Bible Books

:

1 The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

English Language Versions

KJV   And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
KJVP   And the LORD H3068 EDS spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP Moses H4872 and to H413 PREP Aaron H175 , saying H559 L-VQFC ,
YLT   And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
ASV   And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
WEB   Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
RV   And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
AKJV   And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
NET   The LORD spoke to Moses and Aaron:
ERVEN   The Lord also said to Moses and Aaron,
LXXEN   And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
NLV   The Lord said to Moses and Aaron,
NCV   The Lord also said to Moses and Aaron,
LITV   And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
HCSB   The LORD spoke to Moses and Aaron:

Indian Language Versions

TOV   பின்னும் கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
IRVTA   பின்னும் யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
ERVTA   பிறகு கர்த்தர் மோசேயையும், ஆரோனையும் பார்த்து,
RCTA   மேலும், ஆண்டவர் மோயீசனையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
ECTA   ஆண்டவர் மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் கூறியது;
MOV   യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
IRVML   യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തത്:
TEV   మరియు యెహోవా మోషే అహరోనులకు ఈలాగు సెలవిచ్చెను
ERVTE   మోషే, అహరోనులతో యెహోవా యింకా యిలా చెప్పాడు:
IRVTE   {శరీరంలో స్రావాలు జరుగుట అది అశుద్ధము} PS యెహోవా మోషే అహరోనులతో మాట్లాడి ఇలా చెప్పాడు.
KNV   ಕರ್ತನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
IRVKN   {ಜನನೇಂದ್ರಿಯದ ಸ್ರಾವದಿಂದುಂಟಾಗುವ ಅಶುದ್ಧತೆ} PS ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
HOV   फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
ERVHI   यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
IRVHI   {शरीर से बहने वाले अशुद्ध स्राव} PS फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
MRV   परमेश्वर मोशे अहरोन ह्यांना आणखी म्हणाला,
ERVMR   परमेश्वर मोशे अहरोन ह्यांना आणखी म्हणाला,
IRVMR   {शरीरातून वाहणारा अशुद्ध स्त्राव} PS परमेश्वर मोशे अहरोन ह्यांना आणखी म्हणाला,
GUV   યહોવાએ મૂસા તથા હારુનને કહ્યું,
IRVGU   યહોવાહે મૂસા તથા હારુનને કહ્યું,
PAV   ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
IRVPA   {ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਵਗਣ ਵਾਲੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਪ੍ਰਮੇਹ} PS ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
URV   اور خداوند نے موسی اور ہارون سے کہا کہ۔
IRVUR   और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा कि;
BNV   প্রভু মোশি আর হারোণকে আরও বললেন:
IRVBN   আর সদাপ্রভু মোশি হারোণকে বললেন,
ORV   ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାେ ହାରୋଣଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ କହିଲେ,
IRVOR   {ପ୍ରମେହ ରୋଗ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିଧି} PS ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶା ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,

Bible Language Versions

MHB   וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְאֶֽל H413 PREP ־ CPUN אַהֲרֹן H175 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS   וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר ׃
ALEP   א וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
WLC   וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
LXXRP   και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 15 : 1

  • And

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • spoke

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • and

  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • Aaron

    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • וַיְדַבֵּר
    waydaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶל
    w'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    W-PREP
  • ־

    MQAF
  • אַהֲרֹן
    'aharon
    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×