1104
הָשִׁבֳּלִים
H7641
הַדַּקֹּת
H1851
אֵת
H853
PART
שֶׁבַע
H7651
MFS
הַֽשִׁבֳּלִים
H7641
הַטֹּבוֹת
H2896
וָֽאֹמַר
H559
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַֽחַרְטֻמִּים
H2748
וְאֵין
H369
W-NPAR
מַגִּיד
H5046
VHPMS
לִֽי
L-PPRO-1MS
׃
EPUN
25
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יוֹסֵף
H3130
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
חֲלוֹם
H2472
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶחָד
H259
MMS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
עֹשֶׂה
H6213
VQPMS
הִגִּיד
H5046
VHQ3MS
לְפַרְעֹֽה
H6547
׃
EPUN
26
שֶׁבַע
H7651
MFS
פָּרֹת
H6510
הַטֹּבֹת
H2896
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
הֵנָּה
H2007
PPRO-3FP
וְשֶׁבַע
H7651
הַֽשִּׁבֳּלִים
H7641
הַטֹּבֹת
H2896
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
הֵנָּה
H2007
PPRO-3FP
חֲלוֹם
H2472
אֶחָד
H259
MMS
הֽוּא
H1931
PPRO-3MS
׃
EPUN
27
וְשֶׁבַע
H7651
הַפָּרוֹת
H6510
הָֽרַקּוֹת
H7534
וְהָרָעֹת
H7451
הָעֹלֹת
H5927
אַחֲרֵיהֶן
H310
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
הֵנָּה
H2007
PPRO-3FP
וְשֶׁבַע
H7651
הַֽשִׁבֳּלִים
H7641
הָרֵקוֹת
H7386
שְׁדֻפוֹת
H7710
הַקָּדִים
H6921
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
שֶׁבַע
H7651
MFS
שְׁנֵי
H8141
רָעָֽב
H7458
׃
EPUN
28
הוּא
H1931
PPRO-3MS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
דִּבַּרְתִּי
H1696
VPQ1MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
עֹשֶׂה
H6213
VQPMS
הֶרְאָה
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פַּרְעֹֽה
H6547
EMS
׃
EPUN
29
הִנֵּה
H2009
IJEC
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
בָּאוֹת
H935
שָׂבָע
H7647
גָּדוֹל
H1419
AMS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
30
וְקָמוּ
H6965
שֶׁבַע
H7651
MFS
שְׁנֵי
H8141
רָעָב
H7458
NMS
אַחֲרֵיהֶן
H310
וְנִשְׁכַּח
H7911
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַשָּׂבָע
H7647
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרָיִם
H4714
וְכִלָּה
H3615
הָרָעָב
H7458
D-NMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
31
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִוָּדַע
H3045
הַשָּׂבָע
H7647
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
הָרָעָב
H7458
D-NMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
אַחֲרֵי
H310
PREP
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
כָבֵד
H3515
AMS
הוּא
H1931
PPRO-3MS
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
32
וְעַל
H5921
W-PREP
הִשָּׁנוֹת
H8138
הַחֲלוֹם
H2472
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
פַּעֲמָיִם
H6471
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
נָכוֹן
H3559
NMS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
מֵעִם
H5973
M-PREP
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
וּמְמַהֵר
H4116
הָאֱלֹהִים
H430
D-EDP
לַעֲשֹׂתֽוֹ
H6213
׃
EPUN
33
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
יֵרֶא
H7200
VQI3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
אִישׁ
H376
NMS
נָבוֹן
H995
וְחָכָם
H2450
וִישִׁיתֵהוּ
H7896
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
34
יַעֲשֶׂה
H6213
VQY3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
וְיַפְקֵד
H6485
פְּקִדִים
H6496
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וְחִמֵּשׁ
H2567
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
בְּשֶׁבַע
H7651
שְׁנֵי
H8141
הַשָּׂבָֽע
H7647
׃
EPUN
35
וְיִקְבְּצוּ
H6908
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֹכֶל
H400
NMS
הַשָּׁנִים
H8141
הַטֹּבֹת
H2896
הַבָּאֹת
H935
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וְיִצְבְּרוּ
H6651
־
CPUN
בָר
H1250
תַּחַת
H8478
NMS
יַד
H3027
CFS
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֹכֶל
H400
NMS
בֶּעָרִים
H5892
וְשָׁמָֽרוּ
H8104
׃
EPUN
36
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
הָאֹכֶל
H400
לְפִקָּדוֹן
H6487
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
לְשֶׁבַע
H7651
שְׁנֵי
H8141
הָרָעָב
H7458
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּהְיֶיןָ
H1961
W-VQQ3MS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרָיִם
H4714
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִכָּרֵת
H3772
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
בָּרָעָֽב
H7458
׃
EPUN
37
וַיִּיטַב
H3190
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
בְּעֵינֵי
H5869
B-CMP
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּבְעֵינֵי
H5869
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲבָדָֽיו
H5650
׃
EPUN
38
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עֲבָדָיו
H5650
הֲנִמְצָא
H4672
כָזֶה
H2088
אִישׁ
H376
NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
רוּחַ
H7307
NFS
אֱלֹהִים
H430
EDP
בּֽוֹ
CPUN
׃
EPUN
39
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
אַחֲרֵי
H310
PREP
הוֹדִיעַ
H3045
אֱלֹהִים
H430
EDP
אוֹתְךָ
H853
PART
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
זֹאת
H2063
DPRO
אֵין
H369
NPAR
־
CPUN
נָבוֹן
H995
וְחָכָם
H2450
כָּמֽוֹךָ
H3644
׃
EPUN
40
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
תִּהְיֶה
H1961
VQY3FS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בֵּיתִי
H1004
CMS-1MS
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּיךָ
H6310
CMS-2MS
יִשַּׁק
H5401
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עַמִּי
H5971
רַק
H7535
ADV
הַכִּסֵּא
H3678
אֶגְדַּל
H1431
מִמֶּֽךָּ
H4480
M-PPRO-2MS
׃
EPUN
41
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
רְאֵה
H7200
VQI2MS
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
אֹֽתְךָ
H853
עַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
42
וַיָּסַר
H5493
W-VHY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
טַבַּעְתּוֹ
H2885
מֵעַל
H5921
M-PREP
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
אֹתָהּ
H853
PART
עַל
H5921
M-PREP
־
CPUN
יַד
H3027
CFS
יוֹסֵף
H3130
וַיַּלְבֵּשׁ
H3847
אֹתוֹ
H853
PART
בִּגְדֵי
H899
־
CPUN
שֵׁשׁ
H8336
וַיָּשֶׂם
H7760
W-VQY3MS
רְבִד
H7242
הַזָּהָב
H2091
עַל
H5921
M-PREP
־
CPUN
צַוָּארֽוֹ
H6677
׃
EPUN
43
וַיַּרְכֵּב
H7392
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
בְּמִרְכֶּבֶת
H4818
הַמִּשְׁנֶה
H4932
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
וַיִּקְרְאוּ
H7121
W-VQY3MP
לְפָנָיו
H6440
L-CMP-3MS
אַבְרֵךְ
H86
וְנָתוֹן
H5414
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
עַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
44
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
וּבִלְעָדֶיךָ
H1107
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יָרִים
H7311
VHY3MS
אִישׁ
H376
NMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
רַגְלוֹ
H7272
CFS-3MS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
45
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
פַרְעֹה
H6547
EMS
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
צָֽפְנַת
CPUN
פַּעְנֵחַ
H6847
וַיִּתֶּן
H5414
W-VQY3MS
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אָֽסְנַת
H621
בַּת
H1323
CFS
־
CPUN
פּוֹטִי
CPUN
פֶרַע
H6319
כֹּהֵן
H3548
אֹן
H204
לְאִשָּׁה
H802
L-NFS
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
יוֹסֵף
H3130
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
46
וְיוֹסֵף
H3130
בֶּן
CMS
־
CPUN
שְׁלֹשִׁים
H7970
MMP
שָׁנָה
H8141
NFS
בְּעָמְדוֹ
H5975
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
פַּרְעֹה
H6547
EMS
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
מִצְרָיִם
H4714
וַיֵּצֵא
H3318
W-VQY3MS
יוֹסֵף
H3130
מִלִּפְנֵי
H6440
L-CMP
פַרְעֹה
H6547
EMS
וַֽיַּעְבֹר
H5674
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
47
וַתַּעַשׂ
H6213
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
בְּשֶׁבַע
H7651
שְׁנֵי
H8141
הַשָּׂבָע
H7647
לִקְמָצִֽים
H7062
׃
EPUN
48
וַיִּקְבֹּץ
H6908
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֹכֶל
H400
NMS
׀
CPUN
שֶׁבַע
H7651
MFS
שָׁנִים
H8141
NFP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וַיִּתֶּן
H5414
W-VQY3MS
־
CPUN
אֹכֶל
H400
NMS
בֶּעָרִים
H5892
אֹכֶל
H400
NMS
שְׂדֵה
H7704
CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
סְבִיבֹתֶיהָ
H5439
נָתַן
H5414
VQQ3MS
בְּתוֹכָֽהּ
H8432
׃
EPUN
49
וַיִּצְבֹּר
H6651
יוֹסֵף
H3130
בָּר
H1250
כְּחוֹל
H2344
הַיָּם
H3220
D-NMS
הַרְבֵּה
H7235
VHFA
מְאֹד
H3966
ADV
עַד
H5704
PREP
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
חָדַל
H2308
לִסְפֹּר
H5608
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֵין
H369
NPAR
מִסְפָּֽר
H4557
NMS
׃
EPUN
50
וּלְיוֹסֵף
H3130
יֻלַּד
H3205
VWQ3MS
שְׁנֵי
H8147
ONUM
בָנִים
H1121
NMP
בְּטֶרֶם
H2962
B-ADV
תָּבוֹא
H935
VQY2MS
שְׁנַת
H8141
הָרָעָב
H7458
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יָֽלְדָה
H3205
VQQ3FS
־
CPUN
לּוֹ
L-OPRO-3MS
אָֽסְנַת
H621
בַּת
H1323
CFS
־
CPUN
פּוֹטִי
CPUN
פֶרַע
H6319
כֹּהֵן
H3548
אֽוֹן
H204
׃
EPUN
51
וַיִּקְרָא
H7121
W-VQY3MS
יוֹסֵף
H3130
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שֵׁם
H8034
CMS
הַבְּכוֹר
H1060
מְנַשֶּׁה
H4519
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
נַשַּׁנִי
H5382
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲמָלִי
H5999
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בֵּית
H1004
CMS
אָבִֽי
H1
׃
EPUN
52
וְאֵת
H853
W-PART
שֵׁם
H8034
CMS
הַשֵּׁנִי
H8145
D-ONUM
קָרָא
H7121
VQQ3MS
אֶפְרָיִם
H669
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הִפְרַנִי
H6509
אֱלֹהִים
H430
EDP
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
עָנְיִֽי
H6040
׃
EPUN
53
וַתִּכְלֶינָה
H3615
שֶׁבַע
H7651
MFS
שְׁנֵי
H8141
הַשָּׂבָע
H7647
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָיָה
H1961
VQQ3MS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
54
וַתְּחִלֶּינָה
H2490
שֶׁבַע
H7651
MFS
שְׁנֵי
H8141
הָרָעָב
H7458
D-NMS
לָבוֹא
H935
L-VQFC
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
אָמַר
H559
VQQ3MS
יוֹסֵף
H3130
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
רָעָב
H7458
NMS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
הָאֲרָצוֹת
H776
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
לָֽחֶם
H3899
NMS
׃
EPUN
55
וַתִּרְעַב
H7456
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וַיִּצְעַק
H6817
הָעָם
H5971
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לַלָּחֶם
H3899
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
פַּרְעֹה
H6547
EMS
לְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
מִצְרַיִם
H4713
לְכוּ
H1980
VQI2MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יֹאמַר
H559
W-VQY3MS
לָכֶם
CPUN
תַּעֲשֽׂוּ
H6213
׃
EPUN
56
וְהָרָעָב
H7458
הָיָה
H1961
VQQ3MS
עַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
וַיִּפְתַּח
H6605
W-VQY3MS
יוֹסֵף
H3130
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בָּהֶם
CPUN
וַיִּשְׁבֹּר
H7666
לְמִצְרַיִם
H4713
וַיֶּחֱזַק
H2388
הָֽרָעָב
H7458
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
57
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
בָּאוּ
H935
VQQ3MP
מִצְרַיְמָה
H4714
TFS-3FS
לִשְׁבֹּר
H7666
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יוֹסֵף
H3130
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
חָזַק
H2388
הָרָעָב
H7458
D-NMS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 42:6
in
LXXRP
Genesis 37:7
7
ωμην
G3633
V-IMI-1S
ημας
G1473
P-AP
δεσμευειν
G1195
V-PAN
δραγματα
N-APN
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
τω
G3588
T-DSN
πεδιω
N-DSN
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
το
G3588
T-NSN
εμον
G1699
A-NSM
δραγμα
N-NSN
και
G2532
CONJ
ωρθωθη
V-API-3S
περιστραφεντα
V-APPNP
δε
G1161
PRT
τα
G3588
T-NPN
δραγματα
N-NPN
υμων
G4771
P-GP
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
το
G3588
T-ASN
εμον
G1699
A-ASN
δραγμα
N-ASN
Genesis 41:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
1
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
μετα
G3326
PREP
δυο
G1417
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
ημερων
G2250
N-GPF
φαραω
G5328
N-PRI
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
ενυπνιον
G1798
N-ASN
ωετο
G3633
V-IMI-3S
εσταναι
G2476
V-RAN
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
2
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
ωσπερ
G3746
ADV
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
ανεβαινον
G305
V-IAI-3P
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPM
καλαι
G2570
A-NPF
τω
G3588
T-DSN
ειδει
G1491
N-DSN
και
G2532
CONJ
εκλεκται
G1588
A-NPF
ταις
G3588
T-DPF
σαρξιν
G4561
N-DPF
και
G2532
CONJ
εβοσκοντο
G1006
V-IMI-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
αχει
N-PRI
3
αλλαι
G243
D-NPF
δε
G1161
PRT
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
ανεβαινον
G305
V-IAI-3P
μετα
G3326
PREP
ταυτας
G3778
D-APF
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
αισχραι
G150
A-NPF
τω
G3588
T-DSN
ειδει
G1491
N-DSN
και
G2532
CONJ
λεπται
A-NPF
ταις
G3588
T-DPF
σαρξιν
G4561
N-DPF
και
G2532
CONJ
ενεμοντο
V-IMI-3P
παρα
G3844
PREP
τας
G3588
T-APF
βοας
G1016
N-APF
παρα
G3844
PREP
το
G3588
T-ASN
χειλος
G5491
N-ASN
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
4
και
G2532
CONJ
κατεφαγον
G2719
V-AAI-3P
αι
G3588
T-NPF
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
αισχραι
G150
A-NPF
και
G2532
CONJ
λεπται
A-NPF
ταις
G3588
T-DPF
σαρξιν
G4561
N-DPF
τας
G3588
T-APF
επτα
G2033
N-NUI
βοας
G1016
N-APF
τας
G3588
T-APF
καλας
G2570
A-APF
τω
G3588
T-DSN
ειδει
G1491
N-DSN
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
εκλεκτας
G1588
A-APF
ηγερθη
G1453
V-API-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
ενυπνιασθη
V-API-3S
το
G3588
T-ASN
δευτερον
G1208
A-ASN
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
ανεβαινον
G305
V-IAI-3P
εν
G1722
PREP
πυθμενι
N-DSM
ενι
G1519
A-DSM
εκλεκτοι
G1588
A-NPM
και
G2532
CONJ
καλοι
G2570
A-NPM
6
αλλοι
G243
D-NPM
δε
G1161
PRT
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
λεπτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
ανεμοφθοροι
A-NPM
ανεφυοντο
V-IMI-3P
μετ
G3326
PREP
αυτους
G846
D-APM
7
και
G2532
CONJ
κατεπιον
G2666
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
λεπτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
ανεμοφθοροι
A-NPM
τους
G3588
T-APM
επτα
G2033
N-NUI
σταχυας
G4719
N-APM
τους
G3588
T-APM
εκλεκτους
G1588
A-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
πληρεις
G4134
A-APM
ηγερθη
G1453
V-API-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
ενυπνιον
G1798
N-NSN
8
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
πρωι
G4404
ADV
και
G2532
CONJ
εταραχθη
G5015
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
αποστειλας
G649
V-AAPNS
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
εξηγητας
N-APM
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
σοφους
G4680
A-APM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
διηγησατο
G1334
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
φαραω
G5328
N-PRI
το
G3588
T-ASN
ενυπνιον
G1798
N-ASN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
απαγγελλων
V-PAPNS
αυτο
G846
D-ASN
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
9
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αρχιοινοχοος
N-NSM
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
την
G3588
T-ASF
αμαρτιαν
G266
N-ASF
μου
G1473
P-GS
αναμιμνησκω
G363
V-PAI-1S
σημερον
G4594
ADV
10
φαραω
G5328
N-PRI
ωργισθη
G3710
V-API-3S
τοις
G3588
T-DPM
παισιν
G3816
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εθετο
G5087
V-AMI-3S
ημας
G1473
P-AP
εν
G1722
PREP
φυλακη
G5438
N-DSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
του
G3588
T-GSM
αρχιμαγειρου
N-GSM
εμε
G1473
P-AS
τε
G5037
PRT
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
αρχισιτοποιον
N-ASM
11
και
G2532
CONJ
ειδομεν
G3708
V-AAI-1P
ενυπνιον
G1798
N-ASN
εν
G1722
PREP
νυκτι
G3571
N-DSF
μια
G1519
A-DSF
εγω
G1473
P-NS
τε
G5037
PRT
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
εκαστος
G1538
A-NSM
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
αυτου
G1438
D-GSM
ενυπνιον
G1798
N-ASN
ειδομεν
G3708
V-AAI-1P
12
ην
G1510
V-IAI-3S
δε
G1161
PRT
εκει
G1563
ADV
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
νεανισκος
G3495
N-NSM
παις
G3816
N-NSM
εβραιος
G1445
N-NSM
του
G3588
T-GSM
αρχιμαγειρου
N-GSM
και
G2532
CONJ
διηγησαμεθα
G1334
V-AMI-1P
αυτω
G846
D-DSM
και
G2532
CONJ
συνεκρινεν
G4793
V-AAI-3S
ημιν
G1473
P-DP
13
εγενηθη
G1096
V-API-3S
δε
G1161
PRT
καθως
G2531
ADV
συνεκρινεν
G4793
V-AAI-3S
ημιν
G1473
P-DP
ουτως
G3778
ADV
και
G2532
CONJ
συνεβη
G4819
V-AAI-3S
εμε
G1473
P-AS
τε
G5037
PRT
αποκατασταθηναι
G600
V-APN
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
αρχην
G746
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εκεινον
G1565
D-ASM
δε
G1161
PRT
κρεμασθηναι
V-APN
14
αποστειλας
G649
V-AAPNS
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηγαγον
G1806
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
οχυρωματος
G3794
N-GSN
και
G2532
CONJ
εξυρησαν
G3587
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ηλλαξαν
G236
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
στολην
G4749
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
15
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
ενυπνιον
G1798
N-ASN
εωρακα
G3708
V-RAI-1S
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
συγκρινων
G4793
V-PAPNS
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτο
G846
D-ASN
εγω
G1473
P-NS
δε
G1161
PRT
ακηκοα
G191
V-RAI-1S
περι
G4012
PREP
σου
G4771
P-GS
λεγοντων
G3004
V-PAPGP
ακουσαντα
G191
V-AAPAS
σε
G4771
P-AS
ενυπνια
G1798
N-APN
συγκριναι
G4793
V-AAN
αυτα
G846
D-APN
16
αποκριθεις
V-APPNS
δε
G1161
PRT
ιωσηφ
G2501
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
ανευ
G427
PREP
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
αποκριθησεται
V-FPI-3S
το
G3588
T-ASN
σωτηριον
G4992
N-ASN
φαραω
G5328
N-PRI
17
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
υπνω
G5258
N-DSM
μου
G1473
P-GS
ωμην
G3633
V-IMI-1S
εσταναι
G2476
V-RAN
παρα
G3844
PREP
το
G3588
T-ASN
χειλος
G5491
N-ASN
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
18
και
G2532
CONJ
ωσπερ
G3746
ADV
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
ανεβαινον
G305
V-IAI-3P
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
καλαι
G2570
A-NPF
τω
G3588
T-DSN
ειδει
G1491
N-DSN
και
G2532
CONJ
εκλεκται
G1588
A-NPF
ταις
G3588
T-DPF
σαρξιν
G4561
N-DPF
και
G2532
CONJ
ενεμοντο
V-IMI-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
αχει
N-PRI
19
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
ετεραι
G2087
A-NPF
ανεβαινον
G305
V-IAI-3P
οπισω
G3694
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ποταμου
G4215
N-GSM
πονηραι
G4190
A-NPF
και
G2532
CONJ
αισχραι
G150
A-NPF
τω
G3588
T-DSN
ειδει
G1491
N-DSN
και
G2532
CONJ
λεπται
A-NPF
ταις
G3588
T-DPF
σαρξιν
G4561
N-DPF
οιας
G3634
A-APF
ουκ
G3364
ADV
ειδον
G3708
V-AAI-1S
τοιαυτας
G5108
A-APF
εν
G1722
PREP
ολη
G3650
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
αισχροτερας
G150
A-APFC
20
και
G2532
CONJ
κατεφαγον
G2719
V-AAI-3P
αι
G3588
T-NPF
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
αισχραι
G150
A-NPF
και
G2532
CONJ
λεπται
A-NPF
τας
G3588
T-APF
επτα
G2033
N-NUI
βοας
G1016
N-APF
τας
G3588
T-APF
πρωτας
G4413
A-APFS
τας
G3588
T-APF
καλας
G2570
A-APF
και
G2532
CONJ
εκλεκτας
G1588
A-APF
21
και
G2532
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
κοιλιας
G2836
N-APF
αυτων
G846
D-GPF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
διαδηλοι
N-NPM
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
οτι
G3754
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
κοιλιας
G2836
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
οψεις
G3799
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
αισχραι
G150
A-NPF
καθα
G2505
ADV
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αρχην
G746
N-ASF
εξεγερθεις
G1825
V-APPNS
δε
G1161
PRT
εκοιμηθην
G2837
V-API-1S
22
και
G2532
CONJ
ειδον
G3708
V-AAI-1S
παλιν
G3825
ADV
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
υπνω
G5258
N-DSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ωσπερ
G3746
ADV
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
ανεβαινον
G305
V-IAI-3P
εν
G1722
PREP
πυθμενι
N-DSM
ενι
G1519
A-DSM
πληρεις
G4134
A-NPM
και
G2532
CONJ
καλοι
G2570
A-NPM
23
αλλοι
G243
D-NPM
δε
G1161
PRT
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
λεπτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
ανεμοφθοροι
A-NPM
ανεφυοντο
V-IMI-3P
εχομενοι
G2192
V-PMPNP
αυτων
G846
D-GPM
24
και
G2532
CONJ
κατεπιον
G2666
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
λεπτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
ανεμοφθοροι
A-NPM
τους
G3588
T-APM
επτα
G2033
N-NUI
σταχυας
G4719
N-APM
τους
G3588
T-APM
καλους
G2570
A-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
πληρεις
G4134
A-APM
ειπα
V-AAI-1S
ουν
G3767
PRT
τοις
G3588
T-DPM
εξηγηταις
N-DPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
απαγγελλων
V-PAPNS
μοι
G1473
P-DS
25
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιωσηφ
G2501
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
το
G3588
T-NSN
ενυπνιον
G1798
N-NSN
φαραω
G5328
N-PRI
εν
G1519
A-NSN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
οσα
G3745
A-APN
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ποιει
G4160
V-PAI-3S
εδειξεν
G1166
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
26
αι
G3588
T-NPF
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
καλαι
G2570
A-NPF
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
καλοι
G2570
A-NPM
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
το
G3588
T-NSN
ενυπνιον
G1798
N-NSN
φαραω
G5328
N-PRI
εν
G1519
A-ASN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
27
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
επτα
G2033
N-NUI
βοες
G1016
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
λεπται
A-NPF
αι
G3588
T-NPF
αναβαινουσαι
G305
V-PAPNP
οπισω
G3694
PREP
αυτων
G846
D-GPF
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
εστιν
G1510
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
επτα
G2033
N-NUI
σταχυες
G4719
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
λεπτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
ανεμοφθοροι
A-NPM
εσονται
G1510
V-FMI-3P
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
λιμου
G3042
N-GSM
28
το
G3588
T-ASN
δε
G1161
PRT
ρημα
G4487
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
ειρηκα
V-RAI-1S
φαραω
G5328
N-PRI
οσα
G3745
A-APN
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ποιει
G4160
V-PAI-3S
εδειξεν
G1166
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
φαραω
G5328
N-PRI
29
ιδου
G2400
INJ
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
ερχεται
G2064
V-PMI-3S
ευθηνια
N-NSF
πολλη
G4183
A-NSF
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
30
ηξει
G1854
V-FAI-3S
δε
G1161
PRT
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
λιμου
G3042
N-GSM
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
επιλησονται
V-FMI-3P
της
G3588
T-GSF
πλησμονης
G4140
N-GSF
εν
G1722
PREP
ολη
G3650
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
και
G2532
CONJ
αναλωσει
G355
V-FAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λιμος
G3042
N-NSM
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
31
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
επιγνωσθησεται
G1921
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
ευθηνια
N-NSF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
λιμου
G3042
N-GSM
του
G3588
T-GSM
εσομενου
G1510
V-FMPGS
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
ισχυρος
G2478
A-NSM
γαρ
G1063
PRT
εσται
G1510
V-FMI-3S
σφοδρα
G4970
ADV
32
περι
G4012
PREP
δε
G1161
PRT
του
G3588
T-GSN
δευτερωσαι
V-AAN
το
G3588
T-ASN
ενυπνιον
G1798
N-ASN
φαραω
G5328
N-PRI
δις
G1364
ADV
οτι
G3754
CONJ
αληθες
G227
A-NSN
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-NSN
ρημα
G4487
N-NSN
το
G3588
T-NSN
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
και
G2532
CONJ
ταχυνει
V-FAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
του
G3588
T-GSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
αυτο
G846
D-ASN
33
νυν
G3568
ADV
ουν
G3767
PRT
σκεψαι
V-AMD-2S
ανθρωπον
G444
N-ASM
φρονιμον
G5429
A-ASM
και
G2532
CONJ
συνετον
G4908
A-ASM
και
G2532
CONJ
καταστησον
G2525
V-AAD-2S
αυτον
G846
D-ASM
επι
G1909
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
34
και
G2532
CONJ
ποιησατω
G4160
V-AAD-3S
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
καταστησατω
G2525
V-AAD-3S
τοπαρχας
N-APM
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
αποπεμπτωσατωσαν
V-AAD-3P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
γενηματα
N-APN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
των
G3588
T-GPN
επτα
G2033
N-NUI
ετων
G2094
N-GPN
της
G3588
T-GSF
ευθηνιας
N-GSF
35
και
G2532
CONJ
συναγαγετωσαν
G4863
V-AAD-3P
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
βρωματα
G1033
N-APN
των
G3588
T-GPN
επτα
G2033
N-NUI
ετων
G2094
N-GPN
των
G3588
T-GPN
ερχομενων
G2064
V-PMPGP
των
G3588
T-GPN
καλων
G2570
A-GPN
τουτων
G3778
D-GPN
και
G2532
CONJ
συναχθητω
G4863
V-APD-3S
ο
G3588
T-NSM
σιτος
G4621
N-NSM
υπο
G5259
PREP
χειρα
G5495
N-ASF
φαραω
G5328
N-PRI
βρωματα
G1033
N-APN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
φυλαχθητω
G5442
V-APD-3S
36
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τα
G3588
T-NPN
βρωματα
G1033
N-NPN
πεφυλαγμενα
G5442
V-RMPNP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
του
G3588
T-GSM
λιμου
G3042
N-GSM
α
G3739
R-NPN
εσονται
G1510
V-FMI-3P
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εκτριβησεται
V-FPI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
λιμω
G3042
N-DSM
37
ηρεσεν
G700
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
τα
G3588
T-NPN
ρηματα
G4487
N-NPN
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
εναντιον
G1726
PREP
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
38
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
παισιν
G3816
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
μη
G3165
ADV
ευρησομεν
G2147
V-FAI-1P
ανθρωπον
G444
N-ASM
τοιουτον
G5108
A-ASM
ος
G3739
R-NSM
εχει
G2192
V-PAI-3S
πνευμα
G4151
N-ASN
θεου
G2316
N-GSM
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
39
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
επειδη
G1894
CONJ
εδειξεν
G1166
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σοι
G4771
P-DS
παντα
G3956
A-APN
ταυτα
G3778
D-APN
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ανθρωπος
G444
N-NSM
φρονιμωτερος
G5429
A-NSMC
και
G2532
CONJ
συνετωτερος
G4908
A-NSMC
σου
G4771
P-GS
40
συ
G4771
P-NS
εση
G1510
V-FMI-2S
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
στοματι
G4750
N-DSN
σου
G4771
P-GS
υπακουσεται
G5219
V-FMI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
μου
G1473
P-GS
πλην
G4133
ADV
τον
G3588
T-ASM
θρονον
G2362
N-ASM
υπερεξω
V-FAI-1S
σου
G4771
P-GS
εγω
G1473
P-NS
41
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
καθιστημι
G2525
V-PAI-1S
σε
G4771
P-AS
σημερον
G4594
ADV
επι
G1909
PREP
πασης
G3956
A-GSF
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
42
και
G2532
CONJ
περιελομενος
G4014
V-AMPNS
φαραω
G5328
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
δακτυλιον
G1146
N-ASM
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
χειρος
G5495
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
περιεθηκεν
G4060
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
ενεδυσεν
G1746
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
στολην
G4749
N-ASF
βυσσινην
G1039
A-ASF
και
G2532
CONJ
περιεθηκεν
G4060
V-AAI-3S
κλοιον
N-ASM
χρυσουν
G5552
A-ASM
περι
G4012
PREP
τον
G3588
T-ASM
τραχηλον
G5137
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
43
και
G2532
CONJ
ανεβιβασεν
G307
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
αρμα
G716
N-ASN
το
G3588
T-ASN
δευτερον
G1208
A-ASN
των
G3588
T-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εκηρυξεν
G2784
V-AAI-3S
εμπροσθεν
G1715
PREP
αυτου
G846
D-GSM
κηρυξ
G2783
N-NSM
και
G2532
CONJ
κατεστησεν
G2525
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
εφ
G1909
PREP
ολης
G3650
A-GSF
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
44
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ιωσηφ
G2501
N-PRI
εγω
G1473
P-NS
φαραω
G5328
N-PRI
ανευ
G427
PREP
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εξαρει
G1808
V-PAI-3S
ουθεις
G3762
A-NSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
45
και
G2532
CONJ
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
φαραω
G5328
N-PRI
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
ιωσηφ
G2501
N-PRI
ψονθομφανηχ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
την
G3588
T-ASF
ασεννεθ
N-PRI
θυγατερα
G2364
N-ASF
πετεφρη
N-PRI
ιερεως
G2409
N-GSM
ηλιου
G2246
N-GSM
πολεως
G4172
N-GSF
αυτω
G846
D-DSM
γυναικα
G1135
N-ASF
46
ιωσηφ
G2501
N-PRI
δε
G1161
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
ετων
G2094
N-GPN
τριακοντα
G5144
N-NUI
οτε
G3753
ADV
εστη
G2476
V-AAI-3S
εναντιον
G1726
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
αιγυπτου
G125
N-GSF
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ιωσηφ
G2501
N-PRI
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
φαραω
G5328
N-PRI
και
G2532
CONJ
διηλθεν
G1330
V-AAI-3S
πασαν
G3956
A-ASF
γην
G1065
N-ASF
αιγυπτου
G125
N-GSF
47
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
επτα
G2033
N-NUI
ετεσιν
G2094
N-DPN
της
G3588
T-GSF
ευθηνιας
N-GSF
δραγματα
N-APN
48
και
G2532
CONJ
συνηγαγεν
G4863
V-AAI-3S
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
βρωματα
G1033
N-APN
των
G3588
T-GPN
επτα
G2033
N-NUI
ετων
G2094
N-GPN
εν
G1722
PREP
οις
G3739
R-DPN
ην
G1510
V-IAI-3S
η
G3588
T-NSF
ευθηνια
N-NSF
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
εθηκεν
G5087
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
βρωματα
G1033
N-APN
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
βρωματα
G1033
N-APN
των
G3588
T-GPN
πεδιων
N-GPN
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
των
G3588
T-GPN
κυκλω
N-DSM
αυτης
G846
D-GSF
εθηκεν
G5087
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
49
και
G2532
CONJ
συνηγαγεν
G4863
V-AAI-3S
ιωσηφ
G2501
N-PRI
σιτον
G4621
N-ASM
ωσει
G5616
ADV
την
G3588
T-ASF
αμμον
G285
N-ASF
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
πολυν
G4183
A-ASM
σφοδρα
G4970
ADV
εως
G2193
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηδυναντο
G1410
V-IMI-3P
αριθμησαι
G705
V-AAN
ου
G3364
ADV
γαρ
G1063
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
αριθμος
G706
N-NSM
50
τω
G3588
T-DSM
δε
G1161
PRT
ιωσηφ
G2501
N-PRI
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
υιοι
G5207
N-NPM
δυο
G1417
N-NUI
προ
G4253
PREP
του
G3588
T-GSN
ελθειν
G2064
V-AAN
τα
G3588
T-APN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-APN
του
G3588
T-GSM
λιμου
G3042
N-GSM
ους
G3739
R-APM
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ασεννεθ
N-PRI
θυγατηρ
G2364
N-NSF
πετεφρη
N-PRI
ιερεως
G2409
N-GSM
ηλιου
G2246
N-GSM
πολεως
G4172
N-GSF
51
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ιωσηφ
G2501
N-PRI
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
του
G3588
T-GSM
πρωτοτοκου
G4416
A-GSM
μανασση
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
επιλαθεσθαι
V-AMN
με
G1473
P-AS
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
πονων
G4192
N-GPM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
52
το
G3588
T-ASN
δε
G1161
PRT
ονομα
G3686
N-ASN
του
G3588
T-GSM
δευτερου
G1208
A-GSM
εκαλεσεν
G2564
V-AAI-3S
εφραιμ
G2187
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ηυξησεν
G837
V-AAI-3S
με
G1473
P-AS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
ταπεινωσεως
G5014
N-GSF
μου
G1473
P-GS
53
παρηλθον
G3928
V-AAI-3P
δε
G1161
PRT
τα
G3588
T-NPN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
της
G3588
T-GSF
ευθηνιας
N-GSF
α
G3739
R-NPN
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
54
και
G2532
CONJ
ηρξαντο
G757
V-AMI-3P
τα
G3588
T-NPN
επτα
G2033
N-NUI
ετη
G2094
N-NPN
του
G3588
T-GSM
λιμου
G3042
N-GSM
ερχεσθαι
G2064
V-PMN
καθα
G2505
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λιμος
G3042
N-NSM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
εν
G1722
PREP
δε
G1161
PRT
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ησαν
G1510
V-IAI-3P
αρτοι
G740
N-NPM
55
και
G2532
CONJ
επεινασεν
G3983
V-AAI-3S
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
εκεκραξεν
G2896
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
προς
G4314
PREP
φαραω
G5328
N-PRI
περι
G4012
PREP
αρτων
G740
N-GPM
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
φαραω
G5328
N-PRI
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
αιγυπτιοις
G124
N-DPM
πορευεσθε
G4198
V-PMD-2P
προς
G4314
PREP
ιωσηφ
G2501
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3739
R-ASN
εαν
G1437
CONJ
ειπη
V-AAS-3S
υμιν
G4771
P-DP
ποιησατε
G4160
V-AAD-2P
56
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λιμος
G3042
N-NSM
ην
G1510
V-IAI-3S
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
πασης
G3956
A-GSF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ανεωξεν
G455
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
ιωσηφ
G2501
N-PRI
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
σιτοβολωνας
N-APM
και
G2532
CONJ
επωλει
G4453
V-IAI-3S
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
αιγυπτιοις
G124
N-DPM
57
και
G2532
CONJ
πασαι
G3956
A-NPF
αι
G3588
T-NPF
χωραι
G5561
N-NPF
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
αιγυπτον
G125
N-ASF
αγοραζειν
G59
V-PAN
προς
G4314
PREP
ιωσηφ
G2501
N-PRI
επεκρατησεν
V-AAI-3S
γαρ
G1063
PRT
ο
G3588
T-NSM
λιμος
G3042
N-NSM
εν
G1722
PREP
παση
G3956
A-DSF
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear